Emily Dickinson

The Complete Poems
Tutte le poesie

Indice alfabetico (first lines)

Traduzione e note di Giuseppe Ierolli


home page poesie
home page


Indice alfabetico (first lines)
(Accanto a ciascun capoverso è indicata la numerazione Johnson [J] e Franklin [F])


A Bee his Burnished Carriage   (Un Bombo la sua Lustra Carrozza)     J1339-F1351
A Bird came down the Walk -   (Un Uccello discese il Sentiero -)     J328-F359
A bold, inspiriting Bird   (Uno spavaldo, stimolante Uccello)     J1177-F1022
A brief, but patient illness -   (Una breve, ma paziente malattia -)     J18 [II strofa]-F22
A Burdock - clawed my Gown -   (Una Lappola - ha lacerato la mia Veste -)     J229-F289
A Cap of Lead across the sky   (Una Cappa di Piombo intorno al cielo)     J1649-F1735
A Charm invests a face   (Un Fascino circonda un volto)     J421-F430
A chastened Grace is twice a Grace -   (Un Grazia punita è due volte una Grazia -)      [no Johnson]-F1676
A Chilly Peace infests the Grass   (Una Fredda Pace infesta l'Erba)     J1443-F1469
A Clock stopped -   (Un Orologio si fermò -)     J287-F259
A Cloud withdrew from the Sky   (Una Nube si ritrasse dal Cielo)     J895-F1077
A Clover's simple Fame   (La semplice Fama di un Trifoglio)     J1232-F1256
A Coffin - is a small Domain,   (Una Bara - è un esiguo Dominio,)     J943-F890
A Counterfeit - a Plated Person -   (Una Contraffatta - Placcata Persona -)     J1453-F1514
A curious Cloud surprised the Sky,   (Una curiosa Nube colse il Cielo di sorpresa,)     J1710-F509
A darting year - a pomp - a tear -   (Un anno fulmineo - uno sfarzo - una lacrima -)     J87-F App.13-6
A Day! Help! Help!   (Un Giorno! Aiuto! Aiuto!)      J42-F58
A Death blow - is a Life blow - to Some -   (Un colpo Mortale - è un colpo Vitale - per Alcuni -)     J816-F966
A Deed knocks first at Thought   (Un'Azione bussa prima al Pensiero)     J1216-F1294
A Dew sufficed itself -   (Una Rugiada bastava a se stessa -)     J1437-F1372
A Diamond on the Hand   (Un Diamante fra le Mani)     J1108-F1131
A Dimple in the Tomb   (Una Fossetta nella Tomba)     J1489-F1522
A Door just opened on a street -   (Una Porta si aprì appena sulla strada -)     J953-F914
A doubt if it be Us   (Il dubbio se sia Nostra)     J859-F903
A Drop fell on the Apple Tree -   (Una Goccia cadde sul Melo -)     J794-F846
A Drunkard cannot meet a Cork   (Un Beone non può imbattersi in un Tappo)     J1628-F1630
A Dying Tiger - moaned for Drink -   (Una Tigre Morente - gemeva per la Sete -)     J566-F529
A face devoid of love or grace,   (Una faccia priva d'amore o grazia,)     J1711-F1774
A faded Boy - in sallow Clothes   (Un Ragazzo sbiadito - in Abiti giallastri)     J1524-F1549
A feather from the Whippowil   (Una penna del Caprimulgo)     J161-F208
A Field of Stubble, lying sere   (Un Campo di Stoppie, che giace arido)     J1407-F1419
A first Mute Coming -   (Un primo Muto Venire -)     J702-F732
A Flower will not trouble her, it has so small a Foot,   (Un Fiore non la turberà, ha un Piede così piccolo,)     J1621-F1648
A full fed Rose on meals of Tint   (Una Rosa ben nutrita su granaglie di Colore)     J1154-F1141
A fuzzy fellow, without feet -   (Un tipo peloso, senza piedi -)     J173-F171
A great Hope fell   (Una grande Speranza crollò)     J1123-F1187
A happy lip - breaks sudden -   (Un labbro felice - schiuso d'improvviso -)     J353-F335 [II strofa]
A House upon the Height -   (Una Casa lassù in Alto -)     J399-F555
A Lady red - amid the Hill   (Una Dama rossa - fra le Colline)     J74-F137
A lane of Yellow led the eye   (Un sentiero di Giallo guidava lo sguardo)     J1650-F1741
A Letter is a joy of Earth -   (Una Lettera è una gioia Terrena -)     J1639-F1672
A Light exists in Spring   (Una Luce esiste in Primavera)     J812-F962
A little Bread - a crust - a crumb -   (Un po' di Pane - una crosta - una briciola -)     J159-F135
A little Dog that wags his tail   (Un Cagnolino che agita la coda)     J1185-F1236
A little East of Jordan,   (Poco a Est del Giordano,)     J59-F145
A little Madness in the Spring   (Un po' di Follia in Primavera)     J1333-F1356
A little over Jordan,   (Poco oltre il Giordano,)     J59-F145
A little overflowing word   (Una piccola parola traboccante)     J1467-F1501
A little poem we will write   (Una poesiola scriveremo)      [no Johnson]-F App.13-4
A little Road - not made of Man -   (Una piccola Strada - non fatta da Uomo -)     J647-F758
A little Snow was here and there   (Un po' di Neve qua e là)     J1444-F1480
A long - long Sleep -   (Un lungo - lungo Sonno -)     J654-F463
A loss of something ever felt I -   (La perdita di qualcosa mi ha sempre colpito -)     J959-F1072
A Man may make a Remark -   (Un Uomo può fare un Commento -)     J952-F913
A Mien to move a Queen -   (Un Aspetto da smuovere una Regina -)     J283-F254
A Mine there is no Man would own   (Una Miniera c'è che Nessuno può comprare)     J1117-F1162
A Moth the hue of this   (Una Falena del colore di questa)     J841-F944
A Murmur in the Trees - to note -   (Un Mormorio fra gli Alberi - percepire -)     J416-F433
A narrow Fellow in the Grass   (Un Tipo sottile nell'Erba)     J986-F1096
A nearness to Tremendousness -   (La prossimità alla Terribilità -)     J963-F824
A Night - there lay the Days between -   (Una Notte - si stendeva fra i Giorni -)     J471-F609
A not admitting of the wound   (Un non ammettere la ferita)     J1123 [III strofa]-F1188
A Pang is more conspicuous in Spring   (Uno Spasimo è più cospicuo in Primavera)     J1530-F1545
A Pit - but Heaven over it -   (Una Fossa - ma il Cielo al di sopra -)     J1712-F508
A Planted Life - diversified   (Un Vita Placcata - differenziata)     J806-F864
A poor - torn heart - a tattered heart -   (Un povero - lacerato cuore - un cuore a brandelli -)     J78-F125
A precious - mouldering pleasure - 'tis -   (Un prezioso - polveroso piacere - è -)     J371-F569
A Prison gets to be a friend -   (Una Prigione diventa un'amica -)     J652-F456
A prompt - executive Bird is the Jay -   (La Ghiandaia è un Uccello pronto - operativo -)     J1177-F1022
A Rat surrendered here   (Un Ratto concluse qui)     J1340-F1377
A Route of Evanescence   (Una Rotta d'Evanescenza)     J1463-F1489
A Saucer holds a Cup   (Un Piattino regge una Tazza)     J1374-F1407
A science - so the Savants say,   (Una scienza - così dicono i Sapienti,)     J100-F147
A Secret told -   (Un Segreto riferito -)     J381-F643
A sepal - petal - and a thorn   (Un sepalo - petalo - e una spina)     J19-F25
A Shade upon the mind there passes   (Un'Ombra sulla mente in quel luogo passa)     J882-F1114
A Shady friend - for Torrid days -   (Un Ombroso amico - per Torridi iorni -)     J278-F306
A Sickness of this World it most occasions   (Un Disgusto di questo Mondo emerge soprattutto)     J1044-F993
A single Clover Plank   (Un unico Asse di Trifoglio)     J1343-F1297
A single Screw of Flesh   (Un'unica Vite di Carne)     J263-F293
A slash of Blue! A sweep of Gray!   (Uno squarcio d'Azzurro! Un tratto di Grigio!)     J204-F233
A Sloop of Amber slips away   (Una Scialuppa d'Ambra scivola via)     J1622-F1599
A soft Sea washed around the House   (Un soffice Mare bagnava tutt'intorno la Casa)     J1198-F1199
A solemn thing - it was - I said -   (Una cosa solenne - sarebbe - dissi -)     J271-F307
A Solemn thing within the Soul   (Una cosa Solenne dentro l'Anima)     J483-F467
A something in a summer's Day   (Un qualcosa in un Giorno d'estate)     J122-F104
A South Wind - has a pathos   (Un Vento del Sud - ha il pathos)     J719-F883
A Sparrow took a Slice of Twig   (Un Passero prese uno Spicchio di Rametto)     J1211-F1257
A Spider sewed at Night   (Un Ragno cuciva di Notte)     J1138-F1163
A Stagnant pleasure like a Pool   (Un piacere Stagnante come una Palude)     J1281-F1258
A still - Volcano - Life -   (Una silenziosa - di Vulcano - Vita -)     J601-F517
A Thought went up my mind today -   (Un Pensiero mi è venuto in mente oggi -)     J701-F731
A throe upon the features -   (Uno spasimo sui lineamenti -)     J71-F105
A Toad, can die of Light -   (Un Rospo, può morire di Luce -)     J583-F419
A Tongue - to tell Him I am true!   (Una Lingua - per dirgli che sono fedele!)     J400-F673
A Tooth upon Our Peace   (Un Dente sulla Nostra Pace)     J459-F694
A train went through a burial gate,   (Un corteo attraversava un funebre cancello,)     J1761-F397
A transport one cannot contain   (Un trasporto che non si può contenere)     J184-F212
A Visitor in Marl -   (Un Ospite in Marna -)     J391-F558
A Weight with Needles on the pounds -   (Un Peso con Aghi sulle libbre -)     J264-F294
A Wife - at daybreak I shall be -   (Una Moglie - allo Spuntar del giorno - sarò -)     J461-F185
A wild Blue sky abreast of Winds   (Un selvaggio cielo Azzurro appaiato a Venti)     J1415-F1418
A Wind that rose though not a Leaf   (Un Vento che si alzò benché non una Foglia)     J1259-F1216
A winged spark doth soar about -   (Un'alata favilla si libra là in alto -)     J1468-F1502
A Word dropped careless on a Page   (Una Parola fatta cadere per caso su una Pagina)>     J1261-F1268
A word is dead, when it is said   (Una parola è morta, quando è detta)     J1212-F278
A Word left careless on a page   (Una Parola abbandonata per caso su una Pagina)     J1261-F1268
A Word made Flesh is seldom   (Una Parola fatta Carne è raramente)     J1651-F1715
A World made penniless by that departure   (Un Mondo reso nullatenente da quella partenza)     J1623-F1642
A wounded Deer - leaps highest -   (Un Cervo colpito - salta più alto -)     J165-F181
Above Oblivion's Tide there is a Pier   (Sopra la Marea dell'Oblio c'è un Molo)     J1531-F1552
Abraham to kill him   (Abramo ad ucciderlo)     J1317-F1332
Absence disembodies - so does Death   (L'assenza disincarna - così fa la Morte)     J860-F904
Absent Place - an April Day -   (Luogo assente - un Giorno d'aprile -)     J927-F958
Adrift! A little boat adrift!   (Alla deriva! Un piccolo battello alla deriva!)     J30-F6
Advance is Life's condition   (Avanzare è la condizione della Vita)     J1652-F1736
Afraid! Of whom am I afraid?   (Paura! Di chi ho paura?)     J608-F345
After a hundred years   (Dopo cento anni)     J1147-F1149
After all Birds have been investigated   (Dopo che tutti gli Uccelli sono stati esaminati)     J1395-F1383
After great pain, a formal feeling comes -   (Dopo una grande pena, un sentimento formale subentra -)     J341-F372
After the Sun comes out   (Quando il Sole vien fuori)     J1148-F1127
Again - his voice is at the door -   (Di nuovo - la sua voce è alla porta -)     J663-F274
Ah, Moon - and Star!   (Ah, Luna - e Stella!)     J240-F262
Ah, Necromancy Sweet!   (Ah, Dolce Negromanzia!)     J177-F168
Ah, Teneriffe!   (Ah, Tenerife!)     J666-F752
Air has no Residence, no Neighbor,   (L'Aria non ha Residenza, né Vicini,)     J1060-F989
All but Death, Can be Adjusted -   (Tutto tranne la Morte, Può essere Aggiustato -)     J749-F789
All Circumstances are the Frame   (Tutte le Circostanze sono la Cornice)     J820-F1113
All forgot for recollecting   (Tutto dimenticai per ricordare)     J966-F827
All I may - if small,   (Tutto ciò che posso - se poco,)     J819-F799
All men for Honor hardest work   (Tutti gli uomini per l'Onore duramente lavorano)     J1193-F1205
All overgrown by cunning moss,   (Tutta ricoperta di abile muschio,)     J148-F146
All that I do   (Tutto ciò che faccio)     J1496-F1529
All the letters I can write   (Tutte le lettere che posso scrivere)     J334-F380
All these my banners be.   (Tutti questi siano i miei vessilli.)     J22-F29
All things swept sole away   (Tutte le cose spazzate via e sole)     J1512-F1548
Alone and in a Circumstance   (Da sola e in Circostanze)     J1167-F1174
Alone, I cannot be -   (Sola, non posso essere -)     J298-F303
Alter! When the Hills do -   (Mutare! Quando le Colline lo faranno -)     J729-F755
Although I put away his life -   (Benché abbia riposto la sua vita -)     J366-F405
Always Mine!   (Sempre Mio!)     J839-F942
Ambition cannot find him -   (L'ambizione non può trovarla -)     J68-F115
Ample make this Bed,   (Ampio fa' questo Letto,)     J829-F804
An altered look about the hills -   (Un cambiamento nell'aspetto delle colline -)     J140-F90
An antiquated Grace   (Una Grazia antiquata)     J1345-F1367
An Antiquated Tree   (Un Albero Antiquato)     J1514-F1544
An awful Tempest mashed the air -   (Un'orribile Tempesta squassava l'aria -)     J198-F224
An Everywhere of Silver   (Un Ovunque d'Argento)     J884-F931
An honest Tear   (Una Lacrima sincera)     J1192-F1232
An Hour is a Sea   (Un'Ora è un Mare)     J825-F898
An ignorance a Sunset   (Un'ignoranza il Tramonto)     J552-F669
And this, of all my Hopes   (E questa, di tutte le mie Speranze)     J913-F975
"And with what body do they come"? -   ("E con quale Corpo verranno?")     J1492-F1537
Angels, in the early morning   (Angeli, di primo mattino)     J94-F73
Answer July -   (Rispondi Luglio -)     J386-F667
Apology for Her   (Le scuse per Lui)     J852-F959
Apparently with no surprise   (Con nessuna apparente sopresa)     J1624-F1668
"Arcturus" is his other name -   ("Arturo" è l'altro suo nome -)     J70-F117
Are Friends Delight or Pain?   (Sono gli Amici Delizia o Pena?)     J1199-F1224
Arrows enamored of his Heart -   (Le Frecce innamorate del suo Cuore -)     J1629-F1635
Art thou the thing I wanted?   (Sei tu la cosa che volevo?)     J1282-F1311
Artists wrestled here!   (Artisti si cimentarono qui!)     J110-F111
As by the dead we love to sit -   (Come presso i morti amiamo sedere -)     J88-F78
As Children bid the Guest "Good Night"   (Come i Bambini danno all'Ospite la "Buona Notte")     J133-F127
As far from pity, as complaint -   (Lontana dalla pietà, come il risentimento -)     J496-F364
As from the Earth the light Balloon   (Come dalla Terra il leggero Pallone)     J1630-F1651
As Frost is best conceived   (Come il Gelo è compreso al meglio)     J951-F911
As if I asked a common Alms,   (Come se chiedessi una comune Elemosina, )     J323-F14
As if some little Arctic flower   (Come se qualche fiorellino Artico)     J180-F177
As if the Sea should part   (Come se il Mare si spartisse)     J695-F720
As imperceptibly as Grief   (Impercettibilmente come il Dolore)     J1540-F935
As old as Woe -   (Vecchio come il Dolore -)     J1168-F1259
As One does Sickness over   (Come per Chi ripensa alla Malattia)     J957-F917
As plan for Noon and plan for Night   (Come piano per il Meriggio e piano per la Notte)     J960-F1075
As Sleigh Bells seem in Summer   (Come sembrerebbero Sonagli di Slitta in Estate)     J981-F801
As subtle as tomorrow   (Sottile come un domani)     J1713-F1748
As Summer into Autumn slips   (Come quando l'Estate scivola nell'Autunno)     J1346-F1341
As the Starved Maelstrom laps the Navies   (Come l'Affamato Maelstrom avvolge le Flotte)     J872-F1064
As Watchers hang upon the East -   (Come gli Insonni scrutano l'Est -)     J121-F120
As we pass Houses musing slow   (Come noi davanti a Case ponderiamo)     J1653-F1723
As willing lid o'er Weary Eye   (Come volenterosa palpebra sull'Occhio Esausto)     J1050-F936
Ashes denote that Fire was -   (Le ceneri denotano che c'era un Fuoco -)     J1063-F1097
At Half past Three, a single Bird   (Alle Tre e Mezza, un unico Uccello)     J1084-F1099
At last, to be identified!   (Finalmente, essere riconosciuta!)     J174-F172
At least - to pray - is left - is left -   (Almeno - pregare - è rimasto - è rimasto -)     J502-F377
At leisure is the Soul   (Inerte è l'Anima)     J618-F683
Aurora is the effort   (L'Aurora è il tentativo)     J1002-F1002
Autumn - overlooked my Knitting -   (L'Autunno - squadrò la mia Calzetta -)     J748-F786
Awake ye muses nine, sing me a strain divine,  (Destatevi nove muse, cantatemi una melodia divina,)     J1-F1
Away from Home, are They and I -   (Lontani da Casa, siamo Loro ed io -)     J821-F807

