The Complete Poems
Tutte le poesie
Indice alfabetico (first lines)
Traduzione e note di Giuseppe Ierolli
Indice alfabetico (first lines)
(Accanto a ciascun capoverso è indicata la numerazione Johnson [J] e Franklin [F])
A Bee his Burnished Carriage (Un Bombo la sua Lustra Carrozza) J1339-F1351
A Bird came down the Walk - (Un Uccello discese il Sentiero -) J328-F359
A bold, inspiriting Bird (Uno spavaldo, stimolante Uccello) J1177-F1022
A brief, but patient illness - (Una breve, ma paziente malattia -) J18 [II strofa]-F22
A Burdock - clawed my Gown - (Una Lappola - ha lacerato la mia Veste -) J229-F289
A Cap of Lead across the sky (Una Cappa di Piombo intorno al cielo) J1649-F1735
A Charm invests a face (Un Fascino circonda un volto) J421-F430
A chastened Grace is twice a Grace - (Un Grazia punita è due volte una Grazia -) [no Johnson]-F1676
A Chilly Peace infests the Grass (Una Fredda Pace infesta l'Erba) J1443-F1469
A Clock stopped - (Un Orologio si fermò -) J287-F259
A Cloud withdrew from the Sky (Una Nube si ritrasse dal Cielo) J895-F1077
A Clover's simple Fame (La semplice Fama di un Trifoglio) J1232-F1256
A Coffin - is a small Domain, (Una Bara - è un esiguo Dominio,) J943-F890
A Counterfeit - a Plated Person - (Una Contraffatta - Placcata Persona -) J1453-F1514
A curious Cloud surprised the Sky, (Una curiosa Nube colse il Cielo di sorpresa,) J1710-F509
A darting year - a pomp - a tear - (Un anno fulmineo - uno sfarzo - una lacrima -) J87-F App.13-6
A Day! Help! Help! (Un Giorno! Aiuto! Aiuto!) J42-F58
A Death blow - is a Life blow - to Some - (Un colpo Mortale - è un colpo Vitale - per Alcuni -) J816-F966
A Deed knocks first at Thought (Un'Azione bussa prima al Pensiero) J1216-F1294
A Dew sufficed itself - (Una Rugiada bastava a se stessa -) J1437-F1372
A Diamond on the Hand (Un Diamante fra le Mani) J1108-F1131
A Dimple in the Tomb (Una Fossetta nella Tomba) J1489-F1522
A Door just opened on a street - (Una Porta si aprì appena sulla strada -) J953-F914
A doubt if it be Us (Il dubbio se sia Nostra) J859-F903
A Drop fell on the Apple Tree - (Una Goccia cadde sul Melo -) J794-F846
A Drunkard cannot meet a Cork (Un Beone non può imbattersi in un Tappo) J1628-F1630
A Dying Tiger - moaned for Drink - (Una Tigre Morente - gemeva per la Sete -) J566-F529
A face devoid of love or grace, (Una faccia priva d'amore o grazia,) J1711-F1774
A faded Boy - in sallow Clothes (Un Ragazzo sbiadito - in Abiti giallastri) J1524-F1549
A feather from the Whippowil (Una penna del Caprimulgo) J161-F208
A Field of Stubble, lying sere (Un Campo di Stoppie, che giace arido) J1407-F1419
A first Mute Coming - (Un primo Muto Venire -) J702-F732
A Flower will not trouble her, it has so small a Foot, (Un Fiore non la turberà, ha un Piede così piccolo,) J1621-F1648
A full fed Rose on meals of Tint (Una Rosa ben nutrita su granaglie di Colore) J1154-F1141
A fuzzy fellow, without feet - (Un tipo peloso, senza piedi -) J173-F171
A great Hope fell (Una grande Speranza crollò) J1123-F1187
A happy lip - breaks sudden - (Un labbro felice - schiuso d'improvviso -) J353-F335 [II strofa]
A House upon the Height - (Una Casa lassù in Alto -) J399-F555
A Lady red - amid the Hill (Una Dama rossa - fra le Colline) J74-F137
A lane of Yellow led the eye (Un sentiero di Giallo guidava lo sguardo) J1650-F1741
A Letter is a joy of Earth - (Una Lettera è una gioia Terrena -) J1639-F1672
A Light exists in Spring (Una Luce esiste in Primavera) J812-F962
A little Bread - a crust - a crumb - (Un po' di Pane - una crosta - una briciola -) J159-F135
A little Dog that wags his tail (Un Cagnolino che agita la coda) J1185-F1236
A little East of Jordan, (Poco a Est del Giordano,) J59-F145
A little Madness in the Spring (Un po' di Follia in Primavera) J1333-F1356
A little over Jordan, (Poco oltre il Giordano,) J59-F145
A little overflowing word (Una piccola parola traboccante) J1467-F1501
A little poem we will write (Una poesiola scriveremo) [no Johnson]-F App.13-4
A little Road - not made of Man - (Una piccola Strada - non fatta da Uomo -) J647-F758
A little Snow was here and there (Un po' di Neve qua e là) J1444-F1480
A long - long Sleep - (Un lungo - lungo Sonno -) J654-F463
A loss of something ever felt I - (La perdita di qualcosa mi ha sempre colpito -) J959-F1072
A Man may make a Remark - (Un Uomo può fare un Commento -) J952-F913
A Mien to move a Queen - (Un Aspetto da smuovere una Regina -) J283-F254
A Mine there is no Man would own (Una Miniera c'è che Nessuno può comprare) J1117-F1162
A Moth the hue of this (Una Falena del colore di questa) J841-F944
A Murmur in the Trees - to note - (Un Mormorio fra gli Alberi - percepire -) J416-F433
A narrow Fellow in the Grass (Un Tipo sottile nell'Erba) J986-F1096
A nearness to Tremendousness - (La prossimità alla Terribilità -) J963-F824
A Night - there lay the Days between - (Una Notte - si stendeva fra i Giorni -) J471-F609
A not admitting of the wound (Un non ammettere la ferita) J1123 [III strofa]-F1188
A Pang is more conspicuous in Spring (Uno Spasimo è più cospicuo in Primavera) J1530-F1545
A Pit - but Heaven over it - (Una Fossa - ma il Cielo al di sopra -) J1712-F508
A Planted Life - diversified (Un Vita Placcata - differenziata) J806-F864
A poor - torn heart - a tattered heart - (Un povero - lacerato cuore - un cuore a brandelli -) J78-F125
A precious - mouldering pleasure - 'tis - (Un prezioso - polveroso piacere - è -) J371-F569
A Prison gets to be a friend - (Una Prigione diventa un'amica -) J652-F456
A prompt - executive Bird is the Jay - (La Ghiandaia è un Uccello pronto - operativo -) J1177-F1022
A Rat surrendered here (Un Ratto concluse qui) J1340-F1377
A Route of Evanescence (Una Rotta d'Evanescenza) J1463-F1489
A Saucer holds a Cup (Un Piattino regge una Tazza) J1374-F1407
A science - so the Savants say, (Una scienza - così dicono i Sapienti,) J100-F147
A Secret told - (Un Segreto riferito -) J381-F643
A sepal - petal - and a thorn (Un sepalo - petalo - e una spina) J19-F25
A Shade upon the mind there passes (Un'Ombra sulla mente in quel luogo passa) J882-F1114
A Shady friend - for Torrid days - (Un Ombroso amico - per Torridi iorni -) J278-F306
A Sickness of this World it most occasions (Un Disgusto di questo Mondo emerge soprattutto) J1044-F993
A single Clover Plank (Un unico Asse di Trifoglio) J1343-F1297
A single Screw of Flesh (Un'unica Vite di Carne) J263-F293
A slash of Blue! A sweep of Gray! (Uno squarcio d'Azzurro! Un tratto di Grigio!) J204-F233
A Sloop of Amber slips away (Una Scialuppa d'Ambra scivola via) J1622-F1599
A soft Sea washed around the House (Un soffice Mare bagnava tutt'intorno la Casa) J1198-F1199
A solemn thing - it was - I said - (Una cosa solenne - sarebbe - dissi -) J271-F307
A Solemn thing within the Soul (Una cosa Solenne dentro l'Anima) J483-F467
A something in a summer's Day (Un qualcosa in un Giorno d'estate) J122-F104
A South Wind - has a pathos (Un Vento del Sud - ha il pathos) J719-F883
A Sparrow took a Slice of Twig (Un Passero prese uno Spicchio di Rametto) J1211-F1257
A Spider sewed at Night (Un Ragno cuciva di Notte) J1138-F1163
A Stagnant pleasure like a Pool (Un piacere Stagnante come una Palude) J1281-F1258
A still - Volcano - Life - (Una silenziosa - di Vulcano - Vita -) J601-F517
A Thought went up my mind today - (Un Pensiero mi è venuto in mente oggi -) J701-F731
A throe upon the features - (Uno spasimo sui lineamenti -) J71-F105
A Toad, can die of Light - (Un Rospo, può morire di Luce -) J583-F419
A Tongue - to tell Him I am true! (Una Lingua - per dirgli che sono fedele!) J400-F673
A Tooth upon Our Peace (Un Dente sulla Nostra Pace) J459-F694
A train went through a burial gate, (Un corteo attraversava un funebre cancello,) J1761-F397
A transport one cannot contain (Un trasporto che non si può contenere) J184-F212
A Visitor in Marl - (Un Ospite in Marna -) J391-F558
A Weight with Needles on the pounds - (Un Peso con Aghi sulle libbre -) J264-F294
A Wife - at daybreak I shall be - (Una Moglie - allo Spuntar del giorno - sarò -) J461-F185
A wild Blue sky abreast of Winds (Un selvaggio cielo Azzurro appaiato a Venti) J1415-F1418
A Wind that rose though not a Leaf (Un Vento che si alzò benché non una Foglia) J1259-F1216
A winged spark doth soar about - (Un'alata favilla si libra là in alto -) J1468-F1502
A Word dropped careless on a Page (Una Parola fatta cadere per caso su una Pagina)> J1261-F1268
A word is dead, when it is said (Una parola è morta, quando è detta) J1212-F278
A Word left careless on a page (Una Parola abbandonata per caso su una Pagina) J1261-F1268
A Word made Flesh is seldom (Una Parola fatta Carne è raramente) J1651-F1715
A World made penniless by that departure (Un Mondo reso nullatenente da quella partenza) J1623-F1642
A wounded Deer - leaps highest - (Un Cervo colpito - salta più alto -) J165-F181
Above Oblivion's Tide there is a Pier (Sopra la Marea dell'Oblio c'è un Molo) J1531-F1552
Abraham to kill him (Abramo ad ucciderlo) J1317-F1332
Absence disembodies - so does Death (L'assenza disincarna - così fa la Morte) J860-F904
Absent Place - an April Day - (Luogo assente - un Giorno d'aprile -) J927-F958
Adrift! A little boat adrift! (Alla deriva! Un piccolo battello alla deriva!) J30-F6
Advance is Life's condition (Avanzare è la condizione della Vita) J1652-F1736
Afraid! Of whom am I afraid? (Paura! Di chi ho paura?) J608-F345
After a hundred years (Dopo cento anni) J1147-F1149
After all Birds have been investigated (Dopo che tutti gli Uccelli sono stati esaminati) J1395-F1383
After great pain, a formal feeling comes - (Dopo una grande pena, un sentimento formale subentra -) J341-F372
After the Sun comes out (Quando il Sole vien fuori) J1148-F1127
Again - his voice is at the door - (Di nuovo - la sua voce è alla porta -) J663-F274
Ah, Moon - and Star! (Ah, Luna - e Stella!) J240-F262
Ah, Necromancy Sweet! (Ah, Dolce Negromanzia!) J177-F168
Ah, Teneriffe! (Ah, Tenerife!) J666-F752
Air has no Residence, no Neighbor, (L'Aria non ha Residenza, né Vicini,) J1060-F989
All but Death, Can be Adjusted - (Tutto tranne la Morte, Può essere Aggiustato -) J749-F789
All Circumstances are the Frame (Tutte le Circostanze sono la Cornice) J820-F1113
All forgot for recollecting (Tutto dimenticai per ricordare) J966-F827
All I may - if small, (Tutto ciò che posso - se poco,) J819-F799
All men for Honor hardest work (Tutti gli uomini per l'Onore duramente lavorano) J1193-F1205
All overgrown by cunning moss, (Tutta ricoperta di abile muschio,) J148-F146
All that I do (Tutto ciò che faccio) J1496-F1529
All the letters I can write (Tutte le lettere che posso scrivere) J334-F380
All these my banners be. (Tutti questi siano i miei vessilli.) J22-F29
All things swept sole away (Tutte le cose spazzate via e sole) J1512-F1548
Alone and in a Circumstance (Da sola e in Circostanze) J1167-F1174
Alone, I cannot be - (Sola, non posso essere -) J298-F303
Alter! When the Hills do - (Mutare! Quando le Colline lo faranno -) J729-F755
Although I put away his life - (Benché abbia riposto la sua vita -) J366-F405
Always Mine! (Sempre Mio!) J839-F942
Ambition cannot find him - (L'ambizione non può trovarla -) J68-F115
Ample make this Bed, (Ampio fa' questo Letto,) J829-F804
An altered look about the hills - (Un cambiamento nell'aspetto delle colline -) J140-F90
An antiquated Grace (Una Grazia antiquata) J1345-F1367
An Antiquated Tree (Un Albero Antiquato) J1514-F1544
An awful Tempest mashed the air - (Un'orribile Tempesta squassava l'aria -) J198-F224
An Everywhere of Silver (Un Ovunque d'Argento) J884-F931
An honest Tear (Una Lacrima sincera) J1192-F1232
An Hour is a Sea (Un'Ora è un Mare) J825-F898
An ignorance a Sunset (Un'ignoranza il Tramonto) J552-F669
And this, of all my Hopes (E questa, di tutte le mie Speranze) J913-F975
"And with what body do they come"? - ("E con quale Corpo verranno?") J1492-F1537
Angels, in the early morning (Angeli, di primo mattino) J94-F73
Answer July - (Rispondi Luglio -) J386-F667
Apology for Her (Le scuse per Lui) J852-F959
Apparently with no surprise (Con nessuna apparente sopresa) J1624-F1668
"Arcturus" is his other name - ("Arturo" è l'altro suo nome -) J70-F117
Are Friends Delight or Pain? (Sono gli Amici Delizia o Pena?) J1199-F1224
Arrows enamored of his Heart - (Le Frecce innamorate del suo Cuore -) J1629-F1635
Art thou the thing I wanted? (Sei tu la cosa che volevo?) J1282-F1311
Artists wrestled here! (Artisti si cimentarono qui!) J110-F111
As by the dead we love to sit - (Come presso i morti amiamo sedere -) J88-F78
As Children bid the Guest "Good Night" (Come i Bambini danno all'Ospite la "Buona Notte") J133-F127
As far from pity, as complaint - (Lontana dalla pietà, come il risentimento -) J496-F364
As from the Earth the light Balloon (Come dalla Terra il leggero Pallone) J1630-F1651
As Frost is best conceived (Come il Gelo è compreso al meglio) J951-F911
As if I asked a common Alms, (Come se chiedessi una comune Elemosina, ) J323-F14
As if some little Arctic flower (Come se qualche fiorellino Artico) J180-F177
As if the Sea should part (Come se il Mare si spartisse) J695-F720
As imperceptibly as Grief (Impercettibilmente come il Dolore) J1540-F935
As old as Woe - (Vecchio come il Dolore -) J1168-F1259
As One does Sickness over (Come per Chi ripensa alla Malattia) J957-F917
As plan for Noon and plan for Night (Come piano per il Meriggio e piano per la Notte) J960-F1075
As Sleigh Bells seem in Summer (Come sembrerebbero Sonagli di Slitta in Estate) J981-F801
As subtle as tomorrow (Sottile come un domani) J1713-F1748
As Summer into Autumn slips (Come quando l'Estate scivola nell'Autunno) J1346-F1341
As the Starved Maelstrom laps the Navies (Come l'Affamato Maelstrom avvolge le Flotte) J872-F1064
As Watchers hang upon the East - (Come gli Insonni scrutano l'Est -) J121-F120
As we pass Houses musing slow (Come noi davanti a Case ponderiamo) J1653-F1723
As willing lid o'er Weary Eye (Come volenterosa palpebra sull'Occhio Esausto) J1050-F936
Ashes denote that Fire was - (Le ceneri denotano che c'era un Fuoco -) J1063-F1097
At Half past Three, a single Bird (Alle Tre e Mezza, un unico Uccello) J1084-F1099
At last, to be identified! (Finalmente, essere riconosciuta!) J174-F172
At least - to pray - is left - is left - (Almeno - pregare - è rimasto - è rimasto -) J502-F377
At leisure is the Soul (Inerte è l'Anima) J618-F683
Aurora is the effort (L'Aurora è il tentativo) J1002-F1002
Autumn - overlooked my Knitting - (L'Autunno - squadrò la mia Calzetta -) J748-F786
Awake ye muses nine, sing me a strain divine, (Destatevi nove muse, cantatemi una melodia divina,) J1-F1
Away from Home, are They and I - (Lontani da Casa, siamo Loro ed io -) J821-F807
Back from the Cordial Grave I drag thee (Via dalla Tomba Cordiale ti trascino) J1625-F1649
Baffled for just a day or two - (Confusa solo per un giorno o due -) J17-F66
Banish Air from Air - (Bandisci l'Aria dall'Aria -) J854-F963
Be Mine the Doom - (Sia Mia la Condanna -) J845-F919
Beauty - be not caused - It Is - (La Bellezza - non si crea - È -) J516-F654
Beauty crowds me till I die (La bellezza mi riempie fino a morirne) J1654-F1687
Because He loves Her (Poiché Egli La ama) J1229-F1183
Because I could not stop for Death - (Poiché non potevo fermarmi per la Morte -) J712-F479
Because my Brook is fluent (Poiché il mio Ruscello scorre) J1200-F1235
Because that you are going (Poiché te ne stai andando) J1260-F1314
Because the Bee may blameless hum (Poiché l'Ape può ronzare impunemente) J869-F909
Because 'twas Riches I could own, (Poiché era Ricchezza che potevo avere,) J1093-F1053
Bee! I'm expecting you! (Ape! Ti sto aspettando!) J1035-F983
Bees are Black - with Gilt Surcingles - (Le Api sono Nere - con Bordature Dorate -) J1405-F1426
Before He comes We weigh the Time, (Prima del Suo arrivo misuriamo il Tempo,) J834-F949
Before I got my eye put out (Prima che avessi gli occhi spenti) J327-F336
Before the ice is in the pools - (Prima che il ghiaccio sia negli stagni -) J37-F46
Before you thought of Spring (Prima di aver pensato alla Primavera) J1465-F1484
Behind Me - dips Eternity - (Dietro di Me - sprofonda l'Eternità -) J721-F743
Behold this little Bane - (Osserva questo piccolo Veleno -) J1438-F1464
Belshazzar had a Letter - (Baldassar ebbe una Lettera -) J1459-F1487
Bereaved of all, I went abroad - (Privata di tutto, me ne andai lontano -) J784-F886
Bereavement in their death to feel (Sentire come una perdita la morte) J645-F756
Besides the Autumn poets sing (Oltre l'Autunno i poeti cantano) J131-F123
Besides this May (Oltre a questo Maggio) J977-F976
Best Gains - must have the Losses' Test - (I migliori Guadagni - devono sostenere la Prova delle Perdite -) J684-F499
Best Things dwell out of Sight (Le Cose migliori dimorano fuori Vista) J998-F1012
Best Witchcraft is Geometry (L'Incantesimo migliore è Geometria) J1158-F1158
Betrothed to Righteousness might be (Promessa alla Rettitudine potrebbe essere) J1641-F1657
Better - than Music! For I - who heard it - (Meglio - della Musica! Perché io - che lo ascoltai -) J503-F378
Between My Country - and the Others - (Fra il Mio Paese - e gli Altri -) J905-F829
Between the form of Life and Life (Tra la forma della Vita e la Vita) J1101-F1123
Bind me - I still can sing - (Legami - potrò ancora cantare -) J1005-F1005
Birthday of but a single pang (Compleanno con un'unica angoscia) J1488-F1541
Blazing in Gold - and (Sfavillando nell'Oro - e) J228-F321
Bless God, he went as soldiers, (A Gloria di Dio, andò soldato,) J147-F52
Bliss is the Plaything of the child - (Beatitudine è il Giocattolo del bambino -) J1553-F1583
Bloom - is Result - to meet a Flower (Sbocciare - è il Risultato - incontrare un Fiore) J1058-F1038