Back from the Cordial Grave I drag thee   (Via dalla Tomba Cordiale ti trascino)     J1625-F1649
Baffled for just a day or two -   (Confusa solo per un giorno o due -)     J17-F66
Banish Air from Air -   (Bandisci l'Aria dall'Aria -)     J854-F963
Be Mine the Doom -   (Sia Mia la Condanna -)     J845-F919
Beauty - be not caused - It Is -   (La Bellezza - non si crea - È -)     J516-F654
Beauty crowds me till I die   (La bellezza mi riempie fino a morirne)     J1654-F1687
Because He loves Her   (Poiché Egli La ama)     J1229-F1183
Because I could not stop for Death -   (Poiché non potevo fermarmi per la Morte -)     J712-F479
Because my Brook is fluent   (Poiché il mio Ruscello scorre)     J1200-F1235
Because that you are going   (Poiché te ne stai andando)     J1260-F1314
Because the Bee may blameless hum   (Poiché l'Ape può ronzare impunemente)     J869-F909
Because 'twas Riches I could own,   (Poiché era Ricchezza che potevo avere,)     J1093-F1053
Bee! I'm expecting you!   (Ape! Ti sto aspettando!)     J1035-F983
Bees are Black - with Gilt Surcingles -   (Le Api sono Nere - con Bordature Dorate -)     J1405-F1426
Before He comes We weigh the Time,   (Prima del Suo arrivo misuriamo il Tempo,)     J834-F949
Before I got my eye put out   (Prima che avessi gli occhi spenti)     J327-F336
Before the ice is in the pools -   (Prima che il ghiaccio sia negli stagni -)     J37-F46
Before you thought of Spring   (Prima di aver pensato alla Primavera)     J1465-F1484
Behind Me - dips Eternity -   (Dietro di Me - sprofonda l'Eternità -)     J721-F743
Behold this little Bane -   (Osserva questo piccolo Veleno -)     J1438-F1464
Belshazzar had a Letter -   (Baldassar ebbe una Lettera -)     J1459-F1487
Bereaved of all, I went abroad -   (Privata di tutto, me ne andai lontano -)     J784-F886
Bereavement in their death to feel   (Sentire come una perdita la morte)     J645-F756
Besides the Autumn poets sing   (Oltre l'Autunno i poeti cantano)     J131-F123
Besides this May   (Oltre a questo Maggio)     J977-F976
Best Gains - must have the Losses' Test -   (I migliori Guadagni - devono sostenere la Prova delle Perdite -)     J684-F499
Best Things dwell out of Sight   (Le Cose migliori dimorano fuori Vista)     J998-F1012
Best Witchcraft is Geometry   (L'Incantesimo migliore è Geometria)     J1158-F1158
Betrothed to Righteousness might be   (Promessa alla Rettitudine potrebbe essere)     J1641-F1657
Better - than Music! For I - who heard it -   (Meglio - della Musica! Perché io - che lo ascoltai -)     J503-F378
Between My Country - and the Others -   (Fra il Mio Paese - e gli Altri -)     J905-F829
Between the form of Life and Life   (Tra la forma della Vita e la Vita)     J1101-F1123
Bind me - I still can sing -   (Legami - potrò ancora cantare -)     J1005-F1005
Birthday of but a single pang   (Compleanno con un'unica angoscia)     J1488-F1541
Blazing in Gold - and   (Sfavillando nell'Oro - e)     J228-F321
Bless God, he went as soldiers,   (A Gloria di Dio, andò soldato,)     J147-F52
Bliss is the Plaything of the child -   (Beatitudine è il Giocattolo del bambino -)     J1553-F1583
Bloom - is Result - to meet a Flower   (Sbocciare - è il Risultato - incontrare un Fiore)     J1058-F1038
Bloom upon the Mountain stated -   (Il Fiore sulla Montagna sta -)     J667-F787
Blossoms will run away,   (I fiori si dilegueranno -)     J1578-F1614
Bound - a trouble -   (Delimita - un'ansia -)     J269-F240
Bound - a Trouble - and Lives will bear it -   (Delimita - un'Ansia - e i Vivi la sopporteranno -)     J269-F240
Bring me the sunset in a cup -   (Portatemi il tramonto in una coppa -)     J128-F140
Brother of Ingots - Ah Peru -   (Fratello di Lingotti - Ah Perù -)     J1366-F1462
But little Carmine hath her face -   (Solo un po' di Carminio ha il suo viso -)     J558-F566
But that defeated accent   (Solo quell'accento sconfitto)      [no Johnson]-F1660
By a departing light   (Attraverso una luce sfuggente)     J1714-F1749
By a flower - By a letter -   (Con un fiore - Con una lettera -)     J109-F163
By Chivalries as tiny,   (Da Gesta così minute,)     J55-F37
By homely gift and hindered words   (Da semplici doni e impacciate parole)     J1563-F1611
By my Window have I for Scenery   (Dalla Finestra ho per Scenario)     J797-F849
By such and such an offering   (Da questa o quella offerta)     J38-F47

Candor - my tepid friend -   (Candore - mio tiepido amico -)     J1537-F1608
Circumference thou Bride of Awe   (Circonferenza tu Sposa della Sgomento)     J1620-F1636
Civilization - spurns - the Leopard!   (La civiltà - disprezza - il Leopardo!)     J492-F276
Climbing to reach the costly Hearts   (Scalando per raggiungere i Cuori a lui cari)     J1566-F1626
Cocoon above! Cocoon below!   (Bozzolo sopra! Bozzolo sotto!)     J129-F142
Color - Caste - Denomination -   (Colore - Casta - Denominazione -)     J970-F836
Come show thy Durham Breast   (Vieni a mostrare il tuo Petto di Durham)     J1542-F1572
Come slowly - Eden!   (Vieni adagio - Eden!)     J211-F205
Conferring with myself   (Mentre conferiva con me)     J1655-F1739
Confirming All who analyze   (A confermare Tutti gli studiosi)     J1268-F1303
Conjecturing a Climate   (Ipotizzare un Clima)     J562-F551
Conscious am I in my Chamber -   (Nella mia Stanza sono consapevole -)     J679-F773
Consulting summer's clock,   (Consultando l'orologio dell'estate)     J1715-F1750
Contained in this short Life   (Contenute in questa breve Vita)     J1165-F1175
Cosmopolities without a plea   (Cosmopoliti senza pretese)     J1589-F1592
Could Hope inspect her Basis   (Potesse la Speranza ispezionare le sue Basi)     J1283-F1282
Could I but ride indefinite   (Potessi cavalcare alla ventura)     J661-F1056
Could - I do more - for Thee -   (Potrei - fare di più - per Te -)     J447-F443
Could I - then - shut the door -   (Potrei io - allora - chiudere la porta -)     J220-F188
Could live - did live -   (Poteva vivere - visse -)     J43-F59
Could mortal Lip divine   (Potesse un Labbro mortale intuire)     J1409-F1456
Could that sweet Darkness where they dwell   (Potesse quella dolce Oscurità dove essi dimorano)     J1493-F1524
Count not that far that can be had   (Non calcolare lontano ciò che si può avere)     J1074-F1124
Crisis is a Hair   (La Crisi è un Capello)     J889-F1067
Crisis is sweet and yet the Heart   (Il Punto d'arrivo è dolce eppure il Cuore)     J1416-F1365
Crumbling is not an instant's Act   (Sgretolarsi non è Atto di un istante)     J997-F1010

Dare you see a Soul at the White Heat?   (Osi vedere un'Anima al Calor Bianco?)     J365-F401
Dear March - Come in -   (Caro Marzo - Entra -)     J1320-F1320
Death is a Dialogue between   (La Morte è un Dialogo fra)     J976-F973
Death is like the insect   (La morte è simile all'insetto)     J1716-F1783
Death is potential to that Man   (La Morte è importante per Colui)     J548-F650
Death is the supple Suitor   (La Morte è il remissivo Pretendente)     J1445-F1470
Death leaves Us homesick, who behind,   (La Morte Ci lascia nostalgici, noi di qua,)     J935-F1066
Death sets a Thing significant   (La Morte dà significato a Cose)     J360-F640
Death warrants are supposed to be   (Le condanne a morte sono ritenute)     J1375-F1409
Death's Waylaying not the sharpest   (L'Agguato della Morte non è il più crudele)     J1296-F1315
Declaiming Waters none may dread -   (Di Acque chiassose nessuno ha paura -)     J1595-F1638
Defrauded I a Butterfly -   (Ho defraudato una Farfalla -)     J730-F850
Delayed till she had ceased to know -   (Tardò finché lei cessò di sapere - )     J58-F67
Delight - becomes pictorial -   (La Delizia - diventa pittorica -)     J572-F539
Delight is as the flight -   (La gioia è come il volo -)     J257-F317
Delight's Despair at setting   (La Disperazione della Gioia al tramonto)     J1299-F1375
Denial - is the only fact   (La Negazione - è il solo fatto)     J965-F826
Departed - to the Judgment -   (Partiti - per il Giudizio -)     J524-F399
Deprived of other Banquet,   (Privata d'altro Banchetto,)     J773-F872
Despair's advantage is achieved   (Il vantaggio della Disperazione si ottiene)     J799-F854
Dew - is the Freshet in the Grass -   (La Rugiada - è la Piena nell'Erba -)     J1097-F1102
Did life's penurious length   (Se l'esigua lunghezza della vita)     J1717-F1751
Did Our Best Moment last -   (Se il Momento più Bello durasse -)     J393-F560
Did the Harebell loose her girdle   (Se la Campanula si slacciasse il corsetto)     J213-F134
Did We abolish Frost   (Abolissimo il Gelo)     J1014-F1024
Did we disobey Him?   (Gli disobbedimmo?)     J267-F299
Did you ever stand in a Cavern's Mouth -   (Ti sei mai fermato sull'Imboccatura di una Caverna -)     J590-F619
Distance - is not the Realm of Fox   (La Distanza - non è il Reame della Volpe)     J1155-F1128
Distrustful of the Gentian -   (Diffidente della Genziana -)     J20-F26
Do People moulder equally,   (In polvere allo stesso modo,)     J432-F390
Dominion lasts until obtained -   (Un dominio dura finché ottenuto -)     J1257-F1299
Dont put up my Thread & Needle -   (Non mettere via Ago e Filo -)     J617-F681
Doom is the House without the Door -   (La Condanna è la Casa senza Porta -)     J475-F710
Doubt Me! My Dim Companion!   (Dubiti di Me! Mio Incerto Compagno!)     J275-F332
Down Time's quaint stream   (Lungo le fortuite correnti del Tempo)     J1656-F1721
Drab Habitation of Whom?   (Grigia Abitazione di Chi?)     J893-F916
Drama's Vitallest Expression is the Common Day   (La più Vitale Espressione del Dramma è il Giorno Consueto)     J741-F776
Dreams are the subtle Dower   (I Sogni sono l'elusiva Dote)     J1376-F1401
Dreams - are well - but Waking's better -   (I sogni - sono belli - ma Svegliarsi è meglio -)     J450-F449
Dropped into the Ether Acre -   (Calata nell'Etereo Campo -)     J665-F286
Drowning is not so pitiful   (L'annegare non è così penoso)     J1718-F1542
Dust is the only Secret -   (Polvere è l'unico Segreto -)     J153-F166
Dying at my music!   (Morire alla mia musica!)     J1003-F1003
Dying! Dying in the night!   (Morente! Morente nella notte!)     J158-F222
Dying - to be afraid of Thee -   (Morte - aver paura di Te -)     J831-F946

Each Life converges to some Centre -   (Ogni Vita converge verso qualche Centro -)     J680-F724
Each Scar I'll keep for Him   (Ogni Cicatrice terrò per Lui)     J877-F920
Each Second is the last   (Ogni Secondo è l'ultimo)     J879-F927
Each that we lose takes part of us;   (Ognuno che perdiamo prende una parte di noi;)     J1605-F1634
Echo has no Magistrate - (L'Eco non ha Magistrato -)     J1538-F1569
Eden is that old fashioned House   (L'Eden è quella Casa antiquata)     J1657-F1734
Elijah's Wagon knew no thill   (Il Carro di Elia non conosceva timone)     J1254-F1288
Elizabeth told Essex   (Elisabetta disse a Essex)     J1321-F1336
Elysium is as far as to   (L'Eliso è lontano quanto)     J1760-F1590
Embarrassment of one another   (L'imbarazzo dell'uno con l'altro)     J662-F1057
Empty my Heart, of Thee -   (Svuota il mio Cuore, di Te -)     J587-F393
Endanger it, and the Demand   (Arrischialo, e la Richiesta)     J1658-F1688
Ended, ere it begun -   (Finì, prima d'iniziare -)     J1088-F1048
Endow the Living - with the Tears -   (Donate ai Vivi - le Lacrime -)     J521-F657
Escape is such a thankful Word   (Fuga è una Parola talmente grata)     J1347-F1364
Escaping backward to perceive   (Fuggire all'indietro per percepire)     J867-F969
Essential Oils - are wrung -   (Gli Oli Essenziali - vanno spremuti -)     J675-F772
Estranged from Beauty - none can be -   (Estraneo alla Bellezza - nessuno può essere -)     J1474-F1515
Except the Heaven had come so near -   (Se solo il Cielo non fosse venuto così vicino -)     J472-F702
Except the smaller size   (Eccetto le taglie più piccole -)     J1067-F606
Except to Heaven, she is nought.   (Eccetto per il Cielo, è nullità.)     J154-F173
Exhilaration is the Breeze   (La Gioia è la Brezza)     J1118-F1157
Exhilaration - is within -   (L'euforia - è dentro -)     J383-F645
Expanse cannot be lost -   (La vastità non può essere perduta -)     J1584-F1625
Expectation - is Contentment -   (L'Aspettativa - è Contentezza -)     J807-F865
Experience is the Angled Road   (L'Esperienza è la Strada Angolata)     J910-F899
Experiment escorts us last -   (L'esperimento ci scorta fino all'ultimo -)     J1770-F1181
Experiment to Me   (Un Esperimento per Me)     J1073-F1081
Extol thee - could I - Then I will   (Esaltarti - potrei - Dunque lo farò)     J1643-F1682
Exultation is the going   (Esultanza è l'andare)     J76-F143

Facts by our side are never sudden   (Da parte nostra i fatti non sono mai improvvisi)     J1497-F1530
Fairer through Fading - as the Day   (Più bella nello Svanire - come il Giorno)     J938-F868
"Faith" is a fine invention   (La "Fede" è una bella invenzione )     J185-F202
Faith - is the Pierless Bridge   (La Fede - è il Ponte senza Pilastri)     J915-F978
"Faithful to the end" amended   ("Fedele fino alla fine" emendata)     J1357-F1386
Falsehood of Thee, could I suppose   (La Tua Falsità, dovessi supporre)     J1007-F1007
Fame is a bee.   (La fama è un'ape.)     J1763-F1788
Fame is a fickle food   (La fama è una volubile vivanda)     J1659-F1702
Fame is the one that does not stay -   (La Fama è qualcosa che non ha sosta -)     J1475-F1507
Fame is the tint that Scholars leave   (La Fama è la tinta che i Dotti lasciano)     J866-F968
Fame of Myself, to justify,   (La Fama a Me stessa, provassi,)     J713-F481
Fame's Boys and Girls, who never die   (Ragazzi e Fanciulle della Fama, che non muoiono mai)     J1066-F892
Far from Love the Heavenly Father   (Lontano dall'Amore il Padre Celeste)     J1021-F1032
Fate slew Him, but He did not drop -   (La Sorte Lo scosse, ma Lui non cedette -)     J1031-F1084
Ferocious as a Bee without a wing   (Feroce come un'Ape senza un'ala)      [no Johnson]-F1492
Few, yet enough,   (Pochi, eppure bastanti,)     J1596-F1639
Finding is the first Act   (Il ritrovamento è il primo Atto)     J870-F910
Finite - to fail, but infinite - to Venture -   (Finito - fallire, ma infinito - Osare -)     J847-F952
Fitter to see Him, I may be   (Più degna di vederlo, potrò essere)     J968-F834
Flees so the phantom meadow   (Fugge così il prato fantasma)     J20 [II strofa]-F27
Floss wont save you from an Abyss   (Un Filo di seta non ti salverà da un Abisso)     J1322-F1335
Flowers - Well - if anybody   (Fiori - Certo - se qualcuno)     J137-F95
Fly - fly - but as you fly -   (Corri - corri - ma mentre corri -)      [no Johnson]-F1244
Follow wise Orion   (Segui il saggio Orione)     J1538-F1569
For Death - or rather   (Per la Morte - o piuttosto)     J382-F644
For each extatic instant   (Per ogni estatico istante)     J125-F109
For every Bird a nest -   (Per ogni Uccello un nido -)     J143-F86
For largest Woman's Hearth I knew -   (Per il più grande Cuore di Donna che conosco -)     J309-F542
For this - accepted Breath -   (Per questo - accolto Respiro -)     J195-F230
Forbidden Fruit a flavor has   (Il Frutto proibito ha un sapore)     J1377-F1482
Forever at His side to walk -   (Per sempre al Suo fianco camminare -)     J246-F264
Forever honored be the Tree   (Sempre sia onorato l'Albero)     J1570-F1600
Forever - it composed of Nows -   (Il Sempre - è composto di Adessi -)     J624-F690
Forget! The lady with the Amulet   (Dimenticare! La dama con l'Amuleto)     J438-F625
Fortitude incarnate   (Fortitudine incarnata)     J1217-F1255
Four Trees - upon a solitary Acre -   (Quattro Alberi - in un Campo solitario -)     J742-F778
Frequently the woods are pink -   (Sovente i boschi sono rosa -)     J6-F24
Frigid and sweet Her parting Face -   (Gelido e dolce il Suo Volto di addio -)     J1318-F1231
From all the Jails the Boys and Girls   (Da tutte le Carceri Ragazzi e Ragazze)     J1532-F1553
From Blank to Blank -   (Da Vuoto a Vuoto -)     J761-F484
From Cocoon forth a Butterfly   (Fuori dal Bozzolo una Farfalla)     J354-F610
From his slim Palace in the Dust   (Dal suo sottile Palazzo nella Polvere)     J1300-F1339
From Us She wandered now, a Year -   (Da Noi è lontana ora, un Anno -)     J890-F794
Funny - to be a Century -   (Buffo - essere un Secolo -)     J345-F677
Further in Summer than the Birds   (Più avanti in estate degli Uccelli)     J1068-F895

Garlands for Queens, may be -   (Le ghirlande per Regine, possono essere -)     J34-F10
Gathered into the Earth,   (Accolto nella Terra,)     J1370-F1398
Give little Anguish,   (Dai un po' d'Angoscia,)     J310-F422
Given in Marriage unto Thee   (Data in Matrimonio a Te)     J817-F818
Glass was the Street - in Tinsel Peril   (Vetro era la Strada - In Lucente Pericolo)     J1498-F1518
Glee - The great storm is over -   (Allegria - La grande tempesta è passata -)     J619-F685
Glory is that bright tragic thing   (La Gloria è quella radiosa tragica cosa)     J1660-F1700
Glowing is her Bonnet -   (Ardente è la sua Cuffia -)     J72-F106
Go not too near a House of Rose -   (Non avvicinarti troppo alla Casa della Rosa -)     J1434-F1479
Go slow, my soul, to feed thyself   (Sii lenta, anima mia, nel nutrirti)     J1297-F1322
"Go tell it" - What a Message -   ("Va' a dirlo" - Che Messaggio -)     J1554-F1584
Go thy great way!   (Va' per la tua ampia strada!)     J1638-F1673
"Go travelling with us"!   ("Viaggia con noi!")     J1513-F1561
God gave a Loaf to every Bird -   (Dio ha dato un Pane a ogni Uccello -)     J791-F748
God is a distant - stately Lover -   (Dio è un distante - maestoso Innamorato -)     J357-F615
God is indeed a jealous God -   (Dio è davvero un Dio geloso -)     J1719-F1752
God made a little Gentian -   (Dio fece una piccola Genziana -)     J442-F520
God made no act without a cause -   (Dio non creò azione senza una causa -)     J1163-F1192
God permits industrious Angels -   (Dio permette agli industriosi Angeli -)     J231-F245
Going to Heaven!   (Andare in Cielo!)     J79-F128
Going to Him! Happy letter!   (Va' da Lui! lettera Felice!)     J494-F277
Good Morning - Midnight -   (Buongiorno - Mezzanotte -)     J425-F382
"Good night", because we must!   ("Buonanotte", poiché dobbiamo!)     J114-F97
Good Night! Which put the Candle out?   (Buonanotte! Chi ha spento la Candela?)     J259-F322
Good to hide, and hear 'em hunt!   (Bello nascondersi, e sentirli cacciare!)     J842-F945
Gratitude - is not the mention   (La Gratitudine - non è la menzione)     J989-F1120
Great Caesar! Condescend   (Grande Cesare! Acconsenti)     J102-F149
Great Streets of silence led away   (Grandi Strade di silenzio conducevano)     J1159-F1166
Grief is a Mouse -   (Il Dolore è un Topo -)     J793-F753
Growth of Man - like Growth of Nature -   (La Crescita dell'Uomo - come la Crescita della Natura -)     J750-F790
Guest am I to have   (Un ospite sto per avere)     J1661-F1717

Had I known that the first was the last   (Avessi saputo che la prima sarebbe stata l'ultima)     J1720-F1753
Had I not seen the Sun   (Non avessi visto il Sole)     J1233-F1249
Had I not This, or This, I said,   (Non avessi Questo, o Questo, dissi,)     J904-F828
Had I presumed to hope -   (Avessi io preteso di sperare -)     J522-F634
Had this one Day not been,   (Non ci fosse stato quest'unico Giorno,)     J1253-F1281
Had we known the Ton she bore   (Avessimo saputo il Gravame che sopportava)     J1124-F1185
Had we our senses   (Avessimo i nostri sensi)     J1284-F1310
Have any like Myself   (Ha qualcuno come Me)     J736-F723
Have you got a Brook in your little heart,   (Hai un Ruscello nel tuo piccolo cuore,)     J136-F94
He ate and drank the precious Words -   (Mangiò e bevve le preziose Parole -)     J1587-F1593
He forgot - and I - remembered -   (Lui dimenticava - e io - ricordavo -)     J203-F232
He fought like those Who've nought to lose -   (Lottò come Chi non ha niente da perdere -)     J759-F480
He found my Being - set it up -   (Egli trovò il mio Essere - lo tirò su -)     J603-F511
He fumbles at your Soul   (Egli strimpella la tua Anima)     J315-F477
He gave away his Life -   (Donò la sua Vita -)     J567-F530
He is alive, this morning -   (È vivo, stamane -)     J1160-F1173
He lived the Life of Ambush   (Visse la Vita dell'Agguato)     J1525-F1571
He outstripped Time with but a Bout,   (Superò il tempo con un solo Balzo,)     J865-F1111
He parts Himself - like Leaves -   (Si stacca - come le Foglie -)     J517-F655
He preached upon "Breadth" till it argued him narrow -   (Predicò sull'"Ampiezza" finché essa lo rivelò ristretto -)     J1207-F1266
He put the Belt around my life -   (Mise la Cintura alla mia esistenza -)     J273-F330
He Scanned it - Staggered -   (Lo Scrutò - Esitante -)     J1062-F994
He showed me Hights I never saw -   (Egli mi mostrò Altezze che non avevo mai visto -)     J446-F346
He strained my faith -   (Egli mise a dura prova la mia fede -)     J497-F366
He told a homely tale   (Raccontò una storia consueta)     J763-F486
He touched me, so I live to know   (Egli mi toccò, così io vivo per sapere)     J506-F349
He was my host - he was my guest,   (Lui mio anfitrione - lui mio ospite,)     J1721-F1754
He was weak, and I was strong - then -   (Era debole, ed io ero forte - allora -)     J190-F221
He went by sleep that drowsy route   (Percorse nel sonno quell'indolente via)     J1662-F1711
He who in Himself believes -   (Colui che in Se stesso crede -)     J969-F835
Heart, not so heavy as mine   (Un cuore, non così pesante come il mio)     J83-F88
Heart! We will forget him!   (Cuore! Lo dimenticheremo!)     J47-F64
"Heaven" has different Signs - to me -   (Il "Cielo" ha diversi Segni - per me -)     J575-F544
Heaven is so far of the Mind   (Il Cielo è a tal punto della mente)     J370-F413
"Heaven" - is what I cannot reach!   ("Cielo" - è ciò che non posso raggiungere!)     J239-F310
"Heavenly Father" - take to thee   ("Padre Celeste" - riporta a te)     J1461-F1500
Her breast is fit for pearls,   (Il suo petto è fatto per le perle,)     J84-F121
Her face was in a bed of hair,   (Il volto di lei era in un letto di capelli,)     J1722-F1755
Her final Summer was it -   (Era la Sua ultima Estate -)     J795-F847
Her Grace is all she has -   (La sua Grazia è tutto ciò che ha -)     J810-F956
Her - last Poems -   (Le Sue - ultime Poesie -)     J312-F600
Her little Parasol to lift   (Il Suo piccolo Parasole sollevare)     J1038-F987
Her Losses make our Gains ashamed.   (Le sue Perdite rendono vili i nostri Guadagni.)     J1562-F1602
Her smile was shaped like other smiles -   (Il suo sorriso era modellato come gli altri sorrisi -)     J514-F335
Her sovreign People   (Il suo Popolo sovrano)     J1139-F893
Her spirit rose to such a hight   (Il suo spirito si elevò a tale altezza)     J1486-F1527
Her Sweet turn to leave the Homestead   (Il Suo Dolce turno di lasciare la Dimora Natia)     J649-F759
Her sweet Weight on my Heart a Night   (Il suo dolce Peso sul mio Cuore una Notte)     J518-F611
Here, where the Daisies fit my Head   (Qui, dove le Margherite mi cingono la Testa)     J1037-F985
Herein a Blossom lies -   (Qui dentro un Fiore giace -)     J899-F1073
High from the earth I heard a bird;   (Alto sopra la terra udii un uccello;)     J1723-F1778
His Bill an Augur is   (Il Suo Becco un Succhiello è)     J1034-F990
His Bill is clasped - his Eye forsook -   (Il Becco è serrato - L'Occhio spento -)     J1102-F1126
His Cheek is his Biographer -   (La Guancia è il suo Biografo -)     J1460-F1499
His Feet are shod with Gauze -   (I Suoi Piedi sono calzati di Velo -)     J916-F979
His Heart was darker than the starless night   (Il suo Cuore era più buio di una note senza stelle)     J1378-F1402
His little Hearse like Figure   (Un piccolo Carro Funebre la sua Figura)     J1522-F1547
His Mansion in the Pool   (La Magione nello Stagno)     J1379-F1355
His Mind like Fabrics of the East -   (La sua Mente come Stoffe d'Oriente -)     J1446-F1471
His mind of man, a secret makes   (La sua mente di uomo, a un segreto dà forma)     J1663-F1730
His oriental heresies   (Le sue eresie orientali)     J1526-F1562
His voice decrepit was with Joy -   (La voce di lui decrepita era di Gioia -)     J1476-F1508
Hope is a strange invention -   (La speranza è una strana invenzione)     J1392-F1424
Hope is a subtle Glutton -   (La Speranza è un sottile Ghiottone -)     J1547-F1493
"Hope" is the thing with feathers -   (La "speranza" è la pennuta creatura -)     J254-F314
Houses" - so the Wise Men tell me -   ("Case" - così i Sapienti mi dicono -)     J127-F139
How brittle are the Piers   (Come sono precari i Piloni)     J1433-F1459
How dare the robins sing,   (Come osano i pettirossi cantare,)     J1724-F1782
How destitute is he   (Com'è povero colui)     J1477-F1509
How far is it to Heaven?   (Quanto è lontano il Cielo?)     J929-F965
How firm eternity must look   (Come deve sembrare solida l'eternità)     J1499-F1397
How fits his Umber Coat   (Come prepara il suo Scuro Soprabito)     J1371-F1414
How fleet - how indiscreet an one -   (Un qualcosa di volatile - di indiscreto -)     J1771-F1557
How fortunate the Grave -   (Com'è fortunato il Sepolcro -)     J897-F1079
How good his Lava Bed,   (Com'è grato il suo Letto di Lava,)     J1447-F1472
How happy I was if I could forget   (Se quant'ero felice potessi dimenticare)     J898-F1080
How happy is the little Stone   (Com'è felice la Pietruzza)     J1510-F1570
How Human Nature dotes   (Come va pazza la Natura Umana)     J1417-F1440
How know it from a Summer's Day?   (Come distinguerlo da un Giorno d'Estate?)     J1364-F1412
How lonesome the Wind must feel Nights -   (Quanto deve sentirsi solo il Vento di Notte -)     J1418-F1441
How many Flowers fail in Wood -   (Quanti Fiori si estinguono nel Bosco -)     J404-F534
How many schemes may die   (Quanti schemi possono morire)     J1150-F1326
How many times these low feet staggered -   (Quante volte questi umili piedi vacillarono -)     J187-F238
How much of Source escapes with thee -   (Quanto della Sorgente fugge con te -)     J1517-F1567
How much the present moment means   (Com'è significativo il momento presente)     J1380-F1420
How News must feel when travelling   (Chissà cosa prova una Notizia quand'è in viaggio)     J1319-F1379
How noteless Men, and Pleiads, stand,   (Quanti Uomini, e Pleiadi, restano anonimi,)     J282-F342
How ruthless are the gentle -   (Come sono spietati i mansueti -)     J1439-F1465
How sick - to wait - in any place - but thine -   (Che sofferenza - aspettare - in ogni luogo - se non il tuo -)     J368-F410
How slow the Wind - how slow the Sea -   (Tanto lento il Vento - tanto lento il Mare -)     J1571-F1607
How soft a Caterpillar steps -   (Com'è soffice l'avanzare di un Bruco -)     J1448-F1523
How soft this Prison is   (Così soffice è questa Prigione)     J1334-F1352
How still the Bells in Steeples stand   (Come sono immote le Campane nelle Torri)     J1008-F1008
How the old Mountains drip with Sunset   (Come i vecchi Monti grondano di Tramonto)     J291-F327
How the Waters closed above Him   (Come le Acque si richiusero su di Lui)     J923-F941
How well I knew Her not   (Non ho mai conosciuto Colei)     J837-F813