Bloom upon the Mountain stated - (Il Fiore sulla Montagna sta -) J667-F787
Blossoms will run away, (I fiori si dilegueranno -) J1578-F1614
Bound - a trouble - (Delimita - un'ansia -) J269-F240
Bound - a Trouble - and Lives will bear it - (Delimita - un'Ansia - e i Vivi la sopporteranno -) J269-F240
Bring me the sunset in a cup - (Portatemi il tramonto in una coppa -) J128-F140
Brother of Ingots - Ah Peru - (Fratello di Lingotti - Ah Perù -) J1366-F1462
But little Carmine hath her face - (Solo un po' di Carminio ha il suo viso -) J558-F566
But that defeated accent (Solo quell'accento sconfitto) [no Johnson]-F1660
By a departing light (Attraverso una luce sfuggente) J1714-F1749
By a flower - By a letter - (Con un fiore - Con una lettera -) J109-F163
By Chivalries as tiny, (Da Gesta così minute,) J55-F37
By homely gift and hindered words (Da semplici doni e impacciate parole) J1563-F1611
By my Window have I for Scenery (Dalla Finestra ho per Scenario) J797-F849
By such and such an offering (Da questa o quella offerta) J38-F47
Candor - my tepid friend - (Candore - mio tiepido amico -) J1537-F1608
Circumference thou Bride of Awe (Circonferenza tu Sposa della Sgomento) J1620-F1636
Civilization - spurns - the Leopard! (La civiltà - disprezza - il Leopardo!) J492-F276
Climbing to reach the costly Hearts (Scalando per raggiungere i Cuori a lui cari) J1566-F1626
Cocoon above! Cocoon below! (Bozzolo sopra! Bozzolo sotto!) J129-F142
Color - Caste - Denomination - (Colore - Casta - Denominazione -) J970-F836
Come show thy Durham Breast (Vieni a mostrare il tuo Petto di Durham) J1542-F1572
Come slowly - Eden! (Vieni adagio - Eden!) J211-F205
Conferring with myself (Mentre conferiva con me) J1655-F1739
Confirming All who analyze (A confermare Tutti gli studiosi) J1268-F1303
Conjecturing a Climate (Ipotizzare un Clima) J562-F551
Conscious am I in my Chamber - (Nella mia Stanza sono consapevole -) J679-F773
Consulting summer's clock, (Consultando l'orologio dell'estate) J1715-F1750
Contained in this short Life (Contenute in questa breve Vita) J1165-F1175
Cosmopolities without a plea (Cosmopoliti senza pretese) J1589-F1592
Could Hope inspect her Basis (Potesse la Speranza ispezionare le sue Basi) J1283-F1282
Could I but ride indefinite (Potessi cavalcare alla ventura) J661-F1056
Could - I do more - for Thee - (Potrei - fare di più - per Te -) J447-F443
Could I - then - shut the door - (Potrei io - allora - chiudere la porta -) J220-F188
Could live - did live - (Poteva vivere - visse -) J43-F59
Could mortal Lip divine (Potesse un Labbro mortale intuire) J1409-F1456
Could that sweet Darkness where they dwell (Potesse quella dolce Oscurità dove essi dimorano) J1493-F1524
Count not that far that can be had (Non calcolare lontano ciò che si può avere) J1074-F1124
Crisis is a Hair (La Crisi è un Capello) J889-F1067
Crisis is sweet and yet the Heart (Il Punto d'arrivo è dolce eppure il Cuore) J1416-F1365
Crumbling is not an instant's Act (Sgretolarsi non è Atto di un istante) J997-F1010
Dare you see a Soul at the White Heat? (Osi vedere un'Anima al Calor Bianco?) J365-F401
Dear March - Come in - (Caro Marzo - Entra -) J1320-F1320
Death is a Dialogue between (La Morte è un Dialogo fra) J976-F973
Death is like the insect (La morte è simile all'insetto) J1716-F1783
Death is potential to that Man (La Morte è importante per Colui) J548-F650
Death is the supple Suitor (La Morte è il remissivo Pretendente) J1445-F1470
Death leaves Us homesick, who behind, (La Morte Ci lascia nostalgici, noi di qua,) J935-F1066
Death sets a Thing significant (La Morte dà significato a Cose) J360-F640
Death warrants are supposed to be (Le condanne a morte sono ritenute) J1375-F1409
Death's Waylaying not the sharpest (L'Agguato della Morte non è il più crudele) J1296-F1315
Declaiming Waters none may dread - (Di Acque chiassose nessuno ha paura -) J1595-F1638
Defrauded I a Butterfly - (Ho defraudato una Farfalla -) J730-F850
Delayed till she had ceased to know - (Tardò finché lei cessò di sapere - ) J58-F67
Delight - becomes pictorial - (La Delizia - diventa pittorica -) J572-F539
Delight is as the flight - (La gioia è come il volo -) J257-F317
Delight's Despair at setting (La Disperazione della Gioia al tramonto) J1299-F1375
Denial - is the only fact (La Negazione - è il solo fatto) J965-F826
Departed - to the Judgment - (Partiti - per il Giudizio -) J524-F399
Deprived of other Banquet, (Privata d'altro Banchetto,) J773-F872
Despair's advantage is achieved (Il vantaggio della Disperazione si ottiene) J799-F854
Dew - is the Freshet in the Grass - (La Rugiada - è la Piena nell'Erba -) J1097-F1102
Did life's penurious length (Se l'esigua lunghezza della vita) J1717-F1751
Did Our Best Moment last - (Se il Momento più Bello durasse -) J393-F560
Did the Harebell loose her girdle (Se la Campanula si slacciasse il corsetto) J213-F134
Did We abolish Frost (Abolissimo il Gelo) J1014-F1024
Did we disobey Him? (Gli disobbedimmo?) J267-F299
Did you ever stand in a Cavern's Mouth - (Ti sei mai fermato sull'Imboccatura di una Caverna -) J590-F619
Distance - is not the Realm of Fox (La Distanza - non è il Reame della Volpe) J1155-F1128
Distrustful of the Gentian - (Diffidente della Genziana -) J20-F26
Do People moulder equally, (In polvere allo stesso modo,) J432-F390
Dominion lasts until obtained - (Un dominio dura finché ottenuto -) J1257-F1299
Dont put up my Thread & Needle - (Non mettere via Ago e Filo -) J617-F681
Doom is the House without the Door - (La Condanna è la Casa senza Porta -) J475-F710
Doubt Me! My Dim Companion! (Dubiti di Me! Mio Incerto Compagno!) J275-F332
Down Time's quaint stream (Lungo le fortuite correnti del Tempo) J1656-F1721
Drab Habitation of Whom? (Grigia Abitazione di Chi?) J893-F916
Drama's Vitallest Expression is the Common Day (La più Vitale Espressione del Dramma è il Giorno Consueto) J741-F776
Dreams are the subtle Dower (I Sogni sono l'elusiva Dote) J1376-F1401
Dreams - are well - but Waking's better - (I sogni - sono belli - ma Svegliarsi è meglio -) J450-F449
Dropped into the Ether Acre - (Calata nell'Etereo Campo -) J665-F286
Drowning is not so pitiful (L'annegare non è così penoso) J1718-F1542
Dust is the only Secret - (Polvere è l'unico Segreto -) J153-F166
Dying at my music! (Morire alla mia musica!) J1003-F1003
Dying! Dying in the night! (Morente! Morente nella notte!) J158-F222
Dying - to be afraid of Thee - (Morte - aver paura di Te -) J831-F946
Each Life converges to some Centre - (Ogni Vita converge verso qualche Centro -) J680-F724
Each Scar I'll keep for Him (Ogni Cicatrice terrò per Lui) J877-F920
Each Second is the last (Ogni Secondo è l'ultimo) J879-F927
Each that we lose takes part of us; (Ognuno che perdiamo prende una parte di noi;) J1605-F1634
Echo has no Magistrate - (L'Eco non ha Magistrato -) J1538-F1569
Eden is that old fashioned House (L'Eden è quella Casa antiquata) J1657-F1734
Elijah's Wagon knew no thill (Il Carro di Elia non conosceva timone) J1254-F1288
Elizabeth told Essex (Elisabetta disse a Essex) J1321-F1336
Elysium is as far as to (L'Eliso è lontano quanto) J1760-F1590
Embarrassment of one another (L'imbarazzo dell'uno con l'altro) J662-F1057
Empty my Heart, of Thee - (Svuota il mio Cuore, di Te -) J587-F393
Endanger it, and the Demand (Arrischialo, e la Richiesta) J1658-F1688
Ended, ere it begun - (Finì, prima d'iniziare -) J1088-F1048
Endow the Living - with the Tears - (Donate ai Vivi - le Lacrime -) J521-F657
Escape is such a thankful Word (Fuga è una Parola talmente grata) J1347-F1364
Escaping backward to perceive (Fuggire all'indietro per percepire) J867-F969
Essential Oils - are wrung - (Gli Oli Essenziali - vanno spremuti -) J675-F772
Estranged from Beauty - none can be - (Estraneo alla Bellezza - nessuno può essere -) J1474-F1515
Except the Heaven had come so near - (Se solo il Cielo non fosse venuto così vicino -) J472-F702
Except the smaller size (Eccetto le taglie più piccole -) J1067-F606
Except to Heaven, she is nought. (Eccetto per il Cielo, è nullità.) J154-F173
Exhilaration is the Breeze (La Gioia è la Brezza) J1118-F1157
Exhilaration - is within - (L'euforia - è dentro -) J383-F645
Expanse cannot be lost - (La vastità non può essere perduta -) J1584-F1625
Expectation - is Contentment - (L'Aspettativa - è Contentezza -) J807-F865
Experience is the Angled Road (L'Esperienza è la Strada Angolata) J910-F899
Experiment escorts us last - (L'esperimento ci scorta fino all'ultimo -) J1770-F1181
Experiment to Me (Un Esperimento per Me) J1073-F1081
Extol thee - could I - Then I will (Esaltarti - potrei - Dunque lo farò) J1643-F1682
Exultation is the going (Esultanza è l'andare) J76-F143
Facts by our side are never sudden (Da parte nostra i fatti non sono mai improvvisi) J1497-F1530
Fairer through Fading - as the Day (Più bella nello Svanire - come il Giorno) J938-F868
"Faith" is a fine invention (La "Fede" è una bella invenzione ) J185-F202
Faith - is the Pierless Bridge (La Fede - è il Ponte senza Pilastri) J915-F978
"Faithful to the end" amended ("Fedele fino alla fine" emendata) J1357-F1386
Falsehood of Thee, could I suppose (La Tua Falsità, dovessi supporre) J1007-F1007
Fame is a bee. (La fama è un'ape.) J1763-F1788
Fame is a fickle food (La fama è una volubile vivanda) J1659-F1702
Fame is the one that does not stay - (La Fama è qualcosa che non ha sosta -) J1475-F1507
Fame is the tint that Scholars leave (La Fama è la tinta che i Dotti lasciano) J866-F968
Fame of Myself, to justify, (La Fama a Me stessa, provassi,) J713-F481
Fame's Boys and Girls, who never die (Ragazzi e Fanciulle della Fama, che non muoiono mai) J1066-F892
Far from Love the Heavenly Father (Lontano dall'Amore il Padre Celeste) J1021-F1032
Fate slew Him, but He did not drop - (La Sorte Lo scosse, ma Lui non cedette -) J1031-F1084
Ferocious as a Bee without a wing (Feroce come un'Ape senza un'ala) [no Johnson]-F1492
Few, yet enough, (Pochi, eppure bastanti,) J1596-F1639
Finding is the first Act (Il ritrovamento è il primo Atto) J870-F910
Finite - to fail, but infinite - to Venture - (Finito - fallire, ma infinito - Osare -) J847-F952
Fitter to see Him, I may be (Più degna di vederlo, potrò essere) J968-F834
Flees so the phantom meadow (Fugge così il prato fantasma) J20 [II strofa]-F27
Floss wont save you from an Abyss (Un Filo di seta non ti salverà da un Abisso) J1322-F1335
Flowers - Well - if anybody (Fiori - Certo - se qualcuno) J137-F95
Fly - fly - but as you fly - (Corri - corri - ma mentre corri -) [no Johnson]-F1244
Follow wise Orion (Segui il saggio Orione) J1538-F1569
For Death - or rather (Per la Morte - o piuttosto) J382-F644
For each extatic instant (Per ogni estatico istante) J125-F109
For every Bird a nest - (Per ogni Uccello un nido -) J143-F86
For largest Woman's Hearth I knew - (Per il più grande Cuore di Donna che conosco -) J309-F542
For this - accepted Breath - (Per questo - accolto Respiro -) J195-F230
Forbidden Fruit a flavor has (Il Frutto proibito ha un sapore) J1377-F1482
Forever at His side to walk - (Per sempre al Suo fianco camminare -) J246-F264
Forever honored be the Tree (Sempre sia onorato l'Albero) J1570-F1600
Forever - it composed of Nows - (Il Sempre - è composto di Adessi -) J624-F690
Forget! The lady with the Amulet (Dimenticare! La dama con l'Amuleto) J438-F625
Fortitude incarnate (Fortitudine incarnata) J1217-F1255
Four Trees - upon a solitary Acre - (Quattro Alberi - in un Campo solitario -) J742-F778
Frequently the woods are pink - (Sovente i boschi sono rosa -) J6-F24
Frigid and sweet Her parting Face - (Gelido e dolce il Suo Volto di addio -) J1318-F1231
From all the Jails the Boys and Girls (Da tutte le Carceri Ragazzi e Ragazze) J1532-F1553
From Blank to Blank - (Da Vuoto a Vuoto -) J761-F484
From Cocoon forth a Butterfly (Fuori dal Bozzolo una Farfalla) J354-F610
From his slim Palace in the Dust (Dal suo sottile Palazzo nella Polvere) J1300-F1339
From Us She wandered now, a Year - (Da Noi è lontana ora, un Anno -) J890-F794
Funny - to be a Century - (Buffo - essere un Secolo -) J345-F677
Further in Summer than the Birds (Più avanti in estate degli Uccelli) J1068-F895
Garlands for Queens, may be - (Le ghirlande per Regine, possono essere -) J34-F10
Gathered into the Earth, (Accolto nella Terra,) J1370-F1398
Give little Anguish, (Dai un po' d'Angoscia,) J310-F422
Given in Marriage unto Thee (Data in Matrimonio a Te) J817-F818
Glass was the Street - in Tinsel Peril (Vetro era la Strada - In Lucente Pericolo) J1498-F1518
Glee - The great storm is over - (Allegria - La grande tempesta è passata -) J619-F685
Glory is that bright tragic thing (La Gloria è quella radiosa tragica cosa) J1660-F1700
Glowing is her Bonnet - (Ardente è la sua Cuffia -) J72-F106
Go not too near a House of Rose - (Non avvicinarti troppo alla Casa della Rosa -) J1434-F1479
Go slow, my soul, to feed thyself (Sii lenta, anima mia, nel nutrirti) J1297-F1322
"Go tell it" - What a Message - ("Va' a dirlo" - Che Messaggio -) J1554-F1584
Go thy great way! (Va' per la tua ampia strada!) J1638-F1673
"Go travelling with us"! ("Viaggia con noi!") J1513-F1561
God gave a Loaf to every Bird - (Dio ha dato un Pane a ogni Uccello -) J791-F748
God is a distant - stately Lover - (Dio è un distante - maestoso Innamorato -) J357-F615
God is indeed a jealous God - (Dio è davvero un Dio geloso -) J1719-F1752
God made a little Gentian - (Dio fece una piccola Genziana -) J442-F520
God made no act without a cause - (Dio non creò azione senza una causa -) J1163-F1192
God permits industrious Angels - (Dio permette agli industriosi Angeli -) J231-F245
Going to Heaven! (Andare in Cielo!) J79-F128
Going to Him! Happy letter! (Va' da Lui! lettera Felice!) J494-F277
Good Morning - Midnight - (Buongiorno - Mezzanotte -) J425-F382
"Good night", because we must! ("Buonanotte", poiché dobbiamo!) J114-F97
Good Night! Which put the Candle out? (Buonanotte! Chi ha spento la Candela?) J259-F322
Good to hide, and hear 'em hunt! (Bello nascondersi, e sentirli cacciare!) J842-F945
Gratitude - is not the mention (La Gratitudine - non è la menzione) J989-F1120
Great Caesar! Condescend (Grande Cesare! Acconsenti) J102-F149
Great Streets of silence led away (Grandi Strade di silenzio conducevano) J1159-F1166
Grief is a Mouse - (Il Dolore è un Topo -) J793-F753
Growth of Man - like Growth of Nature - (La Crescita dell'Uomo - come la Crescita della Natura -) J750-F790
Guest am I to have (Un ospite sto per avere) J1661-F1717
Had I known that the first was the last (Avessi saputo che la prima sarebbe stata l'ultima) J1720-F1753
Had I not seen the Sun (Non avessi visto il Sole) J1233-F1249
Had I not This, or This, I said, (Non avessi Questo, o Questo, dissi,) J904-F828
Had I presumed to hope - (Avessi io preteso di sperare -) J522-F634
Had this one Day not been, (Non ci fosse stato quest'unico Giorno,) J1253-F1281
Had we known the Ton she bore (Avessimo saputo il Gravame che sopportava) J1124-F1185
Had we our senses (Avessimo i nostri sensi) J1284-F1310
Have any like Myself (Ha qualcuno come Me) J736-F723
Have you got a Brook in your little heart, (Hai un Ruscello nel tuo piccolo cuore,) J136-F94
He ate and drank the precious Words - (Mangiò e bevve le preziose Parole -) J1587-F1593
He forgot - and I - remembered - (Lui dimenticava - e io - ricordavo -) J203-F232
He fought like those Who've nought to lose - (Lottò come Chi non ha niente da perdere -) J759-F480
He found my Being - set it up - (Egli trovò il mio Essere - lo tirò su -) J603-F511
He fumbles at your Soul (Egli strimpella la tua Anima) J315-F477
He gave away his Life - (Donò la sua Vita -) J567-F530
He is alive, this morning - (È vivo, stamane -) J1160-F1173
He lived the Life of Ambush (Visse la Vita dell'Agguato) J1525-F1571
He outstripped Time with but a Bout, (Superò il tempo con un solo Balzo,) J865-F1111
He parts Himself - like Leaves - (Si stacca - come le Foglie -) J517-F655
He preached upon "Breadth" till it argued him narrow - (Predicò sull'"Ampiezza" finché essa lo rivelò ristretto -) J1207-F1266
He put the Belt around my life - (Mise la Cintura alla mia esistenza -) J273-F330
He Scanned it - Staggered - (Lo Scrutò - Esitante -) J1062-F994
He showed me Hights I never saw - (Egli mi mostrò Altezze che non avevo mai visto -) J446-F346
He strained my faith - (Egli mise a dura prova la mia fede -) J497-F366
He told a homely tale (Raccontò una storia consueta) J763-F486
He touched me, so I live to know (Egli mi toccò, così io vivo per sapere) J506-F349
He was my host - he was my guest, (Lui mio anfitrione - lui mio ospite,) J1721-F1754
He was weak, and I was strong - then - (Era debole, ed io ero forte - allora -) J190-F221
He went by sleep that drowsy route (Percorse nel sonno quell'indolente via) J1662-F1711
He who in Himself believes - (Colui che in Se stesso crede -) J969-F835
Heart, not so heavy as mine (Un cuore, non così pesante come il mio) J83-F88
Heart! We will forget him! (Cuore! Lo dimenticheremo!) J47-F64
"Heaven" has different Signs - to me - (Il "Cielo" ha diversi Segni - per me -) J575-F544
Heaven is so far of the Mind (Il Cielo è a tal punto della mente) J370-F413
"Heaven" - is what I cannot reach! ("Cielo" - è ciò che non posso raggiungere!) J239-F310
"Heavenly Father" - take to thee ("Padre Celeste" - riporta a te) J1461-F1500
Her breast is fit for pearls, (Il suo petto è fatto per le perle,) J84-F121
Her face was in a bed of hair, (Il volto di lei era in un letto di capelli,) J1722-F1755
Her final Summer was it - (Era la Sua ultima Estate -) J795-F847
Her Grace is all she has - (La sua Grazia è tutto ciò che ha -) J810-F956
Her - last Poems - (Le Sue - ultime Poesie -) J312-F600
Her little Parasol to lift (Il Suo piccolo Parasole sollevare) J1038-F987
Her Losses make our Gains ashamed. (Le sue Perdite rendono vili i nostri Guadagni.) J1562-F1602
Her smile was shaped like other smiles - (Il suo sorriso era modellato come gli altri sorrisi -) J514-F335
Her sovreign People (Il suo Popolo sovrano) J1139-F893
Her spirit rose to such a hight (Il suo spirito si elevò a tale altezza) J1486-F1527
Her Sweet turn to leave the Homestead (Il Suo Dolce turno di lasciare la Dimora Natia) J649-F759
Her sweet Weight on my Heart a Night (Il suo dolce Peso sul mio Cuore una Notte) J518-F611
Here, where the Daisies fit my Head (Qui, dove le Margherite mi cingono la Testa) J1037-F985
Herein a Blossom lies - (Qui dentro un Fiore giace -) J899-F1073
High from the earth I heard a bird; (Alto sopra la terra udii un uccello;) J1723-F1778
His Bill an Augur is (Il Suo Becco un Succhiello è) J1034-F990
His Bill is clasped - his Eye forsook - (Il Becco è serrato - L'Occhio spento -) J1102-F1126
His Cheek is his Biographer - (La Guancia è il suo Biografo -) J1460-F1499
His Feet are shod with Gauze - (I Suoi Piedi sono calzati di Velo -) J916-F979
His Heart was darker than the starless night (Il suo Cuore era più buio di una note senza stelle) J1378-F1402
His little Hearse like Figure (Un piccolo Carro Funebre la sua Figura) J1522-F1547
His Mansion in the Pool (La Magione nello Stagno) J1379-F1355
His Mind like Fabrics of the East - (La sua Mente come Stoffe d'Oriente -) J1446-F1471
His mind of man, a secret makes (La sua mente di uomo, a un segreto dà forma) J1663-F1730
His oriental heresies (Le sue eresie orientali) J1526-F1562
His voice decrepit was with Joy - (La voce di lui decrepita era di Gioia -) J1476-F1508
Hope is a strange invention - (La speranza è una strana invenzione) J1392-F1424
Hope is a subtle Glutton - (La Speranza è un sottile Ghiottone -) J1547-F1493
"Hope" is the thing with feathers - (La "speranza" è la pennuta creatura -) J254-F314
Houses" - so the Wise Men tell me - ("Case" - così i Sapienti mi dicono -) J127-F139
How brittle are the Piers (Come sono precari i Piloni) J1433-F1459
How dare the robins sing, (Come osano i pettirossi cantare,) J1724-F1782
How destitute is he (Com'è povero colui) J1477-F1509
How far is it to Heaven? (Quanto è lontano il Cielo?) J929-F965
How firm eternity must look (Come deve sembrare solida l'eternità) J1499-F1397
How fits his Umber Coat (Come prepara il suo Scuro Soprabito) J1371-F1414
How fleet - how indiscreet an one - (Un qualcosa di volatile - di indiscreto -) J1771-F1557
How fortunate the Grave - (Com'è fortunato il Sepolcro -) J897-F1079
How good his Lava Bed, (Com'è grato il suo Letto di Lava,) J1447-F1472
How happy I was if I could forget (Se quant'ero felice potessi dimenticare) J898-F1080
How happy is the little Stone (Com'è felice la Pietruzza) J1510-F1570
How Human Nature dotes (Come va pazza la Natura Umana) J1417-F1440
How know it from a Summer's Day? (Come distinguerlo da un Giorno d'Estate?) J1364-F1412
How lonesome the Wind must feel Nights - (Quanto deve sentirsi solo il Vento di Notte -) J1418-F1441
How many Flowers fail in Wood - (Quanti Fiori si estinguono nel Bosco -) J404-F534
How many schemes may die (Quanti schemi possono morire) J1150-F1326
How many times these low feet staggered - (Quante volte questi umili piedi vacillarono -) J187-F238
How much of Source escapes with thee - (Quanto della Sorgente fugge con te -) J1517-F1567
How much the present moment means (Com'è significativo il momento presente) J1380-F1420
How News must feel when travelling (Chissà cosa prova una Notizia quand'è in viaggio) J1319-F1379
How noteless Men, and Pleiads, stand, (Quanti Uomini, e Pleiadi, restano anonimi,) J282-F342
How ruthless are the gentle - (Come sono spietati i mansueti -) J1439-F1465
How sick - to wait - in any place - but thine - (Che sofferenza - aspettare - in ogni luogo - se non il tuo -) J368-F410
How slow the Wind - how slow the Sea - (Tanto lento il Vento - tanto lento il Mare -) J1571-F1607
How soft a Caterpillar steps - (Com'è soffice l'avanzare di un Bruco -) J1448-F1523
How soft this Prison is (Così soffice è questa Prigione) J1334-F1352
How still the Bells in Steeples stand (Come sono immote le Campane nelle Torri) J1008-F1008
How the old Mountains drip with Sunset (Come i vecchi Monti grondano di Tramonto) J291-F327
How the Waters closed above Him (Come le Acque si richiusero su di Lui) J923-F941
How well I knew Her not (Non ho mai conosciuto Colei) J837-F813
I am afraid to own a Body - (Ho paura di possedere un Corpo -) J1090-F1050
I am alive - I guess - (Sono viva - suppongo -) J470-F605
I am ashamed - I hide - (Mi vergogno - mi nascondo -) J473-F705
I asked no other thing - (Non avevo chiesto nessun'altra cosa -) J621-F687
I bet with every Wind that blew (Scommettevo su ogni soffio di Vento) J1215-F1167
I breathed enough to take the Trick - (Ho respirato abbastanza da imparare il Trucco -) J272-F308
I bring an unaccustomed wine (Porto un vino inconsueto) J132-F126
I Came to buy a smile - today - (Sono Venuta a comprare un sorriso - oggi -) J223-F258
I can wade Grief - (Io so guadare il Dolore -) J252-F312
I cannot be ashamed (Non posso vergognarmi) J914-F977
I cannot buy it - 'tis not sold - (Non posso comprarlo - non è in vendita -) J840-F943
I cannot dance upon my Toes - (Non sono capace di danzare sulle Punte -) J326-F381
I cannot live with You - (Non posso vivere con Te -) J640-F706
I cannot meet the Spring - unmoved - (Non so incontrare la Primavera - con distacco -) J1051-F1122
I cannot see my soul but know 'tis there - (Non vedo la mia anima, ma so che è là -) J1262-F1276
I cannot want it more - (Non posso volerne di più -) J1301-F1228
I can't tell you - but you feel it - (Non posso dirtelo - ma tu lo avverti -) J65-F164
I cautious, scanned my little life - (Cauta, scrutai la mia piccola vita -) J178-F175
I could bring You Jewels - had I a mind to - (Potrei portarti Gioielli - ne avessi voglia -) J697-F726
I could die - to know - (Morirei - per sapere -) J570-F537
I could not drink it, Sweet, (Non potevo berla, Tesoro,) J818-F816
I could not prove the Years had feet - (Non potrei provare che gli Anni abbiano piedi -) J563-F674
I could suffice for Him, I knew - (Potevo bastare a Lui, lo sapevo -) J643-F712
I counted till they danced so Contai finché essi danzarono tanto J36-F45
I cried at Pity - not at Pain - (Piangevo di Pietà - non di Pena -) J588-F394
I cross till I am weary (Attraverso fino a stancarmi) J550-F666
I did not reach Thee (Non Ti ho raggiunto) J1664-F1708
I died for Beauty - but was scarce (Morii per la Bellezza - ma ero appena) J449-F448
I do not care - why should I care (Non m'importa - perché dovrebbe importarmi) [no Johnson]-F1534
I dreaded that first Robin, so, (Temevo, tanto, quel primo Pettirosso,) J348-F347
I dwell in Possibility - (Io abito nella Possibilità -) J657-F466
I envy Seas, whereon He rides - (Invidio i Mari, sui quali Egli naviga -) J498-F368
I fear a Man of frugal Speech - (Temo un Uomo dall'Eloquio frugale -) J543-F663
I felt a Cleaving in my Mind - (Sentivo uno Squarciarsi nella Mente -) J937-F867
I felt a Funeral, in my Brain, (Sentivo un Funerale, nel Cervello,) J280-F340
I felt my life with both my hands (Palpai la mia vita con entrambe le mani) J351-F357
I fit for them -I seek the Dark (Mi preparo per loro - cerco il Buio) J1109-F1129
I found the words to every thought (Ho trovato le parole per ogni pensiero) J581-F436
I gained it so - (La ottenni così -) J359-F639
I gave myself to Him - (Mi diedi a Lui -) J580-F426
I got so I could take his name - (E così ora posso ascoltare il suo nome -) J293-F292
I groped for him before I knew (Vagheggiavo di lui prima di conoscerlo) J1555-F1585
I had a daily Bliss (C'era un'Estasi di ogni giorno) J1057-F1029
I had a guinea golden - (Avevo una ghinea d'oro -) J23-F12
I had been hungry, all the Years - (Avevo avuto fame, tutti quegli Anni -) J579-F439
I had no Cause to be awake - (Non avevo nessun Motivo per stare sveglia -) J542-F662
I had no time to Hate - (Non avevo tempo per Odiare -) J478-F763
I had not minded - Walls - (Non baderei - a Mura -) J398-F554
I had some things that I called mine - (Io avevo delle cose che chiamavo mie -) J116-F101
I had the Glory - that will do - (Ebbi la Gloria - quanto basta -) J349-F350
I have a Bird in spring (Ho un Uccello in primavera) J5-F4
I have a King, who does not speak - (Ho un Re, che non parla -) J103-F157
I have a suitor in the skies - (Ho un pretendente nei cieli -) [no Johnson]-F App.13-7
I have never seen "Volcanoes" - (Non ho mai visto "Vulcani" -) J175-F165
I have no Life but this - (Non ho Vita se non questa -) J1398-F1432
I hav'nt told my garden yet - (Non l'ho ancora detto al mio giardino -) J50-F40
I heard a Fly buzz - when I died - (Sentii una Mosca ronzare - mentre morivo -) J465-F591
I heard, as if I had no Ear (Udivo, come se non avessi Orecchi) J1039-F996
I held a Jewel in my fingers - (Stringevo un Gioiello fra le dita -) J245-F261
I held it so tight that I lost it (La tenevo così stretta che l'ho persa) [no Johnson]-F1659
I hide myself within my flower (Mi nascondo nel mio fiore) J903-F80
I keep my pledge. (Io mantengo la mia promessa.) J46-F63
I knew that I had gained (Sapevo di aver guadagnato) J1022-F1033
I know a place where Summer strives (Conosco un posto dove l'Estate si batte) J337-F363
I know lives, I could miss (Conosco vite, che potrei perdere) J372-F574
I know of a shuttle swift - (So di una veloce spoletta -) [no Johnson]-F App.13-1
I know of people in the Grave (So di persone nella Tomba) J1665-F1704
I know some lonely Houses off the Road (So di Case solitarie lontane dalla Strada) J289-F311
I know Suspense - it steps so terse (Conosco l'Ansia - procede così nitida) J1285-F1283
I know that He exists. (So che Egli esiste.) J338-F365
I know where Wells grow - Droughtless Wells - (So dove nascono i Pozzi - Pozzi mai Secchi -) J460-F695
I learned - at least - what Home could be - (Imparai - almeno - cosa poteva essere una Casa -) J944-F891
I like a look of Agony, (Mi piace l'aspetto dell'Agonia,) J241-F339
I like to see it lap the Miles - (Mi piace vederlo divorare le Miglia -) J585-F383
I live with Him - I see His face - (Vivo con Lui - vedo il Suo volto -) J463-F698
I lived on Dread - (Ho vissuto di Paure -) J770-F498
I lost a World - the other day! (Ho perso un Mondo - l'altro giorno!) J181-F209
I made slow Riches but my Gain (Lenta mi Arricchivo ma il mio Guadagno) J843-F947
I make His Crescent fill or lack - (Rendo la Sua Falce colma o scarna -) J909-F837
I many times thought Peace had come (Molte volte pensai che la Pace fosse arrivata) J739-F737
I meant to find Her when I came - (Volevo ritrovarla una volta Arrivata -) J718-F881
I meant to have but modest needs - (Ritenevo di avere bisogni più che modesti -) J476-F711
I measure every Grief I meet (Misuro ogni Dolore che incontro) J561-F550
I met a King this afternoon! (Ho incontrato un Re questo pomeriggio!) J166-F183
I never felt at Home - Below - (Non mi sono mai sentita a Casa - Quaggiù -) J413-F437
I never hear that one is dead (Non sento mai che qualcuno sia morto) J1323-F1325
I never hear the word "Escape" (Non sento mai la parola "Fuga") J77-F144
I never lost as much but twice - (Non persi mai tanto se non due volte -) J49-F39
I never saw a Moor - (Non ho mai visto una Brughiera -) J1052-F800
I never told the buried gold (Mai raccontai dell'oro sepolto) J11-F38
I noticed People disappeared (Notavo Gente che spariva) J1149-F1154
I often passed the Village (Spesso attraversavo il Villaggio) J51-F41
I pay - in Satin Cash - (Pago - in Contanti di Raso -) J402-F526
I play at Riches - to appease (Gioco alla Ricchezza - per placare) J801-F856
I prayed, at first, a little Girl, (Pregavo, al principio, da Bambina,) J576-F546
I read my sentence - steadily - (Lessi la mia sentenza - risolutamente -) J412-F432
I reason, Earth is short - (Ragiono, la Terra è breve -) J301-F403
I reckon - when I count at all - (Reputo - Se mi metto a contare -) J569-F533
I robbed the Woods - (Ho derubato i Boschi -) J41-F57
I rose - because He sank - (Mi innalzai - poiché Lui sprofondava -) J616-F454
I saw no Way - The Heavens were stitched - (Non vedevo Varchi - I Cieli erano cuciti -) J378-F633
I saw that the Flake was on it (Vidi che un candido Fiocco era là) J1267-F1304
I saw the wind within her (Vidi il vento dentro di lei -) J1502-F1531
I see thee better - in the Dark - (Ti vedo meglio - al Buio -) J611-F442
I see thee clearer for the Grave (Ti vedo più chiaramente in virtù della Tomba) J1666-F1695
I send Two Sunsets - (Mando Due Tramonti -) J308-F557
I send you a decrepit flower (Ti mando un fiore decrepito) J1324-F1346
I shall keep singing! (Terrò in serbo il canto!) J250-F270
I shall know why - when Time is over - (Saprò perché - quando il Tempo sarà finito -) J193-F215
I shall not murmur if at last (Non mi lagnerò se alla fine) J1410-F1429
I should have been too glad, I see - (Sarei stata troppo felice, lo so -) J313-F283
I should not dare to be so sad (Non oserei essere così triste) J1197-F1233
I should not dare to leave my friend, (Non oserei abbandonare il mio amico,) J205-F234
I showed her Hights she never saw - (Le mostrai Altezze che non aveva mai visto -) J446-F346
I sing to use the Waiting, (Canto per impiegare l'Attesa,) J850-F955
I sometimes drop it, for a Quick - (Talvolta accantono, per un Attimo -) J708-F784
I started Early - Took my Dog - (Mi avviai di Buon'ora - Presi il mio Cane -) J520-F656
I stepped from Plank to Plank (Avanzavo di Asse in Asse) J875-F926
I stole them from a Bee - (Li rubai a un'Ape -) J200-F226
I sued the News - yet feared - the News (Anelavo la Notizia - eppure temevo - la Notizia) J1360-F1391
I suppose the time will come (Suppongo che il tempo verrà) J1381-F1389
I taste a liquor never brewed - (Assaporo un liquore mai distillato -) J214-F207
I tend my flowers for thee - (Bado ai miei fiori per te -) J339-F367
I think I was enchanted (Credo che fui incantata) J593-F627
I think just how my shape will rise - (Penso a come il mio corpo risorgerà -) J237-F252
I think that the Root of the Wind is Water - (Penso che la Radice del Vento sia l'Acqua -) J1302-F1295
I think the Hemlock likes to stand (Penso che all'Abete piaccia stare) J525-F400
I think the longest Hour of all (Credo che l'Ora più lunga di tutte) J635-F607
I think to Live - may be a Bliss (Credo che Vivere - possa essere una Gioia) J646-F757
I thought that nature was enough (Pensavo che la natura fosse bastante) J1286-F1269
I thought the Train would never come - (Pensavo che il Treno non sarebbe mai arrivato -) J1449-F1473
I tie my Hat - I crease my Shawl - (Ripongo il Cappello - piego lo Scialle -) J443-F522
I took my Power in my Hand - (Presi in Mano la mia Forza -) J540-F660
I took one Draught of Life - (Presi un Sorso di Vita -) J1725-F396
I tried to think a lonelier Thing (Cercai di pensare a una Cosa più sola) J532-F570
"I want" - it pleaded - All it's life - ("Voglio" - dichiarò - Per tutta la vita -) J731-F851
I was a Phebe - nothing more - (Io fui una Febe - nulla di più -) J1009-F1009
I was the slightest in the House - (Ero la più minuta della Casa -) J486-F473
I watched her face to see which way (Osservavo il suo volto per vedere in che modo) J1667-F1710
I watched the Moon around the House (Seguii la Luna intorno alla Casa) J629-F593
I went to Heaven - (Andai in Cielo -) J374-F577
I went to thank Her - (Andai a ringraziarla -) J363-F637
I worked for chaff and earning Wheat (Lavorai per la paglia e ricevetti Grano) J1269-F1217
I would distil a cup - (Vorrei stillare una coppa -) J16-F App.13-8
I would not paint - a picture - (Non vorrei dipingere - un quadro -) J505-F348
I - Years - had been - from Home - (Io - Anni - ero stata - via da Casa -) J609-F440
I'd rather recollect a Setting (Preferirei ricordare un Tramonto) J1349-F1366
Ideals are the Fairy Oil (Gli Ideali sono il Magico Olio) J983-F1016
If all the griefs I am to have (Se tutti i dolori che dovrò provare) J1726-F1756
If any sink, assure that this, now standing - (Chiunque cada, stia certo che costui, ora in piedi -) J358-F616
If Anybody's friend be dead (Per Qualsiasi amico che sia morto) J509-F354
If Blame be my side - forfeit Me - (Se la Colpa spetta a me - ripudiami -) J775-F874
If ever the lid gets off my head (Se mai il coperchio s'involasse dalla mia testa) J1727-F585
If He dissolve - then - there is nothing - more - (Se Lui si dissolve - allora - non c'è nulla - più -) J236-F251
If He were living - dare I ask - (Se Egli sia vivo - oso chiedere -) J734-F719
If I can stop one Heart from breaking (Se potrò bloccare un Cuore dallo spezzarsi) J919-F982
If I could bribe them by a Rose (Se potessi corromperli con una Rosa) J179-F176
If I could tell how glad I was (Se potessi dire quant'ero felice) J1668-F1725
If I may have it, when it's dead, (Se potrò averlo, quando sarà morto,) J577-F431
If I should cease to bring a Rose (Se dovessi smettere di portare una Rosa) J56-F53
If I should die - (Se io dovessi morire -) J54-F36
If I should see a single bird (Se vedessi un singolo uccello) [no Johnson]-F1591
If I should'nt be alive (Se non fossi viva) J182-F210
If I'm lost - now - (Se sono perduta - ora -) J256-F316
If it had no pencil, (Se non avesse matita,) J921-F184
If my Bark sink (Se la mia Barca affonda) J1234-F1250
If Nature smiles - the Mother must (Se la Natura sorride - dovere di Madre) J1085-F1101
If pain for peace prepares (Se la pena prepara la pace) J63-F155
If recollecting were forgetting, (Se rammentare fosse dimenticare,) J33-F9
If she had been the Mistletoe (Se lei fosse stata il Vischio) J44-F60