I am afraid to own a Body -   (Ho paura di possedere un Corpo -)     J1090-F1050
I am alive - I guess -   (Sono viva - suppongo -)     J470-F605
I am ashamed - I hide -   (Mi vergogno - mi nascondo -)     J473-F705
I asked no other thing -   (Non avevo chiesto nessun'altra cosa -)     J621-F687
I bet with every Wind that blew   (Scommettevo su ogni soffio di Vento)     J1215-F1167
I breathed enough to take the Trick -   (Ho respirato abbastanza da imparare il Trucco -)     J272-F308
I bring an unaccustomed wine   (Porto un vino inconsueto)     J132-F126
I Came to buy a smile - today -   (Sono Venuta a comprare un sorriso - oggi -)     J223-F258
I can wade Grief -   (Io so guadare il Dolore -)     J252-F312
I cannot be ashamed   (Non posso vergognarmi)     J914-F977
I cannot buy it - 'tis not sold -   (Non posso comprarlo - non è in vendita -)     J840-F943
I cannot dance upon my Toes -   (Non sono capace di danzare sulle Punte -)     J326-F381
I cannot live with You -   (Non posso vivere con Te -)     J640-F706
I cannot meet the Spring - unmoved -   (Non so incontrare la Primavera - con distacco -)     J1051-F1122
I cannot see my soul but know 'tis there -  (Non vedo la mia anima, ma so che è là -)     J1262-F1276
I cannot want it more -   (Non posso volerne di più -)     J1301-F1228
I can't tell you - but you feel it -   (Non posso dirtelo - ma tu lo avverti -)     J65-F164
I cautious, scanned my little life -   (Cauta, scrutai la mia piccola vita -)     J178-F175
I could bring You Jewels - had I a mind to -   (Potrei portarti Gioielli - ne avessi voglia -)     J697-F726
I could die - to know -   (Morirei - per sapere -)     J570-F537
I could not drink it, Sweet,   (Non potevo berla, Tesoro,)     J818-F816
I could not prove the Years had feet -   (Non potrei provare che gli Anni abbiano piedi -)     J563-F674
I could suffice for Him, I knew -   (Potevo bastare a Lui, lo sapevo -)     J643-F712
I counted till they danced so   Contai finché essi danzarono tanto     J36-F45
I cried at Pity - not at Pain -   (Piangevo di Pietà - non di Pena -)     J588-F394
I cross till I am weary   (Attraverso fino a stancarmi)     J550-F666
I did not reach Thee   (Non Ti ho raggiunto)     J1664-F1708
I died for Beauty - but was scarce   (Morii per la Bellezza - ma ero appena)     J449-F448
I do not care - why should I care   (Non m'importa - perché dovrebbe importarmi)      [no Johnson]-F1534
I dreaded that first Robin, so,   (Temevo, tanto, quel primo Pettirosso,)     J348-F347
I dwell in Possibility -   (Io abito nella Possibilità -)     J657-F466
I envy Seas, whereon He rides -   (Invidio i Mari, sui quali Egli naviga -)     J498-F368
I fear a Man of frugal Speech -   (Temo un Uomo dall'Eloquio frugale -)     J543-F663
I felt a Cleaving in my Mind -   (Sentivo uno Squarciarsi nella Mente -)     J937-F867
I felt a Funeral, in my Brain,   (Sentivo un Funerale, nel Cervello,)     J280-F340
I felt my life with both my hands   (Palpai la mia vita con entrambe le mani)     J351-F357
I fit for them -I seek the Dark   (Mi preparo per loro - cerco il Buio)     J1109-F1129
I found the words to every thought   (Ho trovato le parole per ogni pensiero)     J581-F436
I gained it so -   (La ottenni così -)     J359-F639
I gave myself to Him -   (Mi diedi a Lui -)     J580-F426
I got so I could take his name -   (E così ora posso ascoltare il suo nome -)     J293-F292
I groped for him before I knew   (Vagheggiavo di lui prima di conoscerlo)     J1555-F1585
I had a daily Bliss   (C'era un'Estasi di ogni giorno)     J1057-F1029
I had a guinea golden -   (Avevo una ghinea d'oro -)     J23-F12
I had been hungry, all the Years -   (Avevo avuto fame, tutti quegli Anni -)     J579-F439
I had no Cause to be awake -   (Non avevo nessun Motivo per stare sveglia -)     J542-F662
I had no time to Hate -   (Non avevo tempo per Odiare -)     J478-F763
I had not minded - Walls -   (Non baderei - a Mura -)     J398-F554
I had some things that I called mine -   (Io avevo delle cose che chiamavo mie -)     J116-F101
I had the Glory - that will do -   (Ebbi la Gloria - quanto basta -)     J349-F350
I have a Bird in spring   (Ho un Uccello in primavera)     J5-F4
I have a King, who does not speak -   (Ho un Re, che non parla -)     J103-F157
I have a suitor in the skies -   (Ho un pretendente nei cieli -)      [no Johnson]-F App.13-7
I have never seen "Volcanoes" -   (Non ho mai visto "Vulcani" -)     J175-F165
I have no Life but this -   (Non ho Vita se non questa -)     J1398-F1432
I hav'nt told my garden yet -   (Non l'ho ancora detto al mio giardino -)     J50-F40
I heard a Fly buzz - when I died -   (Sentii una Mosca ronzare - mentre morivo -)     J465-F591
I heard, as if I had no Ear   (Udivo, come se non avessi Orecchi)     J1039-F996
I held a Jewel in my fingers -   (Stringevo un Gioiello fra le dita -)     J245-F261
I held it so tight that I lost it   (La tenevo così stretta che l'ho persa)      [no Johnson]-F1659
I hide myself within my flower   (Mi nascondo nel mio fiore)     J903-F80
I keep my pledge.   (Io mantengo la mia promessa.)     J46-F63
I knew that I had gained   (Sapevo di aver guadagnato)     J1022-F1033
I know a place where Summer strives   (Conosco un posto dove l'Estate si batte)     J337-F363
I know lives, I could miss   (Conosco vite, che potrei perdere)     J372-F574
I know of a shuttle swift -   (So di una veloce spoletta -)      [no Johnson]-F App.13-1
I know of people in the Grave   (So di persone nella Tomba)     J1665-F1704
I know some lonely Houses off the Road   (So di Case solitarie lontane dalla Strada)     J289-F311
I know Suspense - it steps so terse   (Conosco l'Ansia - procede così nitida)     J1285-F1283
I know that He exists.   (So che Egli esiste.)     J338-F365
I know where Wells grow - Droughtless Wells -   (So dove nascono i Pozzi - Pozzi mai Secchi -)     J460-F695
I learned - at least - what Home could be -   (Imparai - almeno - cosa poteva essere una Casa -)     J944-F891
I like a look of Agony,   (Mi piace l'aspetto dell'Agonia,)     J241-F339
I like to see it lap the Miles -   (Mi piace vederlo divorare le Miglia -)     J585-F383
I live with Him - I see His face -   (Vivo con Lui - vedo il Suo volto -)     J463-F698
I lived on Dread -   (Ho vissuto di Paure -)     J770-F498
I lost a World - the other day!   (Ho perso un Mondo - l'altro giorno!)     J181-F209
I made slow Riches but my Gain   (Lenta mi Arricchivo ma il mio Guadagno)     J843-F947
I make His Crescent fill or lack -   (Rendo la Sua Falce colma o scarna -)     J909-F837
I many times thought Peace had come   (Molte volte pensai che la Pace fosse arrivata)     J739-F737
I meant to find Her when I came -   (Volevo ritrovarla una volta Arrivata -)     J718-F881
I meant to have but modest needs -   (Ritenevo di avere bisogni più che modesti -)     J476-F711
I measure every Grief I meet   (Misuro ogni Dolore che incontro)     J561-F550
I met a King this afternoon!   (Ho incontrato un Re questo pomeriggio!)     J166-F183
I never felt at Home - Below -   (Non mi sono mai sentita a Casa - Quaggiù -)     J413-F437
I never hear that one is dead   (Non sento mai che qualcuno sia morto)     J1323-F1325
I never hear the word "Escape"   (Non sento mai la parola "Fuga")     J77-F144
I never lost as much but twice -   (Non persi mai tanto se non due volte -)     J49-F39
I never saw a Moor -   (Non ho mai visto una Brughiera -)     J1052-F800
I never told the buried gold   (Mai raccontai dell'oro sepolto)     J11-F38
I noticed People disappeared   (Notavo Gente che spariva)     J1149-F1154
I often passed the Village   (Spesso attraversavo il Villaggio)     J51-F41
I pay - in Satin Cash -   (Pago - in Contanti di Raso -)     J402-F526
I play at Riches - to appease   (Gioco alla Ricchezza - per placare)     J801-F856
I prayed, at first, a little Girl,   (Pregavo, al principio, da Bambina,)     J576-F546
I read my sentence - steadily -   (Lessi la mia sentenza - risolutamente -)     J412-F432
I reason, Earth is short -   (Ragiono, la Terra è breve -)     J301-F403
I reckon - when I count at all -   (Reputo - Se mi metto a contare -)     J569-F533
I robbed the Woods -   (Ho derubato i Boschi -)     J41-F57
I rose - because He sank -   (Mi innalzai - poiché Lui sprofondava -)     J616-F454
I saw no Way - The Heavens were stitched -   (Non vedevo Varchi - I Cieli erano cuciti -)     J378-F633
I saw that the Flake was on it   (Vidi che un candido Fiocco era là)     J1267-F1304
I saw the wind within her   (Vidi il vento dentro di lei -)     J1502-F1531
I see thee better - in the Dark -   (Ti vedo meglio - al Buio -)     J611-F442
I see thee clearer for the Grave   (Ti vedo più chiaramente in virtù della Tomba)     J1666-F1695
I send Two Sunsets -   (Mando Due Tramonti -)     J308-F557
I send you a decrepit flower   (Ti mando un fiore decrepito)     J1324-F1346
I shall keep singing!   (Terrò in serbo il canto!)     J250-F270
I shall know why - when Time is over -   (Saprò perché - quando il Tempo sarà finito -)     J193-F215
I shall not murmur if at last   (Non mi lagnerò se alla fine)     J1410-F1429
I should have been too glad, I see -   (Sarei stata troppo felice, lo so -)     J313-F283
I should not dare to be so sad   (Non oserei essere così triste)     J1197-F1233
I should not dare to leave my friend,   (Non oserei abbandonare il mio amico,)     J205-F234
I showed her Hights she never saw -   (Le mostrai Altezze che non aveva mai visto -)     J446-F346
I sing to use the Waiting,   (Canto per impiegare l'Attesa,)     J850-F955
I sometimes drop it, for a Quick -   (Talvolta accantono, per un Attimo -)     J708-F784
I started Early - Took my Dog -   (Mi avviai di Buon'ora - Presi il mio Cane -)     J520-F656
I stepped from Plank to Plank   (Avanzavo di Asse in Asse)     J875-F926
I stole them from a Bee -   (Li rubai a un'Ape -)     J200-F226
I sued the News - yet feared - the News   (Anelavo la Notizia - eppure temevo - la Notizia)     J1360-F1391
I suppose the time will come   (Suppongo che il tempo verrà)     J1381-F1389
I taste a liquor never brewed -   (Assaporo un liquore mai distillato -)     J214-F207
I tend my flowers for thee -   (Bado ai miei fiori per te -)     J339-F367
I think I was enchanted   (Credo che fui incantata)     J593-F627
I think just how my shape will rise -   (Penso a come il mio corpo risorgerà -)     J237-F252
I think that the Root of the Wind is Water -   (Penso che la Radice del Vento sia l'Acqua -)     J1302-F1295
I think the Hemlock likes to stand   (Penso che all'Abete piaccia stare)     J525-F400
I think the longest Hour of all   (Credo che l'Ora più lunga di tutte)     J635-F607
I think to Live - may be a Bliss   (Credo che Vivere - possa essere una Gioia)     J646-F757