If the foolish, call them "flowers" - (Se gli stolti, li chiamano "fiori" -) J168-F179
If this is "fading" (Se questo è lo "svanire") J120-F119
If those I loved were lost (Se coloro che ho amato fossero perduti) J29-F20
If What we could - were what we would - (Se ciò che Possiamo - fosse ciò che vogliamo -) J407-F540
If wrecked upon the Shoal of Thought (Se naufragato nella Secca del Pensiero) J1469-F1503
If you were coming in the Fall, (Se tu venissi in Autunno,) J511-F356
If your Nerve, deny you - (Se il Coraggio, ti è negato -) J292-F329
I'll clutch - and clutch - (Afferrerò - e afferrerò -) J427-F385
I'll send the feather from my Hat! (Manderò la piuma del mio Cappello!) J687-F196
I'll tell you how the Sun rose - (Vi dirò come sorse il Sole -) J318-F204
I'm ceded - I've stopped being Theirs - (Sono ceduta - ho smesso di essere Loro -) J508-F353
I'm Nobody! Who are you? (Io non sono Nessuno! Chi sei tu?) J288-F260
I'm saying every day (Dico ogni giorno) J373-F575
I'm sorry for the Dead - Today - (Mi spiace per i Morti - Oggi -) J529-F582
I'm the little "Heart's Ease"! (Sono la piccola "Viola del Pensiero"!) J176-F167
I'm "wife" - I've finished that - (Sono "moglie" - ho concluso quello -) J199-F225
Image of Light, Adieu - (Immagine di Luce, Addio -) J1556-F1586
Immortal is an ample word (Immortale è un'ampia parola) J1205-F1223
Immured in Heaven! (Murato in Cielo!) J1594-F1628
Impossibility, like Wine (L'Impossibilità, come il Vino) J838-F939
In Ebon Box, when years have flown (Nella Cassetta d'Ebano, volati gli anni) J169-F180
In falling Timbers buried - (Nel crollo di Travi sepolto -) J614-F447
In lands I never saw - they say (In regioni che non ho mai visto - si dice) J124-F108
In many and reportless places (In molti e inspiegabili luoghi) J1382-F1404
In other Motes, (In altri Atomi) [Pursuing you in your transitions,] J1602-F1664
In rags mysterious as these (In stracci misteriosi come questi) J117-F102
In snow thou comest (Nella neve tu arrivi) J1669-F1714
In the name of the Bee - (Nel nome dell'Ape) J18 [III strofa]-F23
In this short Life that only lasts an hour (In questa breve Vita che dura solo un'ora) J1287-F1292
In thy long Paradise of Light (Nel tuo lungo Paradiso di Luce) J1145-F1145
In Winter in my Room (D'Inverno nella mia Stanza) J1670-F1742
Inconceivably solemn! (Inconcepibilmente solenne!) J582-F414
Incredible the Lodging (Incredibile l'Alloggio) [no Johnson]-F1452
Is Bliss then, such Abyss - (È dunque la Beatitudine, un tale Abisso -) J340-F371
Is Heaven a Physician? (È il Cielo un Dottore?) J1270-F1260
Is Immortality a bane (È l'Immortalità un veleno letale) J1728-F1757
Is it too late to touch you, Dear? (È troppo tardi per toccarti, Cara?) J1637-F1674
Is it true, dear Sue? (È vero, cara Sue?) J218-F189
It always felt to me - a wrong (Mi è sempre parsa - un'ingiustizia) J597-F521
It bloomed and dropt, a Single Noon - (Sbocciò e appassì, un Singolo Meriggio -) J978-F843
It came at last but prompter Death (Finalmente arrivò ma più pronta la Morte) J1230-F1221
It came his turn to beg - (Venne il suo turno di mendicare -) J1500-F1519
It can't be "Summer"! (Non può essere l'"Estate"!) J221-F265
It ceased to hurt me, though so slow (Cessò di farmi male, anche se così lentamente) J584-F421
It did not surprise me - (Non mi sorprese -) J39-F50
It dont sound so terrible - quite - as it did - (Non suona così terribile - del tutto - come suonava -) J426-F384
It dropped so low - in my Regard - (Cadde così in basso - nella mia Stima -) J747-F785
It feels a shame to be Alive - (Si prova vergogna ad essere Vivi -) J444-F524
It is a lonesome Glee - (È un Gaudio solitario -) J774-F873
It is an honorable Thought (È un Pensiero onorevole) J946-F1115
It is dead - Find it - (È morto - Trovalo -) J417-F434
It is easy to work when the soul is at play - (È facile andare avanti quando l'anima gioca -) J244-F242
It is the Meek that Valor wear (È il Mite che indulge al Valore) [no Johnson]-F1252
It knew no lapse, nor Diminuation - (Non conobbe errore, né Riduzione -) J560-F568
It knew no Medicine - (Non conosceva Medicina -) J559-F567
It makes no difference abroad - (Non cambia niente là fuori -) J620-F686
It might be lonelier (Si può essere più soli) J405-F535
It rises - passes - on our South (Sorge - passa - sul nostro Sud) J1023-F1034
It sifts from Leaden Sieves - (Filtra da Plumbei Setacci -) J311-F291
It sounded as if the streets were running (Sembrava come se le strade corressero) J1397-F1454
It stole along so stealthy (Si dileguò così furtivamente) J1457-F1497
It struck me - every Day - (Mi colpiva - ogni Giorno -) J362-F636
It tossed - and tossed - (Rollava - e rollava -) J723-F746
It troubled me as once I was - (Turbava colei che un tempo ero -) J600-F516
It was a Grave - yet bore no Stone - (Era una Tomba - eppure non sosteneva Pietra -) J876-F852
It was a quiet seeming Day - (Era un Giorno che sembrava calmo -) J1419-F1442
It was a quiet Way - (Fu con Fare tranquillo -) J1053-F573
It was given to me by the Gods - (Mi fu dato dagli Dei -) J454-F455
It was not Death, for I stood up, (Non era la Morte, perché ero diritta,) J510-F355
It was not Saint - it was too large - (Non era un Santo - era troppo grande -) J1092-F1052
It was too late for Man - (Era troppo tardi per l'Uomo -) J623-F689
It will be Summer - eventually. (Sarà Estate - finalmente.) J342-F374
It would have starved a Gnat - (Sarebbe morto di fame un Moscerino -) J612-F444
It would never be Common - more - I said - (Non sarebbe più stato Normale - mai più - dissi -) J430-F388
It would not know if it were spurned, (Non se ne accorgerebbe se fosse disdegnato,) J1579-F1615
It's all I have to bring today - (È tutto ciò che ho da offrire oggi -) J26-F17
It's Coming - the postponeless Creature - (Sta Arrivando - l'improrogabile Creatura -) J390-F556
It's easy to invent a Life - (È facile inventare una Vita -) J724-F747
It's Hour with itself (La sua Ora con se stesso) J1225-F1211
It's like the Light - (È come la Luce -) J297-F302
It's little Ether Hood (Il piccolo Etereo Cappuccio) J1501-F1490
It's such a little thing to weep - (È proprio una cosa da poco piangere -) J189-F220
It's thoughts - and just One Heart - (I propri pensieri - e giusto Un Cuore -) J495-F362
I've dropped my Brain - My Soul is numb - (Ho deposto il Cervello - l'Anima è inerte -) J1046-F1088
I've got an arrow here. (Ho ricevuto una freccia qui.) J1729-F56
I've heard an Organ talk, sometimes (Ho udito un Organo parlare, talvolta) J183-F211
I've known a Heaven, like a Tent - (Ho visto un Cielo, come un Tendone -) J243-F257
I've none to tell me to but Thee (Non ho niente da dirmi tranne di Te) J881-F929
I've nothing else - to bring, You know - (Non ho nient'altro - da offrire, lo sai -) J224-F253
I've seen a Dying Eye (Ho visto Occhi Morenti) J547-F648
Jesus! thy Crucifix (Gesù! La tua Croce) J225-F197
Joy to have merited the Pain - (Gioia di aver meritato la Pena -) J788-F739
Judgment is justest (Il Giudizio è davvero giusto) J1671-F1707
Just as He spoke it from his Hands (Giusto come fu presentato dalle sue Mani) J848-F953
Just lost, when I was saved! (Perduta, quando ero in salvo!) J160-F132
Just Once! Oh Least Request! (Solo Una Volta! Oh Minima Richiesta!) J1076-F478
Just so - Jesus - raps - (Proprio così - Gesù - bussa -) J317-F263
Kill your Balm - and it's Odors bless you - (Uccidi il tuo Balsamo - e i suoi Odori ti esalteranno -) J238-F309
Knock with tremor - (Bussa con tremore -) J1325-F1333
Knows how to forget! (Sa come dimenticare!) J433-F391
Lad of Athens, faithful be (Giovinetto d'Atene, sii fedele) J1768-F1606
Lain in Nature - so suffice us (Deposti nella Natura - così ci basti) J1288-F1309
Lay this Laurel on the one (Deponete questo Alloro su quell'uno) J1393-F1428
Least Bee that brew - (La più piccola Ape che distilla -) J676-F878
Least Rivers - docile to some sea. (I più piccoli fiumi - docili a qualche mare.) J212-F206
Left in immortal Youth (Lasciato in immortale Giovinezza) J1289-F1289
Lest any doubt that we are glad that they were born Today (Affinché non si dubiti che noi siamo lieti per chi nacque Oggi) J1156-F1191
Lest they should come - is all my fear (Che essi arrivino - è tutto ciò che temo) J1169-F1204
Lest this be Heaven indeed (Affinché non sia questo il Cielo vero) J1043-F1000
Let down the Bars, Oh Death - (Rimuovi le Sbarre, Oh Morte -) J1065-F1117
Let me not mar that perfect Dream (Ch'io non guasti quel Sogno perfetto) J1335-F1361
Let me not thirst with this Hock at my Lip, (Non lasciatemi aver sete con questo Nettare alle Labbra,) J1772-[no Franklin]
Let my first knowing be of thee (La mia prima percezione sia di te) J1218-F1254
Let others - show this Surry's Grace - (Che altri - esibiscano la Grazia di Surry -) [no Johnson]-F290
Let Us play Yesterday - (Giochiamo a Ieri -) J728-F754
"Lethe" in my flower, ("Lete" nel mio fiore,) J1730-F54
Life, and Death, and Giants - (Vita, e Morte, e Giganti -) J706-F777
Life is death we're lengthy at, (La vita è morte a cui siamo a lungo diretti,) [no Johnson]-F502
Life - is what we make of it - (La Vita - è ciò che ne facciamo -) J698-F727
Lift it - with the Feathers (Sollevalo - con le Penne) J1348-F1362
Light is sufficient to itself - (La luce è sufficiente a se stessa -) J862-F506
Lightly stepped a yellow star (Lieve avanzò una bionda stella) J1672-F1698
Like Brooms of Steel (Come Scope d'Acciaio) J1252-F1241
Like eyes that looked on Wastes - (Come Occhi che fissavano il Deserto -) J458-F693
Like Flowers, that heard the news of Dews, (Come Fiori, che udirono notizia di Rugiada,) J513-F361
Like her the Saints retire, (Come lei i Santi si ritirano,) J60-F150
Like Men and Women Shadows walk (Come Uomini e Donne le Ombre passeggiano) J1105-F964
Like Mighty Foot Lights - burned the Red (Come Potenti Luci di Ribalta - ardeva il Rosso) J595-F507
Like Rain it sounded till it curved (Come Pioggia risuonava finché non curvò) J1235-F1245
Like Some Old fashioned Miracle (Come Qualche Antiquato Miracolo) J302-F408
Like Time's insidious wrinkle (Come insidiosa ruga del Tempo) J1236-F1264
Like Trains of Cars on Tracks of Plush (Come Carovane di Carri su Piste di Felpa) J1224-F1213
Lives he in any other world (Vive in un qualche altro mondo?) J1557-F1587
Long Years apart - can make no (Lunghi Anni lontano - non possono creare) J1383-F1405
Longing is like the Seed (Il Desiderio è come il Seme) J1255-F1298
Look back on Time, with kindly Eyes - (Guarda al Tempo passato, con Occhio benevolo -) J1478-F1251
Love can do all but raise the Dead (L'amore può far tutto tranne resuscitare i Morti) J1731-F1758
Love - is anterior to Life - (L'Amore - è anteriore alla Vita -) J917-F980
Love is done when Love's begun, (L'Amore finisce quando l'Amore comincia,) J1485-F1526
Love - is that later Thing than Death - (L'Amore - è quella Cosa che va oltre la Morte -) J924-F840
Love reckons by itself - alone - (L'Amore si valuta in sé - da solo -) J826-F812
Love - thou art high - (Amore - tu sei in alto -) J453-F452
Love's stricken "why" (L'affranto "perché" dell'amore) J1368-F1392
Low at my problem bending, (China sul mio problema,) J69-F99
Luck is not chance - (La sorte non è fortuita -) J1350-F1360
Make me a picture of the sun - (Fammi un quadro del sole -) J188-F239
"Mama" never forgets her birds, ("Mamma" non dimentica mai i suoi uccelli,) J164-F130
Many a phrase has the English language - (Molte frasi ha la lingua Inglese -) J276-F333
Many cross the Rhine (Molti attraversano il Reno) J123-F107
March is the Month of Expectation. (Marzo è il Mese dell'Attesa.) J1404-F1422
Me, change! Me, alter! (Io, cambiare! Io, trasformarmi!) J268-F281
Me - Come! My dazzled face (Io - Vengo! Il mio volto abbagliato) J431-F389
Me from Myself - to banish - (Me da Me stessa - di bandire -) J642-F709
Me prove it now - Whoever doubt (A me metterlo alla prova ora - Chiunque dubiti) J537-F631
Meeting by Accident, (Incontratici per Sbaglio,) J1548-F1578
Midsummer, was it, when They died - (Mezza Estate, era, quando morirono -) J962-F822
Mine - by the Right of the White Election! (Mio - per il Diritto della Bianca Elezione!) J528-F411
Mine Enemy is growing old - (Il mio Nemico sta invecchiando -) J1509-F1539
More Life - went out - when He went (Più Vita - si spense - quando Lui se ne andò) J422-F415
More than the Grave is closed to me - (Più che la sola Tomba è chiuso a me -) J1503-F1532
Morning is due to all - (Il Mattino spetta a tutti -) J1577-F1621
Morning - is the place for Dew - (Il mattino - è il posto per la Rugiada) J197-F223
"Morning" - means "Milking" - to the Farmer - ("Mattina" - significa "Mungitura" - per il Contadino -) J300-F191
Morning, that comes but once, (Il Mattino, che arriva solo una volta,) J1610-F1645
Morns like these - we parted - (In mattini come questi - ci separammo -) J27-F18
Most she touched me by her muteness - (Quel che più mi colpì fu il suo mutismo -) J760-F483
Much Madness is divinest Sense - (Molta Follia è il più divino Senno -) J435-F620
Musicians wrestle everywhere - (Musicisti si cimentano ovunque -) J157-F229
Must be a Woe - (Dev'essere un Dolore -) J571-F538
Mute thy Coronation - (Muta la tua Incoronazione -) J151-F133
My best Acquaintances are those (I miei migliori Amici sono quelli) J932-F1062
My Cocoon tightens - Colors teaze - (Il Bozzolo stringe - i Colori irritano -) J1099-F1107
My country need not change her gown, (Il mio paese non deve cambiare vestito,) J1511-F1540
My eye is fuller than my vase - (Il mio occhio è più colmo del mio vaso -) J202-F228
My Faith is larger than the Hills - (La mia Fede è più grande delle Colline -) J766-F489
My first well Day - since many ill - (Il mio primo Giorno da sana - dopo tanta malattia -) J574-F288
My friend attacks my friend! (Il mio amico attacca il mio amico!) J118-F103
My friend must be a Bird - (Il mio amico dev'essere un Uccello -) J92-F71
My Garden - like the Beach - (Il mio Giardino - come la Spiaggia -) J484-F469
My God - He sees thee - (Mio Dio - Egli ti vede -) J1178-F1168
My Heart ran so to thee (Il mio Cuore corse tanto a te) J1237-F1331
My Heart upon a little Plate (Il mio Cuore su un piccolo Vassoio) J1027-F1039
My life closed twice before it's close - (La mia vita finì due volte prima della sua fine;) J1732-F1773
My Life had stood - a Loaded Gun - (La Mia Vita era stata - Un Fucile Carico -) J754-F764
My Maker - let me be (Mio Creatore - lascia ch'io sia) J1403-F1463
My nosegays are for Captives - (I miei mazzolini sono per Prigionieri -) J95-F74
My period had come for Prayer - (Il mio periodo di Preghiera era giunto -) J564-F525
My Portion is Defeat - today - (Mi Spetta la Sconfitta - oggi -) J639-F704
My Reward for Being, was This - (La Mia Ricompensa per l'Esistenza, fu Questa -) J343-F375
My River runs to Thee - (Il mio Fiume corre a Te -) J162-F219
My Season's furthest Flower - (L'estremo Fiore della mia Stagione -) J1019-F1030
My Soul - accused Me - And I quailed - (L'Anima - Mi accusò - Ed io tremai -) J753-F793
My Triumph lasted till the Drums (Il mio Trionfo durò finché i Tamburi) J1227-F1212
My Wars are laid away in Books - (Le mie Guerre sono deposte nei Libri -) J1549-F1579
My Wheel is in the dark! (La mia Ruota è nell'oscurità!) J10-F61
My Worthiness is all my Doubt - (Il mio Valore è il mio unico Dubbio -) J751-F791
Myself can read the Telegrams (Posso leggere i Telegrammi) J1089-F1049
Myself was formed - a Carpenter - (Io fui plasmata - Falegname -) J488-F475
Nature affects to be sedate (La natura ostenta di essere pacata) J1170-F1176
Nature and God - I neither knew (Natura e Dio - nessuno dei due conoscevo) J835-F803
Nature assigns the Sun - (La Natura assegna il Sole -) J1336-F1371
Nature can do no more (La Natura non può fare di più) J1673-F1722
"Nature" is what we see - ("Natura" è ciò che vediamo -) J668-F721
Nature rarer uses Yellow (La Natura usa il Giallo più raramente) J1045-F1086
Nature - sometimes sears a Sapling - (La Natura - a volte dissecca un Arbusto -) J314-F457
Nature - the Gentlest Mother is, (La Natura - è la Madre più Gentile,) J790-F741
Never for Society (Mai Compagnia) J746-F783
New feet within my garden go - (Nuovi passi nel mio giardino vanno -) J99-F79
No Autumn's intercepting Chill (Non l'ineluttabile Freddo d'Autunno) J1516-F1563
No Bobolink - reverse His Singing (Nessun Bobolink - rinunci al Suo Canto) J755-F766
No Brigadier throughout the Year (Non c'è Generale in tutto l'Anno) J1561-F1596
No Crowd that has occurred ( Nessuna Folla che si sia riunita) J515-F653
No ladder needs the bird but skies (Non di scala ha bisogno l'uccello ma di cieli) J1574-F1605
No Man can compass a Despair - (Nessuno può misurare una Disperazione -) J477-F714
No man saw awe, nor to his house (Nessuno ha visto l'orrore, né in casa sua) J1733-F1342
No matter - now - Sweet - (Non importa - ora - Caro -) J704-F734
No matter where the Saints abide, (Non importa dove abitino i Santi,) J1541-F1576
No Notice gave She, but a Change - (Nessun Avviso diede, tranne un Cambiamento -) J804-F860
No Other can reduce Our (Nient'Altro può ridurre la Nostra) J982-F738
No Passenger was known to flee - (Mai si seppe della fuga di un Viaggiatore -) J1406-F1451
No Prisoner be - (Mai Prigioniero sarai -) J720-F742
No Rack can torture me - (Nessuna Ruota può torturarmi -) J384-F649
No Romance sold unto (Nessun Romanzo che si venda) J669-F590
No Rose, yet felt myself a'bloom, (Non Rosa, eppure mi sentii in fiore,) [no Johnson]-F190
Nobody knows this little Rose - (Nessuno conosce questa piccola Rosa -) J35-F11
None can experience stint (Non può sperimentare gli stenti) J771-F870
None who saw it ever told it (Nessuno che lo vide ne parlò mai) J1110-F1135
Noon - is the Hinge of Day - (Il Mezzogiorno - è il Cardine del Giorno -) J931-F1060
Nor Mountain hinder Me (Non mi ostacoli Montagna) J1029-F1041
Not all die early, dying young - (Non tutti muoiono presto, morendo giovani -) J990-F937
Not any higher stands the Grave (Non più alta si erge la Tomba) J1256-F1214
Not any more to be lacked - (Nulla più da rimpiangere -) J1344-F1382
Not any sunny tone (Non un accento di sole) J1674-F1738
Not at Home to Callers (Non in Casa per i Visitatori) J1590-F1604
Not in this World to see his face - (In questo Mondo non vedere il suo volto -) J418-F435
Not knowing when the Dawn will come, (Non sapendo quando l'Alba verrà,) J1619-F1647
Not One by Heaven defrauded stay - (Nessuno dal Cielo resta defraudato -) J1303-F1296
Not probable - The barest Chance - (Improbabile - Proprio un puro Caso -) J346-F678
Not "Revelation" - 'tis - that waits, (Non la "Rivelazione" - è - che attende,) J685-F500
Not seeing, still we know - (Pur non vedendo, sappiamo -) J1518-F1566
Not Sickness stains the Brave, (Non la Malattia tocca il Prode,) J1613-F1661
Not so the infinite Relations - Below (Non come le infinite Relazioni - Quaggiù) J1040-F997
Not that he goes - we love him more (Non perché se ne va - amiamo di più colui) J1435-F1461
Not to discover weakness is (Non palesare debolezza è) J1054-F1011
Not what We did, shall be the test (Non su cosa facemmo, sarà l'esame) J823-F972
Not with a Club, the Heart is broken (Non con una Clava, il Cuore si spezza) J1304-F1349
Now I knew I lost her - (Ora sapevo di averla perduta -) J1219-F1274
Now I lay thee down to Sleep - (Ora ti metto giù a Dormire -) J1539-F1575
Obtaining but our own extent (Ottenere solo la dimensione che ci è propria) J1543-F1573
Of all the Souls that stand create - (Di tutte le Anime create che esistono -) J664-F279
Of all the Sounds despatched abroad, (Di tutti i Suoni sparsi nell'aria, ) J321-F334
Of Being is a Bird (Degli Esseri è un Uccello) J653-F462
Of Bronze - and Blaze - (Di Bronzo - e Braci -) J290-F319
Of Brussels - it was not - (Di Bruxelles - non era -) J602-F510
Of Consciousness, her awful mate (Dalla Consapevolezza, sua terribile compagna) J894-F1076
Of Course - I prayed - (Certamente - pregai -) J376-F581
Of Death I try to think like this, (Alla Morte provo a pensare in questo modo,) J1558-F1588
Of Glory not a Beam is left (Di Gloria non un Raggio è rimasto) J1647-F1685
Of God we ask one favor, (A Dio chiediamo un unico favore,) J1601-F1675
Of Life to own - (Alla vita appartenere -) J1294-F1327
Of Nature I shall have enough (Della Natura avrò abbastanza) J1220-F1170
Of nearness to her sundered Things (Di vicinanza alle Cose a lei strappate) J607-F337
Of Paradise' existence (Dell'esistenza del Paradiso) J1411-F1421
Of Paul and Silas it is said (Di Paolo e Sila si narra) J1166-F1206
Of Silken Speech and Specious Shoe (Di Serico Eloquio e Scarpa Vistosa) J896-F1078
Of so divine a Loss (Di una così divina Perdita) J1179-F1202
Of the Heart that goes in, and closes the Door (Del Cuore che entra, e chiude la Porta) J1098-F1105
Of their peculiar light (Della loro peculiare luce) J1362-F1396
Of this is Day composed (Di questo è composto il Giorno) J1675-F1692
Of Tolling Bell I ask the cause? (Del Rintocco di Campana chiedo la causa?) J947-F933
Of Tribulation - these are They, (Della Tribolazione - sono Quelli,) J325-F328
Of whom so dear (Di chi così caro) J1504-F1533
Of Yellow was the outer Sky (Di Giallo era il Cielo esterno) J1676-F1733
Oh Future! thou secreted peace (Oh Futuro! tu occultata pace) J1631-F1652
Oh give it motion - deck it sweet (Oh dagli movimento - rivestilo dolcemente) J1527-F1550
Oh, honey of an hour, (Oh, dolcezza di un'ora,) J1734-F1477
Oh if remembering were forgetting - (Oh se ricordare fosse dimenticare -) J33-F9
Oh Shadow on the Grass! (Oh Ombra sull'Erba!) J1187-F1237
Oh Sumptuous moment (Oh Sontuoso istante) J1125-F1186
Oh what a Grace is this - (Oh quale Grazia è questa -) J1615-F1669
On a Columnar Self - (Su un Io Colonna -) J789-F740
On my volcano grows the Grass (Sul mio vulcano cresce l'Erba) J1677-F1743
On such a night, or such a night, (In una notte simile, o una notte simile,) J146-F84
On that dear Frame the Years had worn (Quella cara Cornice gli Anni avevano logorato) J940-F924
On that specific Pillow (Su quello specifico Guanciale) J1533-F1554
On the Bleakness of my Lot (Sullo Squallore del mio Campo) J681-F862
On the World you colored (Sul Mondo che coloravi) J1171-F1203
On this long storm the Rainbow rose - (Su questa lunga tempesta l'Arcobaleno si alzò -) J194-F216
On this wondrous sea (Su questo mare meraviglioso) J4-F3
Once more, my now bewildered Dove (Ancora una volta, la mia Colomba ora confusa) J48-F65
One and One - are One - (Uno più Uno - fa Uno -) J769-F497
One Anguish - in a Crowd - (Un'Angoscia - in una Folla -) J565-F527
One Blessing had I than the rest (Una Benedizione avevo di tutto il resto) J756-F767
One crown that no one seeks (Una corona che nessuno cerca) J1735-F1759
One Crucifixion is recorded - only - (Una sola - Crocifissione è registrata -) J553-F670
One Day is there of the Series (Un Giorno vi è della Serie) J814-F1110
One dignity delays for all - (Una dignità ci aspetta tutti -) J98-F77
One Joy of so much anguish (Una Gioia con così tanta angoscia) J1420-F1450
One life of so much consequence! (Una vita di tanta importanza!) J270-F248
One need not be a Chamber - to be Haunted - (Non bisogna essere una camera - per essere Infestati -) J670-F407
One note from One Bird (Una singola nota da Un singolo Uccello) [no Johnson]-F1478
One of the ones that Midas touched (Uno di quelli toccati da Mida) J1466-F1488
One Sister have I in our house - (Una sorella ho in casa nostra -) J14-F5
One thing of it we borrow (Una cosa di esso prendiamo in prestito) J1464-F1516
One Year ago - jots what? (Un Anno fa - cosa annotare?) J296-F301
Only a Shrine, but Mine - (Solo a un Altare, ma Mio -) J918-F981
Only God - detect the Sorrow - (Solo Dio - comprende il Dolore -) J626-F692
Opinion is a flitting thing, (L'Opinione è qualcosa di fluttuante,) J1455-F1495
Our journey had advanced - (Il nostro viaggio era prossimo alla fine -) J615-F453
Our little Kinsmen - after Rain (I nostri piccoli Parenti - dopo la Pioggia) J885-F932
Our little secrets slink away - (I nostri piccoli segreti sgusciano via -) J1326-F1318
Our lives are Swiss - (Le nostre vite sono Svizzere -) J80-F129
Our own possessions - though our own - (Le nostre proprietà - anche se nostre -) J1208-F1267
Our share of night to bear - (La nostra parte di notte portare -) J113-F116
Ourselves - we do inter - with sweet derision (Noi stessi - noi sotterriamo - con dolce derisione) J1144-F1449
Ourselves were wed one summer - dear - (Ci ritrovammo spose un'estate - cara -) J631-F596
Out of sight? What of that? (Fuori di vista? E con ciò?) J703-F733
Over and over, like a Tune - (Più e più volte, come una Melodia -) J367-F406
Over the fence - (Oltre il recinto -) J251-F271
Pain - expands the Time - (La Pena - espande il Tempo -) J967-F833
Pain - has an Element of Blank - (La Pena - ha un Elemento di Vuoto -) J650-F760
Pain has but one Acquaintance (La Pena non ha che una Conoscente) J1049-F1119
Papa above! (Babbo lassù!) J61-F151
Paradise is of the Option - (Il Paradiso fa parte dell'Opzione -) J1069-F1125
Paradise is that old mansion (Il Paradiso è quella vecchia dimora) J1119-F1144
Partake as doth the Bee - (Prendine come fa l'Ape -) J994-F806
Parting with Thee reluctantly, (Separandosi da Te con riluttanza,) J1614-F1667
Pass to thy Rendezvous of Light, (Muovi al tuo Appuntamento di Luce,) J1564-F1624
Patience - has a quiet Outer - (La Pazienza - ha una quieta Esteriorità -) J926-F842
Peace is a fiction of our Faith - (La Pace è un'invenzione della nostra Fede -) J912-F971
Perception of an Object costs (La percezione di un Oggetto costa) J1071-F1103
Perhaps I asked too large - (Forse chiesi troppo -) J352-F358
Perhaps they do not go so far (Forse non vanno così lontano) J1399-F1455
Perhaps you think me stooping (Forse pensi che mi stia piegando!) J833-F273
Perhaps you'd like to buy a flower, (Forse vorresti comprare un fiore,) J134-F92
Peril as a Possesssion (Il Pericolo come un Possesso) J1678-F1699
Pigmy seraphs - gone astray - (Serafini pigmei - che hanno perso la strada -) J138-F96
Pink - small - and punctual - (Rosa - piccolo - e puntuale -) J1332-F1357
Please, Sir, to let me be (Ti prego, mio Signore, di lasciarmi essere) [no Johnson]-F App.13-5
Pompless no Life can pass away - (Senza pompa nessuna Vita può sparire -) J1626-F1594
Poor little Heart! (Povero piccolo Cuore!) J192-F214
Portraits are to daily faces (I ritratti stanno ai volti quotidiani ) J170-F174
Power is a familiar growth - (Il potere è un normale sviluppo -) J1238-F1287
Praise it - 'tis dead - (Lodalo - è morto -) J1384-F1406
Prayer is the little implement (La preghiera è il piccolo strumento) J437-F623
Precious to Me - She still shall be - (Preziosa per Me - Lei sarà sempre -) J727-F751
Presentiment - is that long Shadow - on the Lawn - (Presentimento - è quell'Ombra lunga - sul prato -) J764-F487
Promise This - When You be Dying - (Promettilo - Quando starai per Morire -) J648-F762
Proud of my broken heart, since thou did'st break it, (Orgogliosa del mio cuore spezzato, poiché tu lo spezzasti,) J1736-F1760
Publication - is the Auction (Pubblicare - è la Vendita all'Asta) J709-F788
Purple - is fashionable twice - (Il Porpora - è di moda due volte -) J980-F896
Put up my lute! (Riporre il mio liuto!) J261-F324
Quite empty, quite at rest, (Tutto vuoto, tutto immobile,) J1606-F1632
Rather arid delight (Piuttosto arido il piacere) J1679-F1718
Read - Sweet - how others - strove - (Leggi - Caro - come altri - lottarono -) J260-F323
Rearrange a "Wife's" Affection! (Riordina l'Affetto di una "Moglie"!) J1737-F267
Recollect the Face of me (Ricordati il mio Volto) J1305-F1306
"Red Sea," indeed! Talk not to me ("Mar Rosso", incredibile! Non parlarmi) J1642-F1681
Rehearsal to Ourselves (Riproporre a Noi stessi) J379-F664
"Remember me" implored the Thief! ("Ricordati di me" implorò il Ladro!) J1180-F1208
Remembrance has a Rear and Front - (Il Ricordo ha un Retro e una Facciata -) J1182-F1234
Remorse - is Memory - awake - (Il Rimorso - è Memoria - vigile -) J744-F781
Removed from Accident of Loss (Sottratta a Fortuite Perdite) J424-F417
Renunciation - is a piercing Virtue - (La Rinuncia - è una pungente Virtù -) J745-F782
Reportless Subjects, to the Quick (Soggetti indistinti, ai Vivi) J1048-F1118
Rests at Night (Riposano di Notte) J714-F490
Reverse cannot befall (Un rovescio non può capitare) J395-F565
Revolution is the Pod (La Rivoluzione è il Baccello) J1082-F1044
Ribbons of the Year - (Nastri dell'Anno -) J873-F1065
Risk is the Hair that holds the Tun (Rischio è il Capello che regge la Botte) J1239-F1253
Robbed by Death - but that was easy - (Derubata dalla Morte - ma era facile -) J971-F838
Safe Despair it is that raves - (Innocua Disperazione è quella che urla -) J1243-F1196
Safe in their Alabaster Chambers - (Sicuri nelle loro Camere di Alabastro -) J216-F124
Said Death to Passion (Disse la Morte alla Passione) J1033-F988
Sang from the Heart, Sire, (È Canto dal Cuore, Sire,) J1059-F1083
Satisfaction - is the Agent (La Soddisfazione - è l'Agente) J1036-F984
Savior! I've no one else to tell - (Redentore! Non ho altri a cui dirlo -) J217-F295
"Secrets" is a daily word ("Segreti" è una parola quotidiana) J1385-F1494
September's Baccalaureate (Il Baccalaureato di Settembre) J1271-F1313
Severer Service of myself (Un più Severo Impegno a me stessa) J786-F887
Sexton! My Master's sleeping here. (Becchino! Il mio Maestro sta dormendo qui.) J96-F75
Shall I take thee, the Poet said (Devo prendere te? disse il Poeta) J1126-F1243
Shame is the shawl of Pink (Il pudore è lo scialle Rosa) J1412-F1437
She bore it till the simple veins (Sopportò finché le semplici vene) J144-F81
She could not live upon the Past (Non poteva vivere del Passato) J1505-F1535
She dealt her pretty words like Blades - (Lanciava le sue parolette come Lame -) J479-F458
She died at play - (Ella morì giocando -) J75-F141
She died - this was the way she died. (Morì - questo fu il modo in cui morì.) J150-F154
She dwelleth in the Ground - (Ha preso dimora nel Terreno -) J671-F744
She hideth Her the last - (Si nasconde per ultima -) J557-F564
She laid her docile Crescent down (Depose la sua docile Falce di Luna) J1396-F1453
She lay as if at play (Giaceva come se nel gioco) J369-F412
She rose as high as His Occasion (Ella si elevò a tanta altezza a Causa di Lui) J1011-F1019
She rose to His Requirement - dropt (Fu pronta alla Sua Richiesta - depose) J732-F857
She sights a Bird - she chuckles - (Punta un Uccello - sogghigna -) J507-F351
She slept beneath a tree - (Dormiva sotto un albero -) J25-F15
She sped as Petals of a Rose - (Si slanciava come Petali da una Rosa -) J991-F897
She staked her Feathers - Gained an Arc - (Puntò sulle sue Penne - Guadagnò un Arco -) J798-F853
She sweeps with many-colored Brooms - (Spazza con Scope multicolori -) J219-F318
She went as quiet as the Dew (Se ne andò silenziosa come la Rugiada) J149-F159
Shells from the Coast mistaking - (Conchiglie di Costa sbagliando -) J693-F716
She's happy, with a new Content - (Ella è felice, di un nuovo Appagamento -) J535-F587
Should you but fail at - Sea - (Dovessi tu non farcela in - Mare -) J226-F275
Show me Eternity, and I will show you Memory - (Mostrami l'Eternità, e io ti mostrerò la Memoria -) [no Johnson]-F1658
"Sic transit gloria mundi," ("Sic transit gloria mundi",) J3-F2
Silence is all we dread. (Il Silenzio è tutto ciò che temiamo.) J1251-F1300
Size circumscribes - it has no room (La grandezza circoscrive - non ha posto) J641-F707
Sleep is supposed to be (Il sonno è ritenuto) J13-F35
Smiling back from Coronation (Tornare sorridendo dall'Incoronazione) J385-F651
Snow beneath whose chilly softness (Neve sotto la cui fredda morbidezza) J942-F921
So bashful when I spied her! (Così ritrosa quando la spiai!) J91-F70
So from the mould (Così da uno stampo) J66-F110
So gay a Flower (Un Fiore così gaio) J1456-F1496
So give me back to Death - (Restituiscimi dunque alla Morte -) J1632-F1653
So glad we are - a Stranger'd deem (Così felici siamo - che un Estraneo stimerebbe) J329-F608
So has a Daisy vanished (Così una Margherita è svanita) J28-F19
So I pull my Stockings off (Così mi tiro via le Calze) J1201-F1271
So large my Will (Così grande la mia Volontà) J1024-F1035
So much of Heaven has gone from Earth (Tanto del Paradiso se n'è andato dalla Terra) J1228-F1240
So much Summer (Così tanta Estate) J651-F761
So proud she was to die (Così orgogliosa era di morire) J1272-F1278
So set it's Sun in Thee (Così tramonti il suo Sole in Te) J808-F940
So the Eyes accost - and sunder (Così gli Occhi si accostano - e si separano) J752-F792
So well that I can live without - (Così tanto da poter vivere senza di te -) J456-F682
Society for me my misery (Compagnia la mia sofferenza) J1534-F1195
Soft as the massacre of Suns (Sommesso come il massacro di Soli) J1127-F1146
Softened by Time's consummate plush, (Ammorbidito dalla perfetta felpa del tempo,) J1738-F1772
Some Arrows slay but whom they strike, (Certe Frecce uccidono solo chi colpiscono,) J1565-F1666
Some Days retired from the rest (Alcuni Giorni appartati dal resto) J1157-F1169
Some keep the Sabbath going to Church - (Alcuni osservano il Dì di festa andando in Chiesa -) J324-F236
Some one prepared this mighty show (Qualcuno preparò questo possente spettacolo) J1644-F1678
Some Rainbow - coming from the Fair! (Qualche Arcobaleno - in arrivo dal Candore!) J64-F162
Some say good night - at night - (Alcuni dicono buonanotte - a notte -) J1739-F586
Some such Butterfly be seen (Qualcosa simile a una Farfalla che si vede) J541-F661
Some things that fly there be - (Alcune cose che volano ci sono -) J89-F68
Some, too fragile for winter winds (Alcuni, troppo fragili per i venti invernali) J141-F91
Some we see no more, Tenements of Wonder (Quelli che non vediamo più, Alloggi di Meraviglia) J1221-F1210
Some - Work for Immortality - (Alcuni - Lavorano per l'Immortalità -) J406-F536
Some Wretched creature, savior take (Prendi salvatore, una qualche Sventurata creatura) J1111-F1132
Somehow myself survived the Night (In qualche modo sopravvissi alla Notte) J1194-F1209
Sometimes with the Heart (Talvolta con il Cuore) J1680-F1727
Somewhat, to hope for, (Qualcosa, in cui sperare,) J1041-F998
Somewhere upon the general Earth (Da qualche parte sull'indistinta Terra) J1231-F1226
Soto! Explore thyself! (Soto! Esplora te stesso!) J832-F814
Soul, take thy risk, (Anima, corri il rischio,) J1151-F1136
Soul, Wilt thou toss again? (Anima, Vuoi tirare ancora?) J139-F89
South winds jostle them - (I venti del sud li spingono -) J86-F98
"Sown in dishonor"! ("Seminato nel disonore"!) J62-F153
"Speech" - is a prank of Parliament - ("Discorso" - è una burla del Parlamento -) J688-F193
Speech is one symptom of affection (La Parola è uno dei sintomi dell'affetto) J1681-F1694
Split the Lark - and you'll find the Music - (Spacca l'Allodola - e troverai la Musica -) J861-F905
Spring comes on the World - (La Primavere arriva nel Mondo -) J1042-F999
Spring is the Period (La Primavera è il Periodo) J844-F948
Spurn the temerity - (Rigetta la temerarietà -) J1432-F1485
Step lightly on this narrow spot - (Passa lievemente su questo stretto punto -) J1183-F1227
Still own thee - still thou art (Ancora ti ho - ancora tu sei) J1633-F1654
Strong Draughts of Their Refreshing Minds (Robusti Sorsi delle Loro Rinfrescanti Menti) J711-F770
Struck, was I, not yet by Lightning - (Colpita, fui, ma non dal Fulmine -) J925-F841