I thought that nature was enough   (Pensavo che la natura fosse bastante)     J1286-F1269
I thought the Train would never come -   (Pensavo che il Treno non sarebbe mai arrivato -)     J1449-F1473
I tie my Hat - I crease my Shawl -   (Ripongo il Cappello - piego lo Scialle -)     J443-F522
I took my Power in my Hand -   (Presi in Mano la mia Forza -)     J540-F660
I took one Draught of Life -   (Presi un Sorso di Vita -)     J1725-F396
I tried to think a lonelier Thing   (Cercai di pensare a una Cosa più sola)     J532-F570
"I want" - it pleaded - All it's life -   ("Voglio" - dichiarò - Per tutta la vita -)     J731-F851
I was a Phebe - nothing more -   (Io fui una Febe - nulla di più -)     J1009-F1009
I was the slightest in the House -   (Ero la più minuta della Casa -)     J486-F473
I watched her face to see which way   (Osservavo il suo volto per vedere in che modo)     J1667-F1710
I watched the Moon around the House   (Seguii la Luna intorno alla Casa)     J629-F593
I went to Heaven -   (Andai in Cielo -)     J374-F577
I went to thank Her -   (Andai a ringraziarla -)     J363-F637
I worked for chaff and earning Wheat   (Lavorai per la paglia e ricevetti Grano)     J1269-F1217
I would distil a cup -   (Vorrei stillare una coppa -)     J16-F App.13-8
I would not paint - a picture -   (Non vorrei dipingere - un quadro -)     J505-F348
I - Years - had been - from Home -   (Io - Anni - ero stata - via da Casa -)     J609-F440
I'd rather recollect a Setting   (Preferirei ricordare un Tramonto)     J1349-F1366
Ideals are the Fairy Oil   (Gli Ideali sono il Magico Olio)     J983-F1016
If all the griefs I am to have   (Se tutti i dolori che dovrò provare)     J1726-F1756
If any sink, assure that this, now standing -   (Chiunque cada, stia certo che costui, ora in piedi -)     J358-F616
If Anybody's friend be dead   (Per Qualsiasi amico che sia morto)     J509-F354
If Blame be my side - forfeit Me -   (Se la Colpa spetta a me - ripudiami -)     J775-F874
If ever the lid gets off my head   (Se mai il coperchio s'involasse dalla mia testa)     J1727-F585
If He dissolve - then - there is nothing - more -   (Se Lui si dissolve - allora - non c'è nulla - più -)     J236-F251
If He were living - dare I ask -   (Se Egli sia vivo - oso chiedere -)     J734-F719
If I can stop one Heart from breaking   (Se potrò bloccare un Cuore dallo spezzarsi)     J919-F982
If I could bribe them by a Rose   (Se potessi corromperli con una Rosa)     J179-F176
If I could tell how glad I was   (Se potessi dire quant'ero felice)     J1668-F1725
If I may have it, when it's dead,   (Se potrò averlo, quando sarà morto,)     J577-F431
If I should cease to bring a Rose   (Se dovessi smettere di portare una Rosa)     J56-F53
If I should die -   (Se io dovessi morire -)     J54-F36
If I should see a single bird   (Se vedessi un singolo uccello)      [no Johnson]-F1591
If I should'nt be alive   (Se non fossi viva)     J182-F210
If I'm lost - now -   (Se sono perduta - ora -)     J256-F316
If it had no pencil,   (Se non avesse matita,)     J921-F184
If my Bark sink   (Se la mia Barca affonda)     J1234-F1250
If Nature smiles - the Mother must   (Se la Natura sorride - dovere di Madre)     J1085-F1101
If pain for peace prepares   (Se la pena prepara la pace)     J63-F155
If recollecting were forgetting,   (Se rammentare fosse dimenticare,)     J33-F9
If she had been the Mistletoe   (Se lei fosse stata il Vischio)     J44-F60
If the foolish, call them "flowers" -   (Se gli stolti, li chiamano "fiori" -)     J168-F179
If this is "fading"   (Se questo è lo "svanire")     J120-F119
If those I loved were lost   (Se coloro che ho amato fossero perduti)     J29-F20
If What we could - were what we would -   (Se ciò che Possiamo - fosse ciò che vogliamo -)     J407-F540
If wrecked upon the Shoal of Thought   (Se naufragato nella Secca del Pensiero)     J1469-F1503
If you were coming in the Fall,   (Se tu venissi in Autunno,)     J511-F356
If your Nerve, deny you -   (Se il Coraggio, ti è negato -)     J292-F329
I'll clutch - and clutch -   (Afferrerò - e afferrerò -)     J427-F385
I'll send the feather from my Hat!   (Manderò la piuma del mio Cappello!)     J687-F196
I'll tell you how the Sun rose -   (Vi dirò come sorse il Sole -)     J318-F204
I'm ceded - I've stopped being Theirs -   (Sono ceduta - ho smesso di essere Loro -)     J508-F353
I'm Nobody! Who are you?   (Io non sono Nessuno! Chi sei tu?)     J288-F260
I'm saying every day   (Dico ogni giorno)     J373-F575
I'm sorry for the Dead - Today -   (Mi spiace per i Morti - Oggi -)     J529-F582
I'm the little "Heart's Ease"!   (Sono la piccola "Viola del Pensiero"!)     J176-F167
I'm "wife" - I've finished that -   (Sono "moglie" - ho concluso quello -)     J199-F225
Image of Light, Adieu -   (Immagine di Luce, Addio -)     J1556-F1586
Immortal is an ample word   (Immortale è un'ampia parola)     J1205-F1223
Immured in Heaven!   (Murato in Cielo!)     J1594-F1628
Impossibility, like Wine   (L'Impossibilità, come il Vino)     J838-F939
In Ebon Box, when years have flown   (Nella Cassetta d'Ebano, volati gli anni)     J169-F180
In falling Timbers buried -   (Nel crollo di Travi sepolto -)     J614-F447
In lands I never saw - they say   (In regioni che non ho mai visto - si dice)     J124-F108
In many and reportless places   (In molti e inspiegabili luoghi)     J1382-F1404
In other Motes,   (In altri Atomi) [Pursuing you in your transitions,]     J1602-F1664
In rags mysterious as these   (In stracci misteriosi come questi)     J117-F102
In snow thou comest   (Nella neve tu arrivi)     J1669-F1714
In the name of the Bee -   (Nel nome dell'Ape)     J18 [III strofa]-F23
In this short Life that only lasts an hour   (In questa breve Vita che dura solo un'ora)     J1287-F1292
In thy long Paradise of Light   (Nel tuo lungo Paradiso di Luce)     J1145-F1145
In Winter in my Room   (D'Inverno nella mia Stanza)     J1670-F1742
Inconceivably solemn!   (Inconcepibilmente solenne!)     J582-F414
Incredible the Lodging   (Incredibile l'Alloggio)      [no Johnson]-F1452
Is Bliss then, such Abyss -   (È dunque la Beatitudine, un tale Abisso -)     J340-F371
Is Heaven a Physician?   (È il Cielo un Dottore?)     J1270-F1260
Is Immortality a bane   (È l'Immortalità un veleno letale)     J1728-F1757
Is it too late to touch you, Dear?   (È troppo tardi per toccarti, Cara?)     J1637-F1674
Is it true, dear Sue?   (È vero, cara Sue?)     J218-F189
It always felt to me - a wrong   (Mi è sempre parsa - un'ingiustizia)     J597-F521
It bloomed and dropt, a Single Noon -   (Sbocciò e appassì, un Singolo Meriggio -)     J978-F843
It came at last but prompter Death   (Finalmente arrivò ma più pronta la Morte)     J1230-F1221
It came his turn to beg -   (Venne il suo turno di mendicare -)     J1500-F1519
It can't be "Summer"!   (Non può essere l'"Estate"!)     J221-F265
It ceased to hurt me, though so slow   (Cessò di farmi male, anche se così lentamente)     J584-F421
It did not surprise me -   (Non mi sorprese -)     J39-F50
It dont sound so terrible - quite - as it did -   (Non suona così terribile - del tutto - come suonava -)     J426-F384
It dropped so low - in my Regard -   (Cadde così in basso - nella mia Stima -)     J747-F785
It feels a shame to be Alive -   (Si prova vergogna ad essere Vivi -)     J444-F524
It is a lonesome Glee -   (È un Gaudio solitario -)     J774-F873
It is an honorable Thought   (È un Pensiero onorevole)     J946-F1115
It is dead - Find it -   (È morto - Trovalo -)     J417-F434
It is easy to work when the soul is at play -   (È facile andare avanti quando l'anima gioca -)     J244-F242
It is the Meek that Valor wear   (È il Mite che indulge al Valore)      [no Johnson]-F1252
It knew no lapse, nor Diminuation -   (Non conobbe errore, né Riduzione -)     J560-F568
It knew no Medicine -   (Non conosceva Medicina -)     J559-F567
It makes no difference abroad -   (Non cambia niente là fuori -)     J620-F686
It might be lonelier   (Si può essere più soli)     J405-F535
It rises - passes - on our South   (Sorge - passa - sul nostro Sud)     J1023-F1034
It sifts from Leaden Sieves -   (Filtra da Plumbei Setacci -)     J311-F291
It sounded as if the streets were running   (Sembrava come se le strade corressero)     J1397-F1454
It stole along so stealthy   (Si dileguò così furtivamente)     J1457-F1497
It struck me - every Day -   (Mi colpiva - ogni Giorno -)     J362-F636
It tossed - and tossed -   (Rollava - e rollava -)     J723-F746
It troubled me as once I was -   (Turbava colei che un tempo ero -)     J600-F516
It was a Grave - yet bore no Stone -   (Era una Tomba - eppure non sosteneva Pietra -)     J876-F852
It was a quiet seeming Day -   (Era un Giorno che sembrava calmo -)     J1419-F1442
It was a quiet Way -   (Fu con Fare tranquillo -)     J1053-F573
It was given to me by the Gods -   (Mi fu dato dagli Dei -)     J454-F455
It was not Death, for I stood up,   (Non era la Morte, perché ero diritta,)     J510-F355
It was not Saint - it was too large -   (Non era un Santo - era troppo grande -)     J1092-F1052
It was too late for Man -   (Era troppo tardi per l'Uomo -)     J623-F689
It will be Summer - eventually.   (Sarà Estate - finalmente.)     J342-F374
It would have starved a Gnat -   (Sarebbe morto di fame un Moscerino -)     J612-F444
It would never be Common - more - I said -   (Non sarebbe più stato Normale - mai più - dissi -)     J430-F388
It would not know if it were spurned,   (Non se ne accorgerebbe se fosse disdegnato,)     J1579-F1615
It's all I have to bring today -   (È tutto ciò che ho da offrire oggi -)     J26-F17
It's Coming - the postponeless Creature -   (Sta Arrivando - l'improrogabile Creatura -)     J390-F556
It's easy to invent a Life -   (È facile inventare una Vita -)     J724-F747
It's Hour with itself   (La sua Ora con se stesso)     J1225-F1211
It's like the Light -   (È come la Luce -)     J297-F302
It's little Ether Hood   (Il piccolo Etereo Cappuccio)     J1501-F1490
It's such a little thing to weep -   (È proprio una cosa da poco piangere -)     J189-F220
It's thoughts - and just One Heart -   (I propri pensieri - e giusto Un Cuore -)     J495-F362
I've dropped my Brain - My Soul is numb -   (Ho deposto il Cervello - l'Anima è inerte -)     J1046-F1088
I've got an arrow here.   (Ho ricevuto una freccia qui.)     J1729-F56
I've heard an Organ talk, sometimes   (Ho udito un Organo parlare, talvolta)     J183-F211
I've known a Heaven, like a Tent -   (Ho visto un Cielo, come un Tendone -)     J243-F257
I've none to tell me to but Thee   (Non ho niente da dirmi tranne di Te)     J881-F929
I've nothing else - to bring, You know -   (Non ho nient'altro - da offrire, lo sai -)     J224-F253
I've seen a Dying Eye   (Ho visto Occhi Morenti)     J547-F648