Success is counted sweetest (Il successo è considerato più dolce) J67-F112
Such are the inlets of the mind - (Questi sono gli imbocchi della mente -) J1421-F1431
Such is the Force of Happiness - (Tale è la Forza della Felicità -) J787-F889
Summer begins to have the look (L'estate inizia ad avere l'aspetto) J1682-F1693
Summer for thee, grant I may be (Estate per te, fa' ch'io sia) J31-F7
Summer has two Beginnings - (L'estate ha due Inizi -) J1422-F1457
Summer is shorter than any one - (L'Estate è più corta di qualsiasi cosa -) J1506-F1483
Summer laid her simple Hat (L'Estate posò il suo semplice Cappello) J1363-F1411
Summer - we all have seen - (L'Estate - noi tutti l'abbiamo vista -) J1386-F1413
Sunset at Night - is natural - (Il Tramonto di Sera - è naturale -) J415-F427
Sunset that screens, reveals - (Il Tramonto che scherma, rivela -) J1609-F1644
Superfluous were the Sun (Superfluo sarebbe il Sole) J999-F1013
Superiority to Fate (La superiorità sul Fato) J1081-F1043
Surgeons must be very careful (I chirurghi stiano molto attenti) J108-F156
Surprise is like a thrilling - pungent - (La Sorpresa è come un eccitante - ravviva -) J1306-F1324
Suspense - is Hostiler than Death - (L'Incertezza - è più Ostile della Morte -) J705-F775
Sweet hours have perished here, (Dolci ore sono perite qui,) J1767-F1785
Sweet is the swamp with it's secrets, (Dolce è lo stagno con i suoi segreti,) J1740-F1780
Sweet Mountains - Ye tell Me no lie - (Dolci Montagne - Voi non Mi mentite -) J722-F745
Sweet Pirate of the Heart, (Dolce Pirata del Cuore,) J1546-F1568
Sweet - safe - Houses - (Dolci - sicure - Case -) J457-F684
Sweet skepticism of the Heart - (Dolce scetticismo del cuore -) J1413-F1438
Sweet, to have had them lost (Dolce, averne provato la perdita) J901-F809
Sweet - You forgot - but I remembered (Dolcezza - tu hai dimenticato - ma io ho ricordato) J523-F635
Take all away - (Portate via tutto -) J1365-F1390
Take all away from me, but leave me Ecstasy (Toglietemi tutto, ma lasciatemi l'Estasi) J1640-F1671
Take Your Heaven further on - (Cogli il Tuo Cielo più oltre -) J388-F672
Taken from men - this morning - (Sottratta agli uomini - stamane -) J53-F34
Taking up the fair Ideal, (Cogliere il puro Ideale,) J428-F386
Talk not to me of Summer Trees (Non parlarmi di Alberi Estivi) J1634-F1655
Talk with prudence to a Beggar (Parlate con prudenza a un Mendicante) J119-F118
Teach Him - When He makes the names - (Insegnagli - Quando compita i nomi -) J227-F198
Tell all the truth but tell it slant - (Di' tutta la verità ma dilla obliqua -) J1129-F1263
Tell as a Marksman - were forgotten (Tell come Tiratore - sarebbe dimenticato) J1152-F1148
Than Heaven more remote, (Del Cielo più remoti,) J1436-F1460
That after Horror - that 'twas us - (Quell'Orrore retrospettivo - che fummo noi -) J286-F243
That Distance was between Us (Quella Distanza vi fu tra Noi) J863-F906
That first Day, when you praised Me, Sweet, (Quel primo Giorno, in cui mi lodasti, Tesoro,) J659-F470
That I did always love (Che ho sempre amato) J549-F652
That is solemn we have ended (È solenne ciò che abbiamo concluso) J934-F907
That it will never come again (Che non verrà mai di nuovo) J1741-F1761
That Love is all there is (Che l'Amore sia tutto quel che c'è) J1765-F1747
That odd old man is dead a year - (Quel vecchio singolare è morto da un anno -) J1130-F1156
That sacred Closet when you sweep - (Quando spazzi quel sacro Ripostiglio -) J1273-F1385
That she forgot me was the least (Che lei si scordò di me fu il meno) J1683-F1716
That short - potential stir (Quella breve - potenziale agitazione) J1307-F1363
That Such have died enable Us (Che Tali siano morti Ci permette) J1030-F1082
That this should feel the need of Death (Che questo senta il bisogno della Morte) J1112-F1189
The Admirations - and Contempts - of time - (L'Ammirazione - e il Disprezzo - del tempo -) J906-F830
The Angle of a Landscape - (L'Angolo di Paesaggio -) J375-F578
The Auctioneer of Parting (Il Banditore della Dipartita) J1612-F1646
The Bat is dun, with wrinkled Wings - (Il Pipistrello è grigio, con Ali raggrinzite -) J1575-F1408
The Battle fought between the Soul (La Battaglia combattuta fra l'Anima) J594-F629
The Bee is not afraid of me. (L'Ape non è impaurita da me.) J111-F113
The Beggar at the Door for Fame (Il Mendicante alla Porta per la Fama) J1240-F1291
The Beggar Lad - dies early - (Il Ragazzino Mendicante - muore presto -) J717-F496
The Bible is an antique Volume - (La Bibbia è un Volume antico -) J1545-F1577
The Bird did prance - the Bee did play - (Gli Uccelli si pavoneggiavano - Le Api si esibivano -) J1107-F1147
The Bird her punctual music brings (L'Uccello porta la sua puntuale musica) J1585-F1556
The Bird must sing to earn the Crumb (L'Uccello deve cantare per ottenere la Briciola) J880-F928
The Birds begun at Four o'clock - (Gli Uccelli cominciarono alle Quattro -) J783-F504
The Birds reported from the South - (Gli Uccelli riportarono dal Sud -) J743-F780
The Black Berry - wears a Thorn in his side - (Il Rovo - porta una Spina nel fianco -) J554-F548
The Blood is more showy than the Breath (Il Sangue è più sgargiante del Respiro) [no Johnson]-F1558
The Blunder is in estimate (La Cantonata è nella stima) J1684-F1690
The Bobolink is gone - the Rowdy of the Meadow - (Il Bobolink se n'è andato - lo Scalmanato del Prato -) J1591-F1620
The Body grows without - (Il Corpo cresce all'esterno -) J578-F438
The Bone that has no Marrow, (L'Osso che non ha Midollo,) J1274-F1218
The Brain - is wider than the Sky - (Il Cervello - è più esteso del Cielo -) J632-F598
The Brain, within it's Groove (Il Cervello, dentro il suo Solco) J556-F563
The Bustle in a House (Il Trambusto in una Casa) J1078-F1108
The Butterfly in honored Dust (La Farfalla in onorata Polvere) J1246-F1305
The butterfly obtains (La farfalla ottiene) J1685-F1701
The Butterfly upon the Sky (La Farfalla su nel Cielo) J1521-F1559
The Butterfly's Assumption Gown (La Veste d'Assunzione della Farfalla) J1244-F1329
The Butterfly's Numidian Gown (La Numidica Veste della Farfalla) J1387-F1395
The Chemical conviction (La Chimica certezza) J954-F1070
The Child's faith is new - (La fede del Bambino è nuova -) J637-F701
The Clock strikes One - (Batte l'Una l'Orologio) J1569-F1598
The Clouds their Backs together laid (Le Nubi si misero Spalla a Spalla) J1172-F1246
The Clover's simple Fame (La semplice Fama del Trifoglio) J1232-F1256
The Color of a Queen, is this - (Il Colore di Una Regina, è questo -) J776-F875
The Color of the Grave is Green - (Il Colore della Tomba è Verde -) J411-F424
The competitions of the sky (Le competizioni del cielo) J1494-[no Franklin]
The Court is far away - (La Corte è assai lontana -) J235-F250
The Crickets sang (I Grilli cantavano) J1104-F1104
The Daisy follows soft the Sun - (La Margherita segue sommessa il Sole -) J106-F161
The Dandelion's pallid Tube (Il pallido Gambo del Dente di Leone) J1519-F1565
The Day came slow - till Five o'clock - (Il giorno arrivò lentamente - fino alle Cinque -) J304-F572
The Day grew small, surrounded tight (Il Giorno diventò piccolo, circondato tutto) J1140-F1164
The Day She goes (Il Giorno in cui Lei se ne va) J1308-F1302
The Day that I was crowned (Il Giorno in cui fui incoronata) J356-F613
The Day undressed - Herself - (La Giornata - Si svestì -) J716-F495
The Days that we can spare (I Giorni di cui potremmo fare a meno) J1184-F1229
The Definition of Beauty is (La Definizione di Bellezza è) J988-F797
The Devil - had he fidelity (Il Diavolo - se avesse fedeltà) J1479-F1510
The difference between Despair (La differenza tra Disperazione) J305-F576
The distance that the dead have gone (La distanza a cui i morti sono andati) J1742-F1781
The Ditch is dear to the Drunken man (Il Fosso è caro all'Ubriaco) J1645-F1679
The Doomed - regard the Sunrise (I Condannati - considerano l'Alba) J294-F298
The Drop, that wrestles in the Sea - (La Goccia, che combatte nel Mare -) J284-F255
The Dust behind I strove to join (La Polvere alle spalle mi sforzavo di unire) J992-F867
The duties of the Wind are few - (I doveri del Vento sono pochi -) J1137-F1160
The Dying need but little, Dear, (Ai Morenti basta poco, Caro,) J1026-F1037
The Earth has many keys - (La Terra ha molte tonalità -) J1775-F895 [VI strofa]
The Ecstasy to guess, (L'Estasi da immaginare,) J1608-F1680
The event was directly behind Him (L'evento era proprio dietro di Lui) J1686-F1724
The face I carry with me - last - (Il volto che porterò con me - da ultimo -) J336-F395
The Face in Evanescence lain (Il Volto disteso nell'Evanescenza) J1490-F1521
The Face we choose to miss - (Il Volto che scegliamo di trascurare -) J1141-F1293
The Fact that Earth is Heaven - (Il Fatto che la Terra sia il Cielo -) J1408-F1435
The fairest Home I ever knew (La più bella Casa che ho mai conosciuto) J1423-F1443
The farthest Thunder that I heard (Il Tuono più lontano che ho sentito) J1581-F1665
The fascinating chill that Music leaves (Il fascinoso brivido che lascia la Musica) J1480-F1511
The feet of people walking home (I piedi di chi cammina verso casa) J7-F16
The Fingers of the Light (Le Dita della Luce) J1000-F1015
The first Day that I was a Life (Il primo Giorno in cui fui una Vita) J902-F823
The first Day's Night had come - (La Notte del primo Giorno era arrivata -) J410-F423
The first We knew of Him was Death - (Prima sapemmo della Sua Morte -) J1006-F1006
The Flake the Wind exasperate (Il Fiocco inasprito dal Vento) J1361-F1410
The Flower must not blame the Bee - (La Rosa non deve incolpare il Bombo -) J206-F235
The Frost of Death was on the Pane - (Il Gelo della Morte era sul Vetro -) J1136-F1130
The Frost was never seen - (Il Gelo non si fa mai vedere -) J1202-F1190
The Future - never spoke - (Il Futuro non ha mai parlato -) J672-F638
The Gentian has a parched Corolla - (La Genziana ha una Corolla avvizzita -) J1424-F1458
The Gentian weaves her fringes - (La Genziana tesse le sue frange -) J18-F21
The gleam of an heroic act (Il bagliore di un atto eroico) J1687-F1686
The going from a world we know (L'andare da un mondo che conosciamo) J1603-F1662
The good Will of a Flower (Se la buona Volontà di un Fiore) J849-F954
The Grace - Myself - might not obtain - (La Grazia - che Io - non potei ottenere -) J707-F779
The Grass so little has to do - (L'Erba ha così poco da fare -) J333-F379
The grave my little cottage is, (La tomba è il mio piccolo cottage,) J1743-F1784
The Guest is gold and crimson - (L'Ospite è dorato e porporino -) J15-F44
The hallowing of Pain (La consacrazione della Pena) J772-F871
The harm of Years is on him - (Il male degli Anni è su di lui -) J1280-F1215
The healed Heart shows it's shallow scar (Il Cuore guarito mostra la sua blanda cicatrice) J1440-F1466
The Heart asks Pleasure - first - (Il Cuore chiede il Piacere - dapprima -) J536-F588
The Heart has many Doors - (Il Cuore ha molte Porte -) J1567-F1623
The Heart has narrow Banks (Il Cuore ha stretti Argini) J928-F960
The Heart is the Capital of the Mind. (Il Cuore è la Capitale della Mente.) J1354-F1381
The Heaven vests for Each (Il Cielo s'incarna per Ciascuno) J694-F717
The Hills erect their Purple Heads (Le Colline drizzano le Teste Purpuree) J1688-F1728
The Hills in Purple syllables (Le Colline in Purpuree sillabe) J1016-F1026
The Himmaleh was known to stoop (L'Himalaya fu visto chinarsi) J481-F460
The Hollows round His eager Eyes (I Solchi intorno ai Suoi Occhi ardenti) J955-F1071
The immortality she gave (L'immortalità che ci diede) J1648-F1684
The incidents of Love (Le minuzie dell'Amore) J1248-F1172
The Infinite a sudden Guest (L'Infinito un Ospite improvviso) J1309-F1344
The inundation of the Spring (L'inondazione della Primavera) J1425-F1423
The Jay his Castanet has struck (La Ghiandaia ha scosso le sue Nacchere) J1635-F1670
The joy that has no stem nor core, (La gioia non ha stelo né nocciolo,) J1744-F1762
The Judge is like the Owl - (Il Giudice è come il Gufo -) J699-F728
The Juggler's Hat her Country is - (Il Cappello del Prestigiatore è la sua Patria -) J330-F186
The Lady feeds Her little Bird (La Dama nutre l'Uccellino) J941-F925
The Lamp burns sure - within - (La Lampada arde sicura - dentro -) J233-F247
The largest Fire ever known (Il più esteso Fuoco mai conosciuto) J1114-F974
The Lassitudes of Contemplation (Le Spossatezze della Contemplazione) J1592-F1613
The last Night that She lived (L'ultima Notte da Lei vissuta) J1100-F1100
The last of Summer is Delight - (La fine dell'Estate è Delizia -) J1353-F1380
The Leaves like Women, interchange (Le Foglie come le Donne, si scambiano) J987-F1098
The Life that tied too tight escapes (La Vita che legata troppo stretta evade) J1535-F1555
The Life we have is very great. (La Vita che abbiamo è certo grande.) J1162-F1178
The Lightning is a yellow Fork (Il Fulmine è una gialla Forchetta) J1173-F1140
The Lightning playeth - all the while - (Il Lampo gioca - per tutto il tempo -) J630-F595
The Lilac is an ancient Shrub (Il Lillà è un Arbusto antico) J1241-F1261
The Loneliness One dare not sound - (La Solitudine Nessuno osi sondare -) J777-F877
The lonesome for they know not What - (Solitari per non sapere Che cosa -) J262-F326
The long sigh of the Frog (Il lungo sospiro della Rana) J1359-F1394
The longest day that God appoints (Il giorno più lungo che Dio stabilisce) J1769-F1153
The Look of thee, what is it like (Il tuo Aspetto, a che cosa somiglia) J1689-F1731
The Love a Life can show Below (L'Amore che una Vita può mostrare Quaggiù) J673-F285
The lovely flowers embarrass me, (Gli incantevoli fiori mi imbarazzano,) [no Johnson]-F808
The Luxury to apprehend (Il Lusso di concepire) J815-F819
The Malay - took the Pearl - (Il Malese - prese la Perla -) J452-F451
The Manner of it's Death (Le Modalità della propria Morte) J468-F602
The Martyr Poets - did not tell - (I Martiri Poeti - non si espressero a parole -) J544-F665
The Merchant of the Picturesque (Il Mercante dell'Immaginazione) J1131-F1134
The Mind lives on the Heart ( (La Mente vive del Cuore)) J1355-F1384
The Missing All, prevented Me (La Mancanza di Tutto, Mi immunizzava) J985-F995
The mob within the heart (I disordini del cuore) J1745-F1763
The Months have ends - the Years - a knot - (I Mesi hanno termine - gli Anni - un nodo -) J423-F416
The Moon is distant from the Sea - (La Luna è lontana dal Mare -) J429-F387
The Moon upon her fluent Route (La Luna nella sua fluente Rotta) J1528-F1574
The Moon was but a Chin of Gold (La Luna non era che un Mento Dorato) J737-F735
The Morning after Wo - (Il Mattino dopo il Dolore -) J364-F398
The morns are meeker than they were - (I mattini sono più miti di com'erano -) J12-F32
The most important population (La popolazione più importante) J1746-F1764
The most pathetic thing I do (La cosa più patetica che faccio) J1290-F1345
The most triumphant Bird I ever knew or met (Il più trionfante Uccello che mai vidi o incontrai) J1265-F1285
The Mountain sat upon the Plain (Il Monte sedeva sulla Pianura) J975-F970
The Mountains - grow unnoticed - (Le Montagne - crescono inosservate -) J757-F768
The Mountains stood in Haze - (I Monti ritti nella Nebbia -) J1278-F1225
The murmur of a Bee (Il mormorio di un'Ape) J155-F217
The murmuring of Bees, has ceased (Il mormorio delle Api, è cessato) J1115-F1142
The Mushroom is the Elf of Plants - (Il Fungo è l'Elfo delle Piante -) J1298-F1350
The name - of it - is "Autumn" - (Il nome - suo - è "Autunno" -) J656-F465
The nearest Dream recedes - unrealized - (Il Sogno più vicino recede - irrealizzato -) J319-F304
The Night was wide, and furnished scant (La Notte era estesa, e guarnita appena) J589-F617
The Notice that is called the Spring (La Nozione chiamata Primavera) J1310-F1319
The One who could repeat the Summer day - (Colui che fosse capace di replicare un giorno d'Estate -) J307-F549
The ones that disappeared are back (Quelli che erano spariti sono tornati) J1690-F1697
The only Ghost I ever saw (L'unico Fantasma che ho mai visto) J274-F331
The only news I know (Le sole nuove che conosco) J827-F820
The Opening and the Close (L'Aprirsi e il Chiudersi) J1047-F1089
The Outer - from the Inner (L'Esterno - dall'Interno) J451-F450
The Overtakelessness of Those (L'Irraggiungibilità di Coloro) J1691-F894
The parasol is the umbrella's daughter, (Il parasole è figlio dell'ombrello,) J1747-F1765
The Past is such a curious Creature (Il Passato è una così curiosa Creatura) J1203-F1273
The pattern of the sun (Il modello del sole) J1550-F1580
The pedigree of Honey (Il pedigree del Miele) J1627-F1650
The Pile of Years is not so high (La Pila degli Anni non è così alta) J1507-F1337
The Poets light but Lamps - (I Poeti non accendono che Lumi -) J883-F930
The Popular Heart is a Cannon first - (Nel Cuore della Gente prima c'è un Cannone -) J1226-F1220
The power to be true to You, (La forza di esserti fedele,) J464-F699
The pretty Rain from those sweet Eaves (L'adorabile Pioggia di quelle dolci Gronde) J1426-F1444
The Products of my Farm are these (Questi sono i Prodotti della mia Fattoria) J1025-F1036
The Props assist the House (I Sostegni assistono la Casa -) J1142-F729
The Province of the Saved (La Competenza dei Salvati) J539-F659
The pungent Atom in the Air (Il pungente Atomo nell'Aria) J1191-F1222
The rainbow never tells me (L'arcobaleno non mi dice mai) J97-F76
The Rat is the concisest Tenant. (Il Ratto è l'Inquilino più conciso.) J1356-F1369
The Red - Blaze - is the Morning - (La Rossa - Fiamma - è il Mattino -) J469-F603
The reticent volcano keeps (Il reticente vulcano custodisce) J1748-F1776
The Riddle we can guess (L'Enigma che riusciamo a indovinare) J1222-F1180
The right to perish might be thought (Il diritto di perire potrebbe essere considerato) J1692-F1726
The Road to Paradise is plain - (La Strada per il Paradiso è liscia -) J1491-F1525
The Road was lit with Moon and star - (La Strada era illuminata da Luna e stelle -) J1450-F1474
The Robin for the Crumb (Il Pettirosso per la Briciola) J864-F810
The Robin is a Gabriel (Il Pettirosso è un Gabriele) J1483-F1520
The Robin is the One (Il Pettirosso è Quello) J828-F501
The Robin's my Criterion for Tune - (Il Pettirosso è il mio Criterio di Melodia -) J285-F256
The Rose did caper on her cheek - (Il Rosa piroettava sulla sua guancia -) J208-F200
The saddest noise, the sweetest noise, (Il suono più triste, il suono più dolce,) J1764-F1789
The Savior must have been (Il Salvatore dev'essere stato) J1487-F1538
The Sea said "Come" to the Brook - (Il Mare disse "Vieni" al Ruscello -) J1210-F1275
The Service without Hope - (Il Servizio senza Aspettativa -) J779-F880
The Show is not the Show (Lo Spettacolo non è lo Spettacolo) J1206-F1270
The Skies cant keep their secret! (I Cieli non sanno serbare il loro segreto!) J191-F213
The Sky is low - the Clouds are mean. (Il Cielo è basso - le Nuvole sono misere.) J1075-F1121
The smouldering embers blush - (Le occultate braci rosseggiano -) J1132-F1143
The Snow that never drifts - (La Neve che mai si accumula -) J1133-F1155
The Soul has Bandaged moments - (L'Anima ha momenti Bendati -) J512-F360
The Soul selects her own Society - (L'Anima sceglie i suoi Compagni -) J303-F409
The Soul should always stand ajar (L'Anima dovrebbe sempre star socchiusa) J1055-F1017
The Soul that hath a Guest, (L'Anima che ha un Ospite,) J674-F592
The Soul unto itself (L'Anima per se stessa) J683-F579
The Soul's distinct connection (La netta connessione dell'Anima) J974-F901
The Soul's Superior instants (I Superiori istanti dell'Anima) J306-F630
The Spider as an Artist (Il Ragno come Artista) J1275-F1373
The Spider holds a Silver Ball (Il Ragno tiene un Gomitolo d'Argento) J605-F513
The Spirit is the Conscious Ear - (Lo Spirito è l'Orecchio Consapevole -) J733-F718
The Spirit lasts - but in what mode - (Lo Spirito persiste - ma in che modo -) J1576-F1627
The spry Arms of the Wind (Fra le vivaci Braccia del Vento) J1103-F802
The Stars are old, that stood for me - (Sono vecchie le Stelle, ch'erano lì per me -) J1249-F1242
The Stem of a departed Flower (Lo Stelo di un Fiore estinto) J1520-F1543
The Stimulus, beyond the Grave (Lo Stimolo, di vedere al di là) J1001-F1001
The Suburbs of a Secret (I Sobborghi di un Segreto) J1245-F1171
The Summer that we did not prize (L'Estate che non apprezzammo) J1773-F1622
The Sun and Fog contested (Il Sole e la Nebbia si contendevano) J1190-F1248
The Sun and Moon must make their haste - (Il Sole la Luna debbono affrettarsi -) J871-F1063
The Sun in reining to the West (Il Sole che tira le redini verso l'Ovest) J1636-F1656
The Sun is gay or stark (Il Sole è gaio o tetro) J878-F922
The Sun is one - and on the Tare (Il Sole è uno - e alla Gramigna) J1372-F1399
The Sun - just touched the Morning - (Il Sole - sfiorò appena la Mattina -) J232-F246
The Sun kept setting - setting - still (Il Sole continuava a tramontare - a tramontare - ancora) J692-F715
The Sun kept stooping - stooping - low! (Il Sole si teneva curvo - curvo - basso!) J152-F182
The Sun retired to a cloud (Il Sole si appartò in una nuvola) J1693-F1709
The Sun went down - no Man looked on - (Il Sole tramontò - Nessuno lo guardava -) J1079-F1109
The Sunrise runs for Both - (L'Alba fa il suo corso per Entrambi -) J710-F765
The Sunset stopped on Cottages (Il Tramonto si è fermato sui Casolari) J950-F1116
The Sweetest Heresy received (La più Dolce Eresia ammessa) J387-F671
The Sweets of Pillage, can be known (La Dolcezza del Bottino, non la conosce) J1470-F1504
The Symptom of the Gale - (Il Sintomo della Tempesta - J1327-F1328
The Test of Love - is Death - (La prova dell'Amore - è la Morte -) J573-F541
The Things that never can come back, are several - (Le Cose che non tornano indietro, sono svariate -) J1515-F1564
The things we thought that we should do (Delle cose che pensavamo di dover fare) J1293-F1279
The thought beneath so slight a film - (Il pensiero sotto un velo così sottile -) J210-F203
The Thrill came slowly like a Boon for (Il Brivido giunse lento come un Premio per) J1495-F1528
The Tint I cannot take - is best - (La Tinta che non posso avere - è la migliore -) J627-F696
The Treason of an accent (Il Tradimento di un accento) J1358-F1388
The Trees like Tassels - hit - and swung - (Gli Alberi come Nappe - sbattevano - e dondolavano -) J606-F523
The Truth - is stirless - (La Verità - è immobile -) J780-F882
The vastest earthly Day (Il più esteso Giorno terreno) J1328-F1323
The Veins of other Flowers (Le Vene di altri Fiori) J811-F798
The Voice that stands for Floods to me (La Voce che indica Diluvi per me) J1189-F1207
The waters chased him as he fled, (Le acque lo inseguirono mentre fuggiva,) J1749-F1766
The way Hope builds his House (La Speranza costruisce la sua Casa in modo) J1481-F1512
The Way I read a Letter's - this - (Il Modo in cui leggo una Lettera - è questo -) J636-F700
The Way to know the Bobolink (Il Modo di riconoscere il Bobolink) J1279-F1348
The Well upon the Brook (Il Pozzo dal Ruscello) J1091-F1051
The Whole of it came not at once - (Il Tutto non arrivò in una volta -) J762-F485
The Wind begun to knead the Grass - (Il Vento cominciò a mescolare l'Erba -) J824 [I vers.]-F796 [I vers.]
The Wind begun to rock the Grass (Il Vento cominciò a scuotere l'Erba) J824 [II vers.]-F796 [II vers.]
The Wind did'nt come from the Orchard - today - (Il Vento dal Frutteto non è arrivato - oggi -) J316-F494
The wind drew off (Il vento si ritrasse) J1694-F1703
The Wind - tapped like a tired Man - (Il Vento - bussò come chi è stanco -) J436-F621
The Wind took up the Northern Things (Il Vento prese le Cose del Nord) J1134-F1152
The Winters are so short - (Gli Inverni sono così brevi -) J403-F532
The words the happy say (Le parole dette dal felice) J1750-F1767
The Work of Her that went, (Il Lavoro di Lei che se n'è andata,) J1143-F1159
The World - feels Dusty (Il Mondo - sa di Polvere) J715-F491
The World - stands - solemner - to me - (Il Mondo - si erge - più solenne - per me -) J493-F280
The worthlessness of Earthly things (L'inutilità delle cose Terrene) J1373-F1400
The Zeroes - taught us - Phosphorous - (Gli Zeri - ci insegnarono - il Fosforo -) J689-F284
Their Barricade against the Sky (Le loro Barricate contro il Cielo) J1471-F1505
Their dappled importunity (La loro variegata insistenza) J1611-F1677
Their Height in Heaven comforts not - (La loro Altezza in Cielo non conforta -) J696-F725
Themself are all I have - (Loro sono tutto ciò che ho -) J1094-F1054
There are two Mays (Ci sono due Posso) J1618-F1637
There are two Ripenings - one - of sight - (Ci sono due Maturazioni - una - visibile -) J332-F420
There came a Day at Summer's full, (Venne un Giorno al colmo dell'Estate, ) J322-F325
There came a Wind like a Bugle - (Venne un Vento come di Buccina -) J1593-F1618
There comes a warning like a spy (Giunge un preavviso come una spia) J1536-F1560
There comes an hour when begging stops, (Viene l'ora in cui termina la supplica,) J1751-F1768
There is a finished feeling (C'è una sensazione di conclusione) J856-F1092
There is a flower that Bees prefer - (C'è un fiore che le Api preferiscono -) J380-F642
There is a June when Corn is cut (C'è un Giugno quando il Grano è tagliato) J930-F811
There is a Languor of the Life (C'è un Languore della Vita) J396-F552
There is a morn by men unseen - (C'è un mattino agli uomini invisibile -) J24-F13
There is a pain - so utter - (C'è una sofferenza - così assoluta -) J599-F515
There is a Shame of Nobleness - (C'è una Vergogna della Nobiltà -) J551-F668
There is a solitude of space (C'è una solitudine dello spazio) J1695-F1696
There is a strength in proving that it can be borne (C'è una forza nel provare che ciò può essere sopportato) J1113-F1133
There is a word (C'è una parola) J8-F42
There is a Zone whose even Years (C'è una Zona i cui Anni uniformi) J1056-F1020
There is an arid Pleasure - (C'è un arido Piacere -) J782-F885
There is another Loneliness (C'è un'altra Solitudine) J1116-F1138
there is another sky, (c'è un altro cielo,) J2-F App.13-2
There is no Frigate like a Book (Non c'è Vascello che eguagli un Libro) J1263-F1286
There is no Silence in the Earth - so silent (Non c'è Silenzio sulla Terra - così silente) J1004-F1004
There's a certain Slant of light, (V'è una certa Angolazione della luce,) J258-F320
There's been a Death, in the Opposite House, (C'è stata una Morte, nella Casa di Fronte,) J389-F547
There's something quieter than sleep (C'è qualcosa di più quieto del sonno) J45-F62
There's the Battle of Burgoyne - (C'è una Battaglia di Borgogna -) J1174-F1316
These are the days that Reindeer love (Questi sono giorni che amano la Renna) J1696-F1705
These are the days when Birds come back - (Questi sono i giorni in cui gli Uccelli tornano -) J130-F122
These are the Nights that Beetles love - (Queste sono le Notti che gli Scarabei amano -) J1128-F1150
These are the Signs to Nature's Inns - (Questi sono i Segnali per le Locande della Natura -) J1077-F1106
These Fevered Days - to take them to the Forest (Questi Febbrili Giorni - portarli nella Foresta) J1441-F1467
These held their Wick above the west - (Tennero il Lume sull'occidente -) J1390-F1416
These - saw Visions - (Questi - vedevano Visioni -) J758-F769
These Strangers, in a foreign World, (Questi Sconosciuti, in un Mondo straniero,) J1096-F805
These tested Our Horizon - (Essi saggiarono il Nostro Orizzonte -) J886-F934
They ask but our Delight - (Non chiedono che di Deliziarci -) J868-F908
They called me to the Window, for (Mi chiamarono alla Finestra, perché) J628-F589
They dropped like Flakes - (Caddero come Fiocchi -) J409-F545
They have a little Odor - that to me (Hanno un impercettibile Odore - che per me) J785-F505
"They have not chosen me" - he said - ("Essi non hanno scelto me" - disse -) J85-F87
They leave us with the Infinite. (Ci lasciano con l'Infinito.) J350-F352
They might not need me, yet they might - (Potrebbero non aver bisogno di me, ma anche averne -) J1391-F1425
They put Us far apart - (Ci tennero disgiunti -) J474-F708
They say that "Time assuages" - (Dicono che "Il Tempo mitiga" -) J686-F861
They shut me up in Prose - (Mi rinchiudono nella Prosa -) J613-F445
They talk as slow as Legends grow (Parlano lenti come maturano le Leggende) J1697-F1732
They wont frown always - some sweet Day (Stanno sempre a criticare - un bel Giorno) J874-F923
This Bauble was preferred of Bees - (Questo Ninnolo fu preferito dalle Api -) J805-F863
This Chasm, Sweet, upon my life (Questo l'Abisso, Tesoro, sulla mia vita) J858-F1061
This Consciousness that is aware (Questa Coscienza che è consapevole) J822-F817
This dirty - little - Heart (Questo meschino - piccolo - Cuore) J1311-F1378
This docile one inter (Docile chi è interrato) J1752-F1769
This Dust, and it's Feature - (Questa Polvere e i suoi Lineamenti -) J936-F866
This heart that broke so long - (Questo cuore così a lungo infranto -) J145-F83
This is a Blossom of the Brain - (Questo è uno Sbocciare del Cervello -) J945-F1112
This is my letter to the World (Questa è la mia lettera al Mondo) J441-F519
This - is the land - the Sunset washes - (Questa - è la terra - che il Tramonto bagna -) J266-F297
This is the place they hoped before, (In questo luogo essi sperarono prima,) J1264-F1284
This Me - that walks and works - must die, (Questo Io - che cammina e lavora - deve morire) J1588-F1616
This Merit hath the Worst - (Questo Merito ha il Peggio -) J979-F844
This quiet Dust was Gentleman and Ladies (Questa Polvere quieta fu Signori e Dame) J813-F1090
This slow Day moved along - (Quel lento Giorno avanzava -) J1120-F1198
This that would greet - an hour ago - (Colui che avrebbe accolto - un'ora fa -) J778-F879
This was a Poet - (Questo fu un Poeta -) J448-F446
This was in the White of the Year - (Questo fu nel Bianco dell'Anno -) J995-F1014
This World is not Conclusion. (Questo Mondo non è Conclusione.) J501-F373
Tho' I get home how late - how late - (Anche se torno a casa così tardi - così tardi -) J207-F199
Tho' my destiny be Fustian - (Malgrado il mio destino sia di Fustagno -) J163-F131
Those Cattle smaller than a Bee (Quegli Animali più piccoli di un'Ape) J1388-F1393
Those - dying then, (Quelli - che morivano allora,) J1551-F1581
Those fair - fictitious People - (Quelle amabili - fittizie Persone -) J499-F369
Those final Creatures, - who they are - (Chi siano - quelle finali Creature -) J1766-F1746
Those not live yet (Non vivono veramente) J1454-F1486
Those who have been in the Grave the longest - (Coloro che sono stati nella Tomba molto a lungo -) J922-F938
Though the great Waters sleep, (Anche se le grandi Acque dormono) J1599-F1641
Three times - we parted - Breath - and I - (Tre volte - ci separammo - il Respiro - ed io -) J598-F514
Three Weeks passed since I had seen Her - (Tre Settimane erano passate senza vederla -) J1061-F992
Through lane it lay - thro' bramble - (Fra sentieri si stendeva - fra rovi -) J9-F43
Through the Dark Sod - as Education - (Attraverso la Buia Zolla - per Istruirsi -) J392-F559
Through the strait pass of suffering - (Attraverso lo stretto passaggio della sofferenza -) J792-F187
Through those old grounds of memory, (Per quei vecchi campi della memoria,) J1753-F1770
Through what transports of Patience (Attraverso quali trasporti di Pazienza) J1153-F1265
Tie the Strings to my Life, My Lord, (Annoda i Lacci alla mia Vita, Signore,) J279-F338
Till Death - is narrow Loving - (Fino alla Morte - è un limitato Amare -) J907-F831
Time does go on - (Il tempo passa -) J1121-F1338
Time feels so vast that were it not (Il Tempo sembra così vasto che se non fosse) J802-F858
Time's wily Chargers will not wait (Gli astuti Destrieri del tempo non sostano) J1458-F1498
'Tis Anguish grander than Delight (È Angoscia più grande della Gioia) J984-F192
'Tis Customary as we part (È Consuetudine quando partiamo) J440-F628
'Tis easier to pity those when dead (È più facile compatire quelli che sono morti) J1698-F1719
'Tis good - the looking back on Grief - (È bene - volgersi indietro al Dolore -) J660-F472
'Tis little I - could care for Pearls - (Poco a me - può importare delle Perle -) J466-F597
'Tis my first night beneath the Sun (Sarebbe la mia prima notte sotto il Sole) J1122-F1151
'Tis not that Dying hurts us so - (Non è che il Morire ci faccia così male -) J335-F528
'Tis not the swaying frame we miss, (Non è l'esitante figura che ci manca -) J1597-F1631
'Tis One by One - the Father counts - (Uno ad Uno - il Padre conta -) J545-F646
'Tis Opposites - entice - (È l'Opposto - che attira -) J355-F612
'Tis Seasons since the Dimpled War (Sono Stagioni dalla Guerra delle Fossette) J1529-F1551
'Tis so appalling - it exhilarates - (È talmente terrificante - che diventa esilarante -) J281-F341
Tis so much joy! 'Tis so much joy! (È tanta la gioia! È tanta la gioia!) J172-F170
'Tis Sunrise - Little Maid - Hast Thou (È l'Alba - Piccola Fanciulla - Non Hai Tu) J908-F832
'Tis true - They shut me in the Cold - (È vero - Essi mi chiusero nel Freddo -) J538-F658
'Tis whiter than an Indian Pipe - (È più bianco di una Pipa Indiana -) J1482-F1513
Title divine - is mine! (Titolo divino - è il mio!) J1072-F194
To be alive - is Power - (Essere vivi - è Potere - J677-F876
To be forgot by thee (Essere dimenticata da te) J1560-F1601
To break so vast a Heart (Spezzare un Cuore così vasto) J1312-F1308
To die - takes just a little while - (Morire - richiede appena un breve momento -) J255-F315
To die - without the Dying (Morire - senza la Morte) J1017-F1027
To disappear enhances - (Scomparire accresce -) J1209-F1239
To do a magnanimous thing (Fare una cosa magnanima) J1699-F1729
To earn it by disdaining it (Guadagnarla disdegnandola) J1427-F1445
To fight aloud, is very brave - (Combattere a voce alta, è da coraggiosi -) J126-F138
To fill a Gap (Per chiudere una Falla) J546-F647
To flee from memory (Per fuggire dalla memoria) J1242-F1343
To hang our head - ostensibly - (Chinare il capo - apparentemente -) J105-F160
To hear an Oriole sing (Sentire un Rigogolo cantare) J526-F402
To help our Bleaker Parts (Per aiutare le nostre Parti più Desolate)> J1064-F1087
To her derided Home (Nella sua Casa derisa) J1586-F1617
To him who keeps an Orchis' heart - (Per chi serba il cuore di un'Orchidea -) J22-[III strofa]-F31
To his simplicity (Per la sua semplicità) J1352-F1387
To interrupt His Yellow Plan (Di interrompere il Suo Giallo Programma) J591-F622
To know just how He suffered - would be dear - ( Sapere davvero quanto ha sofferto - sarebbe prezioso -) J622-F688
To learn the Transport by the Pain - (Imparare l'Ebbrezza dalla Pena -) J167-F178
To lose - if One can find again - (Perdere - se si può ritrovare -) J22 [II strofa]-F30
To lose One's faith - surpass (Perdere la Propria fede - oltrepassa) J377-F632
To lose thee - sweeter than to gain (Perdere te - più dolce che guadagnare) J1754-F1777
To love thee Year by Year - (Amarti Anno dopo Anno -) J434-F618
To make a prairie it takes a clover and one bee, (Per fare un prato va benone un trifoglio e un calabrone,) J1755-F1779
To make One's Toilette - after Death ( Fare la Propria Toilette - dopo che la Morte) J485-F471
To make Routine a Stimulus (Per fare della Routine uno Stimolo) J1196-F1238
To mend each tattered Faith (Per riparare ogni Fede lacerata) J1442-F1468
To my quick ear the Leaves - conferred - (Al mio vigile orecchio le Foglie - parlavano -) J891-F912
To my small Hearth His fire came - (Al Mio Piccolo Focolare il Suo fuoco giunse -) J638-F703
To offer brave assistance (Offrire munifica assistenza) J767-F492