Jesus! thy Crucifix   (Gesù! La tua Croce)     J225-F197
Joy to have merited the Pain -   (Gioia di aver meritato la Pena -)     J788-F739
Judgment is justest   (Il Giudizio è davvero giusto)     J1671-F1707
Just as He spoke it from his Hands   (Giusto come fu presentato dalle sue Mani)     J848-F953
Just lost, when I was saved!   (Perduta, quando ero in salvo!)     J160-F132
Just Once! Oh Least Request!   (Solo Una Volta! Oh Minima Richiesta!)     J1076-F478
Just so - Jesus - raps -   (Proprio così - Gesù - bussa -)     J317-F263

Kill your Balm - and it's Odors bless you -   (Uccidi il tuo Balsamo - e i suoi Odori ti esalteranno -)     J238-F309
Knock with tremor -   (Bussa con tremore -)     J1325-F1333
Knows how to forget!   (Sa come dimenticare!)     J433-F391

Lad of Athens, faithful be   (Giovinetto d'Atene, sii fedele)     J1768-F1606
Lain in Nature - so suffice us   (Deposti nella Natura - così ci basti)     J1288-F1309
Lay this Laurel on the one   (Deponete questo Alloro su quell'uno)     J1393-F1428
Least Bee that brew -   (La più piccola Ape che distilla -)     J676-F878
Least Rivers - docile to some sea.   (I più piccoli fiumi - docili a qualche mare.)     J212-F206
Left in immortal Youth   (Lasciato in immortale Giovinezza)     J1289-F1289
Lest any doubt that we are glad that they were born Today   (Affinché non si dubiti che noi siamo lieti per chi nacque Oggi)     J1156-F1191
Lest they should come - is all my fear   (Che essi arrivino - è tutto ciò che temo)     J1169-F1204
Lest this be Heaven indeed   (Affinché non sia questo il Cielo vero)     J1043-F1000
Let down the Bars, Oh Death -   (Rimuovi le Sbarre, Oh Morte -)     J1065-F1117
Let me not mar that perfect Dream   (Ch'io non guasti quel Sogno perfetto)     J1335-F1361
Let me not thirst with this Hock at my Lip,   (Non lasciatemi aver sete con questo Nettare alle Labbra,)     J1772-[no Franklin]
Let my first knowing be of thee   (La mia prima percezione sia di te)     J1218-F1254
Let others - show this Surry's Grace -   (Che altri - esibiscano la Grazia di Surry -)     [no Johnson]-F290
Let Us play Yesterday -   (Giochiamo a Ieri -)     J728-F754
"Lethe" in my flower,   ("Lete" nel mio fiore,)     J1730-F54
Life, and Death, and Giants -   (Vita, e Morte, e Giganti -)     J706-F777
Life is death we're lengthy at,   (La vita è morte a cui siamo a lungo diretti,)      [no Johnson]-F502
Life - is what we make of it -   (La Vita - è ciò che ne facciamo -)     J698-F727
Lift it - with the Feathers   (Sollevalo - con le Penne)     J1348-F1362
Light is sufficient to itself -   (La luce è sufficiente a se stessa -)     J862-F506
Lightly stepped a yellow star   (Lieve avanzò una bionda stella)     J1672-F1698
Like Brooms of Steel   (Come Scope d'Acciaio)     J1252-F1241
Like eyes that looked on Wastes -   (Come Occhi che fissavano il Deserto -)     J458-F693
Like Flowers, that heard the news of Dews,   (Come Fiori, che udirono notizia di Rugiada,)     J513-F361
Like her the Saints retire,   (Come lei i Santi si ritirano,)     J60-F150
Like Men and Women Shadows walk   (Come Uomini e Donne le Ombre passeggiano)     J1105-F964
Like Mighty Foot Lights - burned the Red   (Come Potenti Luci di Ribalta - ardeva il Rosso)     J595-F507
Like Rain it sounded till it curved   (Come Pioggia risuonava finché non curvò)     J1235-F1245
Like Some Old fashioned Miracle   (Come Qualche Antiquato Miracolo)     J302-F408
Like Time's insidious wrinkle   (Come insidiosa ruga del Tempo)     J1236-F1264
Like Trains of Cars on Tracks of Plush   (Come Carovane di Carri su Piste di Felpa)     J1224-F1213
Lives he in any other world   (Vive in un qualche altro mondo?)     J1557-F1587
Long Years apart - can make no   (Lunghi Anni lontano - non possono creare)     J1383-F1405
Longing is like the Seed   (Il Desiderio è come il Seme)     J1255-F1298
Look back on Time, with kindly Eyes -   (Guarda al Tempo passato, con Occhio benevolo -)     J1478-F1251
Love can do all but raise the Dead   (L'amore può far tutto tranne resuscitare i Morti)     J1731-F1758
Love - is anterior to Life -   (L'Amore - è anteriore alla Vita -)     J917-F980
Love is done when Love's begun,   (L'Amore finisce quando l'Amore comincia,)     J1485-F1526
Love - is that later Thing than Death -   (L'Amore - è quella Cosa che va oltre la Morte -)     J924-F840
Love reckons by itself - alone -   (L'Amore si valuta in sé - da solo -)     J826-F812
Love - thou art high -   (Amore - tu sei in alto -)     J453-F452
Love's stricken "why"   (L'affranto "perché" dell'amore)     J1368-F1392
Low at my problem bending,   (China sul mio problema,)     J69-F99
Luck is not chance -   (La sorte non è fortuita -)     J1350-F1360

Make me a picture of the sun -   (Fammi un quadro del sole -)     J188-F239
"Mama" never forgets her birds,   ("Mamma" non dimentica mai i suoi uccelli,)     J164-F130
Many a phrase has the English language -   (Molte frasi ha la lingua Inglese -)     J276-F333
Many cross the Rhine   (Molti attraversano il Reno)     J123-F107
March is the Month of Expectation.   (Marzo è il Mese dell'Attesa.)     J1404-F1422
Me, change! Me, alter!   (Io, cambiare! Io, trasformarmi!)     J268-F281
Me - Come! My dazzled face   (Io - Vengo! Il mio volto abbagliato)     J431-F389
Me from Myself - to banish -   (Me da Me stessa - di bandire -)     J642-F709
Me prove it now - Whoever doubt   (A me metterlo alla prova ora - Chiunque dubiti)     J537-F631
Meeting by Accident,   (Incontratici per Sbaglio,)     J1548-F1578
Midsummer, was it, when They died -   (Mezza Estate, era, quando morirono -)     J962-F822
Mine - by the Right of the White Election!   (Mio - per il Diritto della Bianca Elezione!)     J528-F411
Mine Enemy is growing old -   (Il mio Nemico sta invecchiando -)     J1509-F1539
More Life - went out - when He went   (Più Vita - si spense - quando Lui se ne andò)     J422-F415
More than the Grave is closed to me -   (Più che la sola Tomba è chiuso a me -)     J1503-F1532
Morning is due to all -   (Il Mattino spetta a tutti -)     J1577-F1621
Morning - is the place for Dew -   (Il mattino - è il posto per la Rugiada)     J197-F223
"Morning" - means "Milking" - to the Farmer -   ("Mattina" - significa "Mungitura" - per il Contadino -)     J300-F191
Morning, that comes but once,   (Il Mattino, che arriva solo una volta,)     J1610-F1645
Morns like these - we parted -   (In mattini come questi - ci separammo -)     J27-F18
Most she touched me by her muteness -   (Quel che più mi colpì fu il suo mutismo -)     J760-F483
Much Madness is divinest Sense -   (Molta Follia è il più divino Senno -)     J435-F620
Musicians wrestle everywhere -   (Musicisti si cimentano ovunque -)     J157-F229
Must be a Woe -   (Dev'essere un Dolore -)     J571-F538
Mute thy Coronation -   (Muta la tua Incoronazione -)     J151-F133
My best Acquaintances are those   (I miei migliori Amici sono quelli)     J932-F1062
My Cocoon tightens - Colors teaze -   (Il Bozzolo stringe - i Colori irritano -)     J1099-F1107
My country need not change her gown,   (Il mio paese non deve cambiare vestito,)     J1511-F1540
My eye is fuller than my vase -   (Il mio occhio è più colmo del mio vaso -)     J202-F228
My Faith is larger than the Hills -   (La mia Fede è più grande delle Colline -)     J766-F489
My first well Day - since many ill -   (Il mio primo Giorno da sana - dopo tanta malattia -)     J574-F288
My friend attacks my friend!   (Il mio amico attacca il mio amico!)     J118-F103
My friend must be a Bird -   (Il mio amico dev'essere un Uccello -)     J92-F71
My Garden - like the Beach -   (Il mio Giardino - come la Spiaggia -)     J484-F469
My God - He sees thee -   (Mio Dio - Egli ti vede -)     J1178-F1168
My Heart ran so to thee   (Il mio Cuore corse tanto a te)     J1237-F1331
My Heart upon a little Plate   (Il mio Cuore su un piccolo Vassoio)     J1027-F1039
My life closed twice before it's close -   (La mia vita finì due volte prima della sua fine;)     J1732-F1773
My Life had stood - a Loaded Gun -   (La Mia Vita era stata - Un Fucile Carico -)     J754-F764
My Maker - let me be   (Mio Creatore - lascia ch'io sia)     J1403-F1463
My nosegays are for Captives -   (I miei mazzolini sono per Prigionieri -)     J95-F74
My period had come for Prayer -   (Il mio periodo di Preghiera era giunto -)     J564-F525
My Portion is Defeat - today -   (Mi Spetta la Sconfitta - oggi -)     J639-F704
My Reward for Being, was This -   (La Mia Ricompensa per l'Esistenza, fu Questa -)     J343-F375
My River runs to Thee -   (Il mio Fiume corre a Te -)     J162-F219
My Season's furthest Flower -   (L'estremo Fiore della mia Stagione -)     J1019-F1030
My Soul - accused Me - And I quailed -   (L'Anima - Mi accusò - Ed io tremai -)     J753-F793
My Triumph lasted till the Drums   (Il mio Trionfo durò finché i Tamburi)     J1227-F1212
My Wars are laid away in Books -   (Le mie Guerre sono deposte nei Libri -)     J1549-F1579
My Wheel is in the dark!   (La mia Ruota è nell'oscurità!)     J10-F61
My Worthiness is all my Doubt -   (Il mio Valore è il mio unico Dubbio -)     J751-F791
Myself can read the Telegrams   (Posso leggere i Telegrammi)     J1089-F1049
Myself was formed - a Carpenter -   (Io fui plasmata - Falegname -)     J488-F475

Nature affects to be sedate   (La natura ostenta di essere pacata)     J1170-F1176
Nature and God - I neither knew   (Natura e Dio - nessuno dei due conoscevo)     J835-F803
Nature assigns the Sun -   (La Natura assegna il Sole -)     J1336-F1371
Nature can do no more   (La Natura non può fare di più)     J1673-F1722
"Nature" is what we see -   ("Natura" è ciò che vediamo -)     J668-F721
Nature rarer uses Yellow   (La Natura usa il Giallo più raramente)     J1045-F1086
Nature - sometimes sears a Sapling -   (La Natura - a volte dissecca un Arbusto -)     J314-F457
Nature - the Gentlest Mother is,   (La Natura - è la Madre più Gentile,)     J790-F741
Never for Society   (Mai Compagnia)     J746-F783
New feet within my garden go -   (Nuovi passi nel mio giardino vanno -)     J99-F79
No Autumn's intercepting Chill   (Non l'ineluttabile Freddo d'Autunno)     J1516-F1563
No Bobolink - reverse His Singing   (Nessun Bobolink - rinunci al Suo Canto)     J755-F766
No Brigadier throughout the Year   (Non c'è Generale in tutto l'Anno)     J1561-F1596
No Crowd that has occurred   ( Nessuna Folla che si sia riunita)     J515-F653
No ladder needs the bird but skies   (Non di scala ha bisogno l'uccello ma di cieli)     J1574-F1605
No Man can compass a Despair -   (Nessuno può misurare una Disperazione -)     J477-F714
No man saw awe, nor to his house   (Nessuno ha visto l'orrore, né in casa sua)     J1733-F1342
No matter - now - Sweet -   (Non importa - ora - Caro -)     J704-F734
No matter where the Saints abide,   (Non importa dove abitino i Santi,)     J1541-F1576
No Notice gave She, but a Change -   (Nessun Avviso diede, tranne un Cambiamento -)     J804-F860
No Other can reduce Our   (Nient'Altro può ridurre la Nostra)     J982-F738
No Passenger was known to flee -   (Mai si seppe della fuga di un Viaggiatore -)     J1406-F1451
No Prisoner be -   (Mai Prigioniero sarai -)     J720-F742
No Rack can torture me -   (Nessuna Ruota può torturarmi -)     J384-F649
No Romance sold unto   (Nessun Romanzo che si venda)     J669-F590
No Rose, yet felt myself a'bloom,   (Non Rosa, eppure mi sentii in fiore,)     [no Johnson]-F190
Nobody knows this little Rose -   (Nessuno conosce questa piccola Rosa -)     J35-F11
None can experience stint   (Non può sperimentare gli stenti)     J771-F870
None who saw it ever told it   (Nessuno che lo vide ne parlò mai)     J1110-F1135
Noon - is the Hinge of Day -   (Il Mezzogiorno - è il Cardine del Giorno -)     J931-F1060
Nor Mountain hinder Me   (Non mi ostacoli Montagna)     J1029-F1041
Not all die early, dying young -   (Non tutti muoiono presto, morendo giovani -)     J990-F937
Not any higher stands the Grave   (Non più alta si erge la Tomba)     J1256-F1214
Not any more to be lacked -   (Nulla più da rimpiangere -)     J1344-F1382
Not any sunny tone   (Non un accento di sole)     J1674-F1738
Not at Home to Callers   (Non in Casa per i Visitatori)     J1590-F1604
Not in this World to see his face -   (In questo Mondo non vedere il suo volto -)     J418-F435
Not knowing when the Dawn will come,   (Non sapendo quando l'Alba verrà,)     J1619-F1647
Not One by Heaven defrauded stay -   (Nessuno dal Cielo resta defraudato -)     J1303-F1296
Not probable - The barest Chance -   (Improbabile - Proprio un puro Caso -)     J346-F678
Not "Revelation" - 'tis - that waits,   (Non la "Rivelazione" - è - che attende,)     J685-F500
Not seeing, still we know -   (Pur non vedendo, sappiamo -)     J1518-F1566
Not Sickness stains the Brave,   (Non la Malattia tocca il Prode,)     J1613-F1661
Not so the infinite Relations - Below   (Non come le infinite Relazioni - Quaggiù)     J1040-F997
Not that he goes - we love him more   (Non perché se ne va - amiamo di più colui)     J1435-F1461
Not to discover weakness is   (Non palesare debolezza è)     J1054-F1011
Not what We did, shall be the test   (Non su cosa facemmo, sarà l'esame)     J823-F972
Not with a Club, the Heart is broken   (Non con una Clava, il Cuore si spezza)     J1304-F1349
Now I knew I lost her -   (Ora sapevo di averla perduta -)     J1219-F1274
Now I lay thee down to Sleep -   (Ora ti metto giù a Dormire -)     J1539-F1575

Obtaining but our own extent   (Ottenere solo la dimensione che ci è propria)     J1543-F1573
Of all the Souls that stand create -   (Di tutte le Anime create che esistono -)     J664-F279
Of all the Sounds despatched abroad,   (Di tutti i Suoni sparsi nell'aria, )     J321-F334
Of Being is a Bird   (Degli Esseri è un Uccello)     J653-F462
Of Bronze - and Blaze -   (Di Bronzo - e Braci -)     J290-F319
Of Brussels - it was not -   (Di Bruxelles - non era -)     J602-F510
Of Consciousness, her awful mate   (Dalla Consapevolezza, sua terribile compagna)     J894-F1076
Of Course - I prayed -   (Certamente - pregai -)     J376-F581
Of Death I try to think like this,   (Alla Morte provo a pensare in questo modo,)     J1558-F1588
Of Glory not a Beam is left   (Di Gloria non un Raggio è rimasto)     J1647-F1685
Of God we ask one favor,   (A Dio chiediamo un unico favore,)     J1601-F1675
Of Life to own -   (Alla vita appartenere -)     J1294-F1327
Of Nature I shall have enough   (Della Natura avrò abbastanza)     J1220-F1170
Of nearness to her sundered Things   (Di vicinanza alle Cose a lei strappate)     J607-F337
Of Paradise' existence   (Dell'esistenza del Paradiso)     J1411-F1421
Of Paul and Silas it is said   (Di Paolo e Sila si narra)     J1166-F1206
Of Silken Speech and Specious Shoe   (Di Serico Eloquio e Scarpa Vistosa)     J896-F1078
Of so divine a Loss   (Di una così divina Perdita)     J1179-F1202
Of the Heart that goes in, and closes the Door   (Del Cuore che entra, e chiude la Porta)     J1098-F1105
Of their peculiar light   (Della loro peculiare luce)     J1362-F1396
Of this is Day composed   (Di questo è composto il Giorno)     J1675-F1692
Of Tolling Bell I ask the cause?   (Del Rintocco di Campana chiedo la causa?)     J947-F933
Of Tribulation - these are They,   (Della Tribolazione - sono Quelli,)     J325-F328
Of whom so dear   (Di chi così caro)     J1504-F1533
Of Yellow was the outer Sky   (Di Giallo era il Cielo esterno)     J1676-F1733
Oh Future! thou secreted peace   (Oh Futuro! tu occultata pace)     J1631-F1652
Oh give it motion - deck it sweet   (Oh dagli movimento - rivestilo dolcemente)     J1527-F1550
Oh, honey of an hour,   (Oh, dolcezza di un'ora,)     J1734-F1477
Oh if remembering were forgetting - (Oh se ricordare fosse dimenticare -)     J33-F9
Oh Shadow on the Grass!   (Oh Ombra sull'Erba!)     J1187-F1237
Oh Sumptuous moment   (Oh Sontuoso istante)     J1125-F1186
Oh what a Grace is this -   (Oh quale Grazia è questa -)     J1615-F1669
On a Columnar Self -   (Su un Io Colonna -)     J789-F740
On my volcano grows the Grass   (Sul mio vulcano cresce l'Erba)     J1677-F1743
On such a night, or such a night,   (In una notte simile, o una notte simile,)     J146-F84
On that dear Frame the Years had worn   (Quella cara Cornice gli Anni avevano logorato)     J940-F924
On that specific Pillow   (Su quello specifico Guanciale)     J1533-F1554
On the Bleakness of my Lot   (Sullo Squallore del mio Campo)     J681-F862
On the World you colored   (Sul Mondo che coloravi)     J1171-F1203
On this long storm the Rainbow rose -   (Su questa lunga tempesta l'Arcobaleno si alzò -)     J194-F216
On this wondrous sea   (Su questo mare meraviglioso)     J4-F3
Once more, my now bewildered Dove   (Ancora una volta, la mia Colomba ora confusa)     J48-F65
One and One - are One -   (Uno più Uno - fa Uno -)     J769-F497
One Anguish - in a Crowd -   (Un'Angoscia - in una Folla -)     J565-F527
One Blessing had I than the rest   (Una Benedizione avevo di tutto il resto)     J756-F767
One crown that no one seeks   (Una corona che nessuno cerca)     J1735-F1759
One Crucifixion is recorded - only -   (Una sola - Crocifissione è registrata -)     J553-F670
One Day is there of the Series   (Un Giorno vi è della Serie)     J814-F1110
One dignity delays for all -   (Una dignità ci aspetta tutti -)     J98-F77
One Joy of so much anguish   (Una Gioia con così tanta angoscia)     J1420-F1450
One life of so much consequence!   (Una vita di tanta importanza!)     J270-F248
One need not be a Chamber - to be Haunted -   (Non bisogna essere una camera - per essere Infestati -)     J670-F407
One note from One Bird   (Una singola nota da Un singolo Uccello)      [no Johnson]-F1478
One of the ones that Midas touched   (Uno di quelli toccati da Mida)     J1466-F1488
One Sister have I in our house -   (Una sorella ho in casa nostra -)     J14-F5
One thing of it we borrow   (Una cosa di esso prendiamo in prestito)     J1464-F1516
One Year ago - jots what?   (Un Anno fa - cosa annotare?)     J296-F301
Only a Shrine, but Mine -   (Solo a un Altare, ma Mio -)     J918-F981
Only God - detect the Sorrow -   (Solo Dio - comprende il Dolore -)     J626-F692
Opinion is a flitting thing,   (L'Opinione è qualcosa di fluttuante,)     J1455-F1495
Our journey had advanced -   (Il nostro viaggio era prossimo alla fine -)     J615-F453
Our little Kinsmen - after Rain   (I nostri piccoli Parenti - dopo la Pioggia)     J885-F932
Our little secrets slink away -   (I nostri piccoli segreti sgusciano via -)     J1326-F1318
Our lives are Swiss -   (Le nostre vite sono Svizzere -)     J80-F129
Our own possessions - though our own -   (Le nostre proprietà - anche se nostre -)     J1208-F1267
Our share of night to bear -   (La nostra parte di notte portare -)     J113-F116
Ourselves - we do inter - with sweet derision   (Noi stessi - noi sotterriamo - con dolce derisione)     J1144-F1449
Ourselves were wed one summer - dear -   (Ci ritrovammo spose un'estate - cara -)     J631-F596
Out of sight? What of that?   (Fuori di vista? E con ciò?)     J703-F733
Over and over, like a Tune -   (Più e più volte, come una Melodia -)     J367-F406
Over the fence -   (Oltre il recinto -)     J251-F271

Pain - expands the Time -   (La Pena - espande il Tempo -)     J967-F833
Pain - has an Element of Blank -   (La Pena - ha un Elemento di Vuoto -)     J650-F760
Pain has but one Acquaintance   (La Pena non ha che una Conoscente)     J1049-F1119
Papa above!   (Babbo lassù!)     J61-F151
Paradise is of the Option -   (Il Paradiso fa parte dell'Opzione -)     J1069-F1125
Paradise is that old mansion   (Il Paradiso è quella vecchia dimora)     J1119-F1144
Partake as doth the Bee -   (Prendine come fa l'Ape -)     J994-F806
Parting with Thee reluctantly,   (Separandosi da Te con riluttanza,)     J1614-F1667
Pass to thy Rendezvous of Light,   (Muovi al tuo Appuntamento di Luce,)     J1564-F1624
Patience - has a quiet Outer -   (La Pazienza - ha una quieta Esteriorità -)     J926-F842
Peace is a fiction of our Faith -   (La Pace è un'invenzione della nostra Fede -)     J912-F971
Perception of an Object costs   (La percezione di un Oggetto costa)     J1071-F1103
Perhaps I asked too large -   (Forse chiesi troppo -)     J352-F358
Perhaps they do not go so far   (Forse non vanno così lontano)     J1399-F1455
Perhaps you think me stooping   (Forse pensi che mi stia piegando!)     J833-F273
Perhaps you'd like to buy a flower,   (Forse vorresti comprare un fiore,)     J134-F92
Peril as a Possesssion   (Il Pericolo come un Possesso)     J1678-F1699
Pigmy seraphs - gone astray -   (Serafini pigmei - che hanno perso la strada -)     J138-F96
Pink - small - and punctual -   (Rosa - piccolo - e puntuale -)     J1332-F1357
Please, Sir, to let me be   (Ti prego, mio Signore, di lasciarmi essere)      [no Johnson]-F App.13-5
Pompless no Life can pass away -   (Senza pompa nessuna Vita può sparire -)     J1626-F1594
Poor little Heart!   (Povero piccolo Cuore!)     J192-F214
Portraits are to daily faces   (I ritratti stanno ai volti quotidiani )     J170-F174
Power is a familiar growth -   (Il potere è un normale sviluppo -)     J1238-F1287
Praise it - 'tis dead -   (Lodalo - è morto -)     J1384-F1406
Prayer is the little implement   (La preghiera è il piccolo strumento)     J437-F623
Precious to Me - She still shall be -   (Preziosa per Me - Lei sarà sempre -)     J727-F751
Presentiment - is that long Shadow - on the Lawn -   (Presentimento - è quell'Ombra lunga - sul prato -)     J764-F487
Promise This - When You be Dying -   (Promettilo - Quando starai per Morire -)     J648-F762
Proud of my broken heart, since thou did'st break it,   (Orgogliosa del mio cuore spezzato, poiché tu lo spezzasti,)     J1736-F1760
Publication - is the Auction   (Pubblicare - è la Vendita all'Asta)     J709-F788
Purple - is fashionable twice -   (Il Porpora - è di moda due volte -)     J980-F896
Put up my lute!   (Riporre il mio liuto!)     J261-F324

Quite empty, quite at rest,   (Tutto vuoto, tutto immobile,)     J1606-F1632

Rather arid delight   (Piuttosto arido il piacere)     J1679-F1718
Read - Sweet - how others - strove -   (Leggi - Caro - come altri - lottarono -)     J260-F323
Rearrange a "Wife's" Affection!   (Riordina l'Affetto di una "Moglie"!)     J1737-F267
Recollect the Face of me   (Ricordati il mio Volto)     J1305-F1306
"Red Sea," indeed! Talk not to me   ("Mar Rosso", incredibile! Non parlarmi)     J1642-F1681
Rehearsal to Ourselves   (Riproporre a Noi stessi)     J379-F664
"Remember me" implored the Thief!   ("Ricordati di me" implorò il Ladro!)     J1180-F1208
Remembrance has a Rear and Front -   (Il Ricordo ha un Retro e una Facciata -)     J1182-F1234
Remorse - is Memory - awake -   (Il Rimorso - è Memoria - vigile -)     J744-F781
Removed from Accident of Loss   (Sottratta a Fortuite Perdite)     J424-F417
Renunciation - is a piercing Virtue -   (La Rinuncia - è una pungente Virtù -)     J745-F782
Reportless Subjects, to the Quick   (Soggetti indistinti, ai Vivi)     J1048-F1118
Rests at Night   (Riposano di Notte)     J714-F490
Reverse cannot befall   (Un rovescio non può capitare)     J395-F565
Revolution is the Pod   (La Rivoluzione è il Baccello)     J1082-F1044
Ribbons of the Year -   (Nastri dell'Anno -)     J873-F1065
Risk is the Hair that holds the Tun   (Rischio è il Capello che regge la Botte)     J1239-F1253
Robbed by Death - but that was easy -   (Derubata dalla Morte - ma era facile -)     J971-F838

Safe Despair it is that raves -   (Innocua Disperazione è quella che urla -)     J1243-F1196
Safe in their Alabaster Chambers -   (Sicuri nelle loro Camere di Alabastro -)     J216-F124
Said Death to Passion   (Disse la Morte alla Passione)     J1033-F988
Sang from the Heart, Sire,   (È Canto dal Cuore, Sire,)     J1059-F1083
Satisfaction - is the Agent   (La Soddisfazione - è l'Agente)     J1036-F984
Savior! I've no one else to tell -   (Redentore! Non ho altri a cui dirlo -)     J217-F295
"Secrets" is a daily word   ("Segreti" è una parola quotidiana)     J1385-F1494
September's Baccalaureate   (Il Baccalaureato di Settembre)     J1271-F1313
Severer Service of myself   (Un più Severo Impegno a me stessa)     J786-F887
Sexton! My Master's sleeping here.   (Becchino! Il mio Maestro sta dormendo qui.)     J96-F75
Shall I take thee, the Poet said   (Devo prendere te? disse il Poeta)     J1126-F1243
Shame is the shawl of Pink   (Il pudore è lo scialle Rosa)     J1412-F1437
She bore it till the simple veins   (Sopportò finché le semplici vene)     J144-F81
She could not live upon the Past   (Non poteva vivere del Passato)     J1505-F1535
She dealt her pretty words like Blades -   (Lanciava le sue parolette come Lame -)     J479-F458
She died at play -   (Ella morì giocando -)     J75-F141
She died - this was the way she died.   (Morì - questo fu il modo in cui morì.)     J150-F154
She dwelleth in the Ground -   (Ha preso dimora nel Terreno -)     J671-F744
She hideth Her the last -   (Si nasconde per ultima -)     J557-F564
She laid her docile Crescent down   (Depose la sua docile Falce di Luna)     J1396-F1453
She lay as if at play   (Giaceva come se nel gioco)     J369-F412
She rose as high as His Occasion   (Ella si elevò a tanta altezza a Causa di Lui)     J1011-F1019
She rose to His Requirement - dropt   (Fu pronta alla Sua Richiesta - depose)     J732-F857
She sights a Bird - she chuckles -   (Punta un Uccello - sogghigna -)     J507-F351
She slept beneath a tree -   (Dormiva sotto un albero -)     J25-F15
She sped as Petals of a Rose -   (Si slanciava come Petali da una Rosa -)     J991-F897
She staked her Feathers - Gained an Arc -   (Puntò sulle sue Penne - Guadagnò un Arco -)     J798-F853
She sweeps with many-colored Brooms -   (Spazza con Scope multicolori -)     J219-F318
She went as quiet as the Dew   (Se ne andò silenziosa come la Rugiada)     J149-F159
Shells from the Coast mistaking -   (Conchiglie di Costa sbagliando -)     J693-F716
She's happy, with a new Content -   (Ella è felice, di un nuovo Appagamento -)     J535-F587
Should you but fail at - Sea -   (Dovessi tu non farcela in - Mare -)     J226-F275
Show me Eternity, and I will show you Memory -   (Mostrami l'Eternità, e io ti mostrerò la Memoria -)      [no Johnson]-F1658
"Sic transit gloria mundi,"   ("Sic transit gloria mundi",)     J3-F2
Silence is all we dread.   (Il Silenzio è tutto ciò che temiamo.)     J1251-F1300
Size circumscribes - it has no room   (La grandezza circoscrive - non ha posto)     J641-F707
Sleep is supposed to be   (Il sonno è ritenuto)     J13-F35
Smiling back from Coronation   (Tornare sorridendo dall'Incoronazione)     J385-F651
Snow beneath whose chilly softness   (Neve sotto la cui fredda morbidezza)     J942-F921
So bashful when I spied her!   (Così ritrosa quando la spiai!)     J91-F70
So from the mould   (Così da uno stampo)     J66-F110
So gay a Flower   (Un Fiore così gaio)     J1456-F1496
So give me back to Death -   (Restituiscimi dunque alla Morte -)     J1632-F1653
So glad we are - a Stranger'd deem   (Così felici siamo - che un Estraneo stimerebbe)     J329-F608
So has a Daisy vanished   (Così una Margherita è svanita)     J28-F19
So I pull my Stockings off   (Così mi tiro via le Calze)     J1201-F1271
So large my Will   (Così grande la mia Volontà)     J1024-F1035
So much of Heaven has gone from Earth   (Tanto del Paradiso se n'è andato dalla Terra)     J1228-F1240
So much Summer   (Così tanta Estate)     J651-F761
So proud she was to die   (Così orgogliosa era di morire)     J1272-F1278
So set it's Sun in Thee   (Così tramonti il suo Sole in Te)     J808-F940
So the Eyes accost - and sunder   (Così gli Occhi si accostano - e si separano)     J752-F792
So well that I can live without -   (Così tanto da poter vivere senza di te -)     J456-F682
Society for me my misery   (Compagnia la mia sofferenza)     J1534-F1195
Soft as the massacre of Suns   (Sommesso come il massacro di Soli)     J1127-F1146
Softened by Time's consummate plush,   (Ammorbidito dalla perfetta felpa del tempo,)     J1738-F1772
Some Arrows slay but whom they strike,   (Certe Frecce uccidono solo chi colpiscono,)     J1565-F1666
Some Days retired from the rest   (Alcuni Giorni appartati dal resto)     J1157-F1169
Some keep the Sabbath going to Church -   (Alcuni osservano il Dì di festa andando in Chiesa -)     J324-F236
Some one prepared this mighty show   (Qualcuno preparò questo possente spettacolo)     J1644-F1678
Some Rainbow - coming from the Fair!   (Qualche Arcobaleno - in arrivo dal Candore!)     J64-F162
Some say good night - at night -   (Alcuni dicono buonanotte - a notte -)     J1739-F586
Some such Butterfly be seen   (Qualcosa simile a una Farfalla che si vede)     J541-F661
Some things that fly there be -   (Alcune cose che volano ci sono -)     J89-F68
Some, too fragile for winter winds   (Alcuni, troppo fragili per i venti invernali)     J141-F91
Some we see no more, Tenements of Wonder   (Quelli che non vediamo più, Alloggi di Meraviglia)     J1221-F1210
Some - Work for Immortality -   (Alcuni - Lavorano per l'Immortalità -)     J406-F536
Some Wretched creature, savior take   (Prendi salvatore, una qualche Sventurata creatura)     J1111-F1132
Somehow myself survived the Night   (In qualche modo sopravvissi alla Notte)     J1194-F1209
Sometimes with the Heart   (Talvolta con il Cuore)     J1680-F1727
Somewhat, to hope for,   (Qualcosa, in cui sperare,)     J1041-F998
Somewhere upon the general Earth   (Da qualche parte sull'indistinta Terra)     J1231-F1226
Soto! Explore thyself!   (Soto! Esplora te stesso!)     J832-F814
Soul, take thy risk,   (Anima, corri il rischio,)     J1151-F1136
Soul, Wilt thou toss again?   (Anima, Vuoi tirare ancora?)     J139-F89
South winds jostle them -   (I venti del sud li spingono -)     J86-F98
"Sown in dishonor"!   ("Seminato nel disonore"!)     J62-F153
"Speech" - is a prank of Parliament -   ("Discorso" - è una burla del Parlamento -)     J688-F193
Speech is one symptom of affection   (La Parola è uno dei sintomi dell'affetto)     J1681-F1694
Split the Lark - and you'll find the Music -   (Spacca l'Allodola - e troverai la Musica -)     J861-F905
Spring comes on the World -   (La Primavere arriva nel Mondo -)     J1042-F999
Spring is the Period   (La Primavera è il Periodo)     J844-F948
Spurn the temerity -   (Rigetta la temerarietà -)     J1432-F1485
Step lightly on this narrow spot -   (Passa lievemente su questo stretto punto -)     J1183-F1227
Still own thee - still thou art   (Ancora ti ho - ancora tu sei)     J1633-F1654
Strong Draughts of Their Refreshing Minds   (Robusti Sorsi delle Loro Rinfrescanti Menti)     J711-F770
Struck, was I, not yet by Lightning -   (Colpita, fui, ma non dal Fulmine -)     J925-F841
Success is counted sweetest   (Il successo è considerato più dolce)     J67-F112
Such are the inlets of the mind -   (Questi sono gli imbocchi della mente -)     J1421-F1431
Such is the Force of Happiness -   (Tale è la Forza della Felicità -)     J787-F889
Summer begins to have the look   (L'estate inizia ad avere l'aspetto)     J1682-F1693
Summer for thee, grant I may be   (Estate per te, fa' ch'io sia)     J31-F7
Summer has two Beginnings -   (L'estate ha due Inizi -)     J1422-F1457
Summer is shorter than any one -   (L'Estate è più corta di qualsiasi cosa -)     J1506-F1483
Summer laid her simple Hat   (L'Estate posò il suo semplice Cappello)     J1363-F1411
Summer - we all have seen -   (L'Estate - noi tutti l'abbiamo vista -)     J1386-F1413
Sunset at Night - is natural -   (Il Tramonto di Sera - è naturale -)     J415-F427
Sunset that screens, reveals -   (Il Tramonto che scherma, rivela -)     J1609-F1644
Superfluous were the Sun   (Superfluo sarebbe il Sole)     J999-F1013
Superiority to Fate   (La superiorità sul Fato)     J1081-F1043
Surgeons must be very careful   (I chirurghi stiano molto attenti)     J108-F156
Surprise is like a thrilling - pungent -   (La Sorpresa è come un eccitante - ravviva -)     J1306-F1324
Suspense - is Hostiler than Death -   (L'Incertezza - è più Ostile della Morte -)     J705-F775
Sweet hours have perished here,   (Dolci ore sono perite qui,)     J1767-F1785
Sweet is the swamp with it's secrets,   (Dolce è lo stagno con i suoi segreti,)     J1740-F1780
Sweet Mountains - Ye tell Me no lie -   (Dolci Montagne - Voi non Mi mentite -)     J722-F745
Sweet Pirate of the Heart,   (Dolce Pirata del Cuore,)     J1546-F1568
Sweet - safe - Houses -   (Dolci - sicure - Case -)     J457-F684
Sweet skepticism of the Heart -   (Dolce scetticismo del cuore -)     J1413-F1438
Sweet, to have had them lost   (Dolce, averne provato la perdita)     J901-F809
Sweet - You forgot - but I remembered   (Dolcezza - tu hai dimenticato - ma io ho ricordato)     J523-F635

Take all away -   (Portate via tutto -)     J1365-F1390
Take all away from me, but leave me Ecstasy   (Toglietemi tutto, ma lasciatemi l'Estasi)     J1640-F1671
Take Your Heaven further on -   (Cogli il Tuo Cielo più oltre -)     J388-F672
Taken from men - this morning -   (Sottratta agli uomini - stamane -)     J53-F34
Taking up the fair Ideal,   (Cogliere il puro Ideale,)     J428-F386
Talk not to me of Summer Trees   (Non parlarmi di Alberi Estivi)     J1634-F1655
Talk with prudence to a Beggar   (Parlate con prudenza a un Mendicante)     J119-F118
Teach Him - When He makes the names -   (Insegnagli - Quando compita i nomi -)     J227-F198
Tell all the truth but tell it slant -   (Di' tutta la verità ma dilla obliqua -)     J1129-F1263
Tell as a Marksman - were forgotten   (Tell come Tiratore - sarebbe dimenticato)     J1152-F1148
Than Heaven more remote,   (Del Cielo più remoti,)     J1436-F1460
That after Horror - that 'twas us -   (Quell'Orrore retrospettivo - che fummo noi -)     J286-F243
That Distance was between Us   (Quella Distanza vi fu tra Noi)     J863-F906
That first Day, when you praised Me, Sweet,   (Quel primo Giorno, in cui mi lodasti, Tesoro,)     J659-F470
That I did always love   (Che ho sempre amato)     J549-F652
That is solemn we have ended   (È solenne ciò che abbiamo concluso)     J934-F907
That it will never come again   (Che non verrà mai di nuovo)     J1741-F1761
That Love is all there is   (Che l'Amore sia tutto quel che c'è)     J1765-F1747
That odd old man is dead a year -   (Quel vecchio singolare è morto da un anno -)     J1130-F1156
That sacred Closet when you sweep -   (Quando spazzi quel sacro Ripostiglio -)     J1273-F1385
That she forgot me was the least   (Che lei si scordò di me fu il meno)     J1683-F1716
That short - potential stir   (Quella breve - potenziale agitazione)     J1307-F1363
That Such have died enable Us   (Che Tali siano morti Ci permette)     J1030-F1082
That this should feel the need of Death   (Che questo senta il bisogno della Morte)     J1112-F1189
The Admirations - and Contempts - of time -   (L'Ammirazione - e il Disprezzo - del tempo -)     J906-F830
The Angle of a Landscape -   (L'Angolo di Paesaggio -)     J375-F578
The Auctioneer of Parting   (Il Banditore della Dipartita)     J1612-F1646
The Bat is dun, with wrinkled Wings -   (Il Pipistrello è grigio, con Ali raggrinzite -)     J1575-F1408
The Battle fought between the Soul   (La Battaglia combattuta fra l'Anima)     J594-F629
The Bee is not afraid of me.   (L'Ape non è impaurita da me.)     J111-F113
The Beggar at the Door for Fame   (Il Mendicante alla Porta per la Fama)     J1240-F1291
The Beggar Lad - dies early -   (Il Ragazzino Mendicante - muore presto -)     J717-F496
The Bible is an antique Volume -   (La Bibbia è un Volume antico -)     J1545-F1577
The Bird did prance - the Bee did play -   (Gli Uccelli si pavoneggiavano - Le Api si esibivano -)     J1107-F1147
The Bird her punctual music brings   (L'Uccello porta la sua puntuale musica)     J1585-F1556
The Bird must sing to earn the Crumb   (L'Uccello deve cantare per ottenere la Briciola)     J880-F928
The Birds begun at Four o'clock -   (Gli Uccelli cominciarono alle Quattro -)     J783-F504
The Birds reported from the South -   (Gli Uccelli riportarono dal Sud -)     J743-F780
The Black Berry - wears a Thorn in his side -   (Il Rovo - porta una Spina nel fianco -)     J554-F548
The Blood is more showy than the Breath   (Il Sangue è più sgargiante del Respiro)      [no Johnson]-F1558
The Blunder is in estimate   (La Cantonata è nella stima)     J1684-F1690
The Bobolink is gone - the Rowdy of the Meadow -   (Il Bobolink se n'è andato - lo Scalmanato del Prato -)     J1591-F1620
The Body grows without -   (Il Corpo cresce all'esterno -)     J578-F438
The Bone that has no Marrow,   (L'Osso che non ha Midollo,)     J1274-F1218
The Brain - is wider than the Sky -   (Il Cervello - è più esteso del Cielo -)     J632-F598
The Brain, within it's Groove   (Il Cervello, dentro il suo Solco)     J556-F563
The Bustle in a House   (Il Trambusto in una Casa)     J1078-F1108
The Butterfly in honored Dust   (La Farfalla in onorata Polvere)     J1246-F1305
The butterfly obtains   (La farfalla ottiene)     J1685-F1701
The Butterfly upon the Sky   (La Farfalla su nel Cielo)     J1521-F1559
The Butterfly's Assumption Gown   (La Veste d'Assunzione della Farfalla)     J1244-F1329
The Butterfly's Numidian Gown   (La Numidica Veste della Farfalla)     J1387-F1395
The Chemical conviction   (La Chimica certezza)     J954-F1070
The Child's faith is new -   (La fede del Bambino è nuova -)     J637-F701
The Clock strikes One -   (Batte l'Una l'Orologio)     J1569-F1598
The Clouds their Backs together laid   (Le Nubi si misero Spalla a Spalla)     J1172-F1246
The Clover's simple Fame   (La semplice Fama del Trifoglio)     J1232-F1256
The Color of a Queen, is this -   (Il Colore di Una Regina, è questo -)     J776-F875
The Color of the Grave is Green -   (Il Colore della Tomba è Verde -)     J411-F424
The competitions of the sky   (Le competizioni del cielo)     J1494-[no Franklin]
The Court is far away -   (La Corte è assai lontana -)     J235-F250
The Crickets sang   (I Grilli cantavano)     J1104-F1104
The Daisy follows soft the Sun -   (La Margherita segue sommessa il Sole -)     J106-F161
The Dandelion's pallid Tube   (Il pallido Gambo del Dente di Leone)     J1519-F1565
The Day came slow - till Five o'clock -   (Il giorno arrivò lentamente - fino alle Cinque -)     J304-F572
The Day grew small, surrounded tight   (Il Giorno diventò piccolo, circondato tutto)     J1140-F1164
The Day She goes   (Il Giorno in cui Lei se ne va)     J1308-F1302
The Day that I was crowned   (Il Giorno in cui fui incoronata)     J356-F613
The Day undressed - Herself -   (La Giornata - Si svestì -)     J716-F495
The Days that we can spare   (I Giorni di cui potremmo fare a meno)     J1184-F1229
The Definition of Beauty is   (La Definizione di Bellezza è)     J988-F797
The Devil - had he fidelity   (Il Diavolo - se avesse fedeltà)     J1479-F1510
The difference between Despair   (La differenza tra Disperazione)     J305-F576
The distance that the dead have gone   (La distanza a cui i morti sono andati)     J1742-F1781
The Ditch is dear to the Drunken man   (Il Fosso è caro all'Ubriaco)     J1645-F1679
The Doomed - regard the Sunrise   (I Condannati - considerano l'Alba)     J294-F298
The Drop, that wrestles in the Sea -   (La Goccia, che combatte nel Mare -)     J284-F255
The Dust behind I strove to join   (La Polvere alle spalle mi sforzavo di unire)     J992-F867
The duties of the Wind are few -   (I doveri del Vento sono pochi -)     J1137-F1160
The Dying need but little, Dear,   (Ai Morenti basta poco, Caro,)     J1026-F1037
The Earth has many keys -   (La Terra ha molte tonalità -)     J1775-F895 [VI strofa]
The Ecstasy to guess,   (L'Estasi da immaginare,)     J1608-F1680
The event was directly behind Him   (L'evento era proprio dietro di Lui)     J1686-F1724
The face I carry with me - last -   (Il volto che porterò con me - da ultimo -)     J336-F395
The Face in Evanescence lain   (Il Volto disteso nell'Evanescenza)     J1490-F1521
The Face we choose to miss -   (Il Volto che scegliamo di trascurare -)     J1141-F1293
The Fact that Earth is Heaven -   (Il Fatto che la Terra sia il Cielo -)     J1408-F1435
The fairest Home I ever knew   (La più bella Casa che ho mai conosciuto)     J1423-F1443
The farthest Thunder that I heard   (Il Tuono più lontano che ho sentito)     J1581-F1665
The fascinating chill that Music leaves   (Il fascinoso brivido che lascia la Musica)     J1480-F1511
The feet of people walking home   (I piedi di chi cammina verso casa)     J7-F16
The Fingers of the Light   (Le Dita della Luce)     J1000-F1015
The first Day that I was a Life   (Il primo Giorno in cui fui una Vita)     J902-F823
The first Day's Night had come -   (La Notte del primo Giorno era arrivata -)     J410-F423
The first We knew of Him