To One denied the drink (A Chi è negato il bere) J490-F1058
To own a Susan of my own (Avere una Susan di mia proprietà) J1401-F1436
To own the Art within the Soul (Possedere nell'Anima l'Arte) J855-F1091
To pile like Thunder to it's close (Accumulare come Tuono alla sua chiusa) J1247-F1353
To put this World down, like a Bundle - (Deporre questo Mondo, come un Fagotto -) J527-F404
To see her is a Picture - (Vederla è un Quadro -) J1568-F1597
To see the Summer Sky (Vedere il Cielo d'Estate) J1472-F1491
To tell the Beauty would decrease (Spiegare la Bellezza la svaluterebbe) J1700-F1689
To the bright east she flies, (Nel luminoso oriente lei vola,) J1573-F1603
To the stanch Dust (Alla stagnante Polvere) J1402-F1434
To their apartment deep (Nel loro profondo appartamento) J1701-F1744
To this World she returned (A questo Mondo ella è tornata) J830-F815
To try to speak, and miss the way (Cercare di parlare, e perderne la facoltà) J1617-F1629
To undertake is to achieve (Intraprendere è ottenere) J1070-F991
To venerate the simple days (Per venerare i semplici giorni) J57-F55
To wait an Hour - is long - (Aspettare un'Ora - è lungo -) J781-F884
To Whom the Mornings stand for Nights, (Per Chi i Mattini stanno per le Notti,) J1095-F1055
Today or this noon (Oggi o a mezzogiorno) J1702-F1706
"Tomorrow" - whose location ("Domani" - sulla cui ubicazione) J1367-F1417
Too cold is this (Troppo freddo è) J1135-F1137
Too few the mornings be, (Troppo pochi i mattini sono,) J1186-F1201
Too happy Time dissolves itself (Un Tempo troppo felice si dissolve) J1774-F1182
Too little way the House must lie (A troppo poca distanza la Casa deve stare) J911-F902
Too scanty 'twas to die for you, (Troppo meschino sarebbe morire per te,) J1013-F1023
Touch lightly Nature's sweet Guitar (Sfiora appena la dolce Chitarra della Natura) J1389-F1403
Tried always and Condemned by thee (Valutata sempre e Condannata da te) J1559-F1589
Triumph - may be of several kinds - (Il Trionfo - può essere di diverse specie -) J455-F680
Trudging to Eden, looking backward, (Arrancavo verso l'Eden, guardando indietro,) J1020-F1031
Trust adjust her "Peradventure" - (La fiducia regola il suo "Probabilmente" -) J1161-F1177
Trust in the Unexpected - (Confida nell'Inaspettato -) J555-F561
Trusty as the stars (Fedele come le stelle) J1369-F1415
Truth - is as old as God - (La Verità - è vecchia quanto Dio -) J836-F795
'Twas a long Parting - but the time (Fu una lunga Separazione - ma il tempo) J625-F691
'Twas awkward, but it fitted me - (Era goffo, ma su misura per me -) J973-F900
'Twas comfort in her Dying Room (Fu di conforto nella sua Stanza di Morte) J1703-F1740
'Twas Crisis - All the length had passed - (Era la Svolta - L'intera durata era esaurita -) J948-F1093
'Twas fighting for his Life he was - (Era per la sua Vita che stava combattendo -) J1188-F1230
'Twas here my summer paused (Fu qui che la mia estate s'interruppe) J1756-F1771
'Twas just this time, last year, I died. (Proprio in questo periodo, l'anno scorso, morii.) J445-F344
'Twas later when the summer went (Era più tardi quando l'estate se ne andò) J1276-F1312
'Twas like a Maelstrom, with a notch, (Fu come un Maelstrom, con un solco,) J414-F425
'Twas Love - not me - (Fu l'Amore - non io -) J394-F562
'Twas my one Glory - (Fu la mia unica Gloria -) J1028-F1040
'Twas such a little - little boat (C'era un così piccolo - piccolo battello) J107-F152
'Twas the old - road - through pain - (Era la vecchia - strada - attraverso la pena -) J344-F376
'Twas warm - at first - like Us - (Era caldo - dapprima - come Noi -) J519-F614
Twice had Summer her fair Verdure (Due volte aveva l'Estate la sua fiera Verzura) J846-F950
Two Butterflies went out at Noon - (Due Farfalle uscirono a Mezzogiorno -) J533-F571
Two Lengths has every Day - (Due Lunghezze ha ogni Giorno -) J1295-F1354
Two swimmers wrestled on the spar - (Due naufraghi lottarono su un pennone -) J201-F227
Two Travellers perishing in Snow (Due Viaggiatori morenti sulla Neve) J933-F967
Two - were immortal twice - (Due - furono immortali due volte -) J800-F855
'Twould ease - a Butterfly - (Appagherebbe - una Farfalla -) J682-F888
Unable are the Loved to die (Incapaci sono gli Amati di morire) J809-F951
Uncertain lease - develops lustre (Un'incerta durata - dà maggior lustro) J857-F1059
Under the Light, yet under, (Sotto la Luce, ancora più sotto,) J949-F1068
Undue Significance a starving man attaches (Eccessivo Significato un uomo affamato attribuisce) J439-F626
Unfulfilled to Observation - (Incompiuti all'Osservazione -) J972-F839
Unit, like Death, for Whom? (Un Unicum, come la Morte, per Chi?) J408-F543
Until the Desert knows (Finché il Deserto sa) J1291-F1262
Unto a broken heart (A un cuore spezzato) J1704-F1745
Unto like Story - Trouble has enticed me - (Verso simili Storie - l'Ansia mi ha attratto -) J295-F300
"Unto Me"? I do not know you - ("A Me?" Io non ti conosco -) J964-F825
Unto my Books - so good to turn - (Ai miei Libri - così bello rivolgermi -) J604-F512
Unto the Whole - how add? (All'Intero - cosa aggiungere?) J1341-F1370
Unworthy of her Breast (Indegna del suo Seno) J1414-F1439
Up Life's Hill with my my little Bundle (Su per il Colle della Vita col mio piccolo Fagotto) J1010-F1018
Upon a Lilac Sea (Su un Mare di Lillà) J1337-F1368
Upon Concluded Lives (Su Vite Concluse) J735-F722
Upon his Saddle sprung a Bird (In Sella balzò un Uccello) J1600-F1663
Upon the gallows hung a wretch, (Dalla forca pendeva uno sventurato,) J1757-F1775
Victory comes late, (La vittoria arriva tardi,) J690-F195
Volcanoes be in Sicily (Vulcani ci sono in Sicilia) J1705-F1691
Wait till the Majesty of Death (Aspetta fino a quando la Maestà della Morte) J171-F169
Warm in her Hand these accents lie (Caldi nella sua Mano giacciano questi accenti) J1313-F1307
"Was not" was all the statement. ("Non c'era più" fu tutto il resoconto.) J1342-F1277
Water, is taught by thirst. (L'acqua, è insegnata dalla sete.) J135-F93
Water makes many Beds (L'acqua fa molti Letti) J1428-F1446
We - Bee and I - live by the quaffing - (Noi - il Bombo e io - viviamo per tracannare -) J230-F244
We can but follow to the Sun - (Possiamo solo inseguire il Sole -) J920-F845
We Cover Thee - Sweet Face - (Noi Ti Copriamo - Dolce Viso -) J482-F461
We do not know the time we lose - (Non conosciamo il tempo del distacco -) J1106-F1139
We do not play on Graves - (Noi non giochiamo sulle Tombe -) J467-F599
We dont cry - Tim and I - (Non piangiamo - Tim ed io -) J196-F231
We dream - it is good we are dreaming - (Noi sogniamo - è un bene che sogniamo -) J531-F584
We grow accustomed to the Dark - (Ci abituiamo al Buio -) J419-F428
We introduce ourselves (Ci presentiamo) J1214-F1184
We knew not that we were to live - (Non sapevamo che saremmo stati vivi -) J1462-F1481
We learn it in Retreating (Impariamo nella Scomparsa) J1083-F1045
We learned the Whole of Love - (Imparammo Tutto dell'Amore -) J568-F531
We like a Hairbreadth 'scape (Ci piace lo scampare per un Pelo) J1175-F1247
We like March. (Ci piace Marzo.) J1213-F1194
We lose - because we win - (Perdiamo - perché vinciamo -) J21-F28
We met as Sparks - Diverging Flints (C'incontrammo come Scintille - Divergenti Selci) J958-F918
We miss a Kinsman more (Un Congiunto ci manca di più) J1087-F1047
We miss Her, not because We see - (Ci manca, non perché vediamo -) J993-F771
We never know how high we are (Non sappiamo mai quanto siamo alti) J1176-F1197
We never know we go when we are going - (Non sappiamo di andare mentre stiamo andando -) J1523-F1546
We outgrow love, like other things (L'amore ci sta stretto, come altre cose) J887-F1094
We play at Paste - (Giochiamo con le Imitazioni -) J320-F282
We pray - to Heaven - (Preghiamo - il Cielo -) J489-F476
We see - Comparatively - (Noi vediamo - Relativamente -) J534-F580
We send the Wave to find the Wave - (Mandiamo l'Onda a trovare l'Onda -) J1604-F1643
We shall find the Cube of the Rainbow - (Scopriremo il Cubo dell'Arcobaleno -) J1484-F1517
We should not mind so small a flower - (Non baderemmo a un così piccolo fiore -) J81-F82
We shun because we prize her Face (La sfuggiamo perché ci è caro il suo Volto) J1429-F1430
We shun it ere it comes, (Lo sfuggiamo prima che arrivi,) J1580-F1595
We talked as Girls do - (Chiacchieravamo come fanno le Ragazze -) J586-F392
We talked with each other about each other (Ci dicevamo l'una con l'altra dell'una e dell'altra) J1473-F1506
We thirst at first - 'tis Nature's Act - (Abbiamo sete dapprima - è una Legge di Natura -) J726-F750
We wear our sober Dresses when we die, (Indossiamo Abiti sobri quando moriamo,) J1572-F1619
We'll pass without the parting (Ci dilegueremo senza la separazione) J996-F503
Went up a year this evening! (Salì giusto un anno questa sera!) J93-F72
Were it but Me that gained the Hight - (Fossi stata Io a guadagnare l'Altezza -) J1015-F1025
Were it to be the last (Dovesse essere l'ultimo) J1164-F1165
Were nature mortal lady (Se la natura fosse una signora mortale) J1762-F1787
Wert Thou but ill - that I might show thee (Non fossi Tu che ostile - potrei mostrarti) J961-F821
What care the Dead, for Chanticleer - (Che importa ai Morti, del Canto del Gallo -) J592-F624
What did They do since I saw Them? (Cosa hanno fatto dall'ultima volta che Li vidi?) J900-F1074
What I can do - I will - (Ciò che posso fare - lo farò -) J361-F641
What I see not, I better see - (Ciò che non vedo, meglio vedo -) J939-F869
What if I say I shall not wait! (E se dicessi che non aspetterò!) J277-F305
What Inn is this (Che Locanda è questa) J115-F100
What is - "Paradise" - (Com'è - il "Paradiso" -) J215-F241
What mystery pervades a well! (Quale mistero pervade un pozzo!) J1400-F1433
What shall I do - it whimpers so - (Che devo fare? - piagnucola così -) J186-F237
What shall I do when the Summer troubles - (Cosa farò quando l'Estate turbinerà -) J956-F915
What Soft - Cherubic Creatures - (Che Soffici - Cherubiche Creature -) J401-F675
What tenements of Clover (Che appartamenti di Trifoglio) J1338-F1358
What Twigs We held by - (Quanti Ramoscelli trattenemmo -) J1086-F1046
What we see we know somewhat (Ciò che vediamo lo conosciamo abbastanza) J1195-F1272
What would I give to see his face? (Cosa darei per vedere il suo volto?) J247-F266
Whatever it is - she has tried it - (Qualunque cosa sia - lei l'ha provata -) J1204-F1200
When a Lover is a Beggar (Quando un Innamorato è un Mendicante) J1314-F1330
When Bells stop ringing - Church - begins (Quando le Campane smettono di suonare - la Funzione - inizia -) J633-F601
When Continents expire (Quando i Continenti spirano) [no Johnson]-F1321
When Diamonds are a Legend, (Quando i Diamanti sono una Leggenda,) J397-F553
When Etna basks and purrs (Quando l'Etna si crogiola e fa le fusa) J1146-F1161
When I count the seeds (Quando conto i semi) J40-F51
When I have seen the Sun emerge (Quando ho visto il Sole emergere) J888-F1095
When I hoped - I feared - (Mentre speravo - temevo -) J1181-F594
When I hoped, I recollect (Quando sperai, ricordo) J768-F493
When I was small, a Woman died - (Quando ero piccola, una Donna morì -) J596-F518
When Katie walks, this simple pair accompany her side, (Quando Katie cammina, questa semplice coppia sia al suo fianco,) J222-F49
When Memory is full (Quando la Memoria è piena) J1266-F1301
When Night is almost done - (Quando la Notte è quasi conclusa -) J347-F679
When One has given up One's life (Quando si abbandona la vita) J853-F961
When Roses cease to bloom, Sir, (Quando le Rose smettono di fiorire, Signore,) J32-F8
When the Astronomer stops seeking (Quando l'Astronomo smette di cercare) J851-F957
When they come back - if Blossoms do - (Quando tornano - se i Fiori tornano -) J1080-F1042
When we have ceased to care (Quando abbiamo cessato di curarcene) J1706-F1737
When we stand on the tops of Things - (Quando staremo sulla sommità delle Cose -) J242-F343
Where bells no more affright the morn - (Dove le campane non turbano più il mattino -) J112-F114
Where every Bird is bold to go (Dove ogni Uccello è libero di andare) J1758-F1179
Where I am not afraid to go (Dove non ho paura di andare) J1037 [II strofa]-F986
Where I have lost, I softer tread - (Dove ho perduto, più lieve passo -) J104-F158
Where Roses would not dare to go, (Dove le Rose non oserebbero andare,) J1582-F1610
Where Ships of Purple - gently toss - (Dove Navi di Porpora - lievi si agitano -) J265-F296
Where Thou art - that - is Home - (Dove Tu sei - quella - è Casa -) J725-F749
Whether my bark went down at sea - (Se la mia barca sprofondò nel mare -) J52-F33
Whether they have forgotten (Sia se hanno dimenticato) J1329-F1334
Which is best? Heaven - (Qual è meglio? Il Cielo -) J1012-F1021
Which is the best - the Moon or the Crescent? (Qual è meglio - la Luna o la Mezzaluna?) J1315-F1376
Which misses most - (Che cosa manca di più -) J1759-F1786
While Asters - (Indugiano gli Aster -) J331-F374
While it is alive (Finché è vivo) J491-F287
While we were fearing it, it came - (Mentre lo temevamo, arrivò -) J1277-F1317
White as an Indian Pipe (Bianca come una Pipa Indiana) J1250-F1193
Who abdicated Ambush (Che abdicò all'Agguato) J1616-F1571
Who Court obtain within Himself (Chi tiene Corte dentro di Sé) J803-F859
Who Giants know, with lesser Men (Chi di Giganti sa, con Uomini da meno) J796-F848
Who goes to dine must take his Feast (Chi va a pranzo deve portare le sue Provviste) J1223-F1219
Who has not found the Heaven - below - (Chi non ha trovato il Cielo - quaggiù -) J1544-F1609
Who is it seeks my Pillow Nights - (Chi è che fruga di Notte nel mio Cuscino,) J1598-F1640
Who is the East? (Chi è l'Est?) J1032-F1085
Who loves you most, (Chi ti ama più di tutti,) [no Johnson]-F App.13-3
Who never lost, are unprepared (Chi non l'ha mai persa, è impreparato) J73-F136
Who never wanted - maddest Joy (Se mai agognata - la Gioia più folle) J1430-F1447
Who occupies this House? (Chi occupa questa Casa?) J892-F1069
Who saw no Sunrise cannot say (Chi non ha visto l'Alba non può dire) J1018-F1028
Who were "the Father and the Son" (Chi fossero "Il Padre e il Figlio") J1258-F1280
Whoever disenchants (Chiunque disincanti) J1451-F1475
Whole Gulfs - of Red, and Fleets - of Red - (Interi Golfi - di Rosso, e Flotte - di Rosso -) J658-F468
Whose are the little beds - I asked (Di chi sono i lettini - domandai) J142-F85
Whose cheek is this? (Di chi è questa guancia?) J82-F48
Whose Pink career may have a close (La loro Rosea carriera puo avere una fine) J1394-F1427
"Why do I love" You, Sir? ("Perché amo" Voi, Signore?) J480-F459
Why - do they shut me out of Heaven? (Perché - mi hanno chiusa fuori dal Cielo?) J248-F268
Why make it doubt - it hurts it so - (Perché far nascere il dubbio - fa così male -) J462-F697
Why should we hurry - Why indeed (Perché dovremmo affrettarci - Perché mai) J1646-F1683
Wild nights - Wild nights! (Notti selvagge - Notti selvagge!) J249-F269
Will there really be a "morning"? (Ci sarà davvero un "mattino"?) J101-F148
Winter is good - his Hoar Delights (Buono è l'Inverno - le sue Bianche Delizie) J1316-F1374
Winter under cultivation (L'Inverno sottoposto a coltura) J1707-F1720
Witchcraft has not a pedigree (La Stregoneria non ha un lignaggio) J1708-F1712
Witchcraft was hung, in History, (La Stregoneria è stata impiccata, nella Storia,) J1583-F1612
With Pinions of Disdain (Con le Ali del Disdegno) J1431-F1448
With sweetness unabated (Con dolcezza inalterata) J1709-F1713
With thee, in the Desert - (Con te, nel Deserto -) J209-F201
Within my Garden, rides a Bird (Nel mio Giardino, si muove un Uccello) J500-F370
Within my reach! (A portata di mano!) J90-F69
Within that little Hive (Dentro quel piccolo Alveare) J1607-F1633
Within thy Grave! (Nella tua Tomba!) J1552-F1582
Without a smile - Without a throe (Senza un sorriso - Senza uno spasimo) J1330-F1340
Without this - there is nought - (Senza questo - c'è il nulla -)> J655-F464
Wolfe demanded during Dying (Wolfe domandò mentre Moriva) J678-F482
Wonder - is not precisely knowing (Lo Stupore - non è esattamente conoscere) J1331-F1347
Would you like Summer? Taste of our's - (Gradireste l'Estate? Assaggiate la nostra -) J691-F272
Yesterday is History, (Ieri è Storia,) J1292-F1290
You cannot make Remembrance grow (Non puoi far crescere il Ricordo) J1508-F1536
You cannot put a Fire out - (Non puoi spegnere un Incendio -) J530-F583
You Cannot take itself (Non Puoi sottrarre se stessa) J1351-F1359
You constituted Time - (Tu costituisti il Tempo -) J765-F488
You know that Portrait in the Moon - (Conosci quel Ritratto sulla Luna -) J504-F676
You left me - Sire - two Legacies - (Mi lasciasti - Mio Signore - due Eredità -) J644-F713
You love me - you are sure - (Mi ami - sei sicura -) J156-F218
You love the Lord - you cannot see - (Tu ami il Signore - che non puoi vedere -) J487-F474
You said that I "was Great" - one Day - (Dicesti che "ero Grande" - un Giorno -) J738-F736
You see I cannot see - your lifetime - (Sai che non posso sapere - ciò che fai -) J253-F313
You taught Me Waiting with Myself - (M'insegnasti ad Aspettare da Sola -) J740-F774
You'll find - it when you try to die - (Tu troverai - quando sperimenterai la morte -) J610-F441
You'll know Her - by Her Foot - (Lo riconoscerai - dal Piede -) J634-F604
You'll know it - as you know 'tis Noon - (Lo riconoscerai - come riconosci che è Mezzogiorno -) J420-F429
Your Riches - taught me - Poverty. (Le tue Ricchezze - mi insegnarono - la Povertà.) J299-F418
Your thoughts dont have words every day (I tuoi pensieri non hanno parole tutti i giorni) J1452-F1476
You're right - "the way is narrow" - (Hai ragione - "la via è angusta" -) J234-F249
You've seen Balloons set - Haven't You? (Avrete visto dei Palloni andare - No?) J700-F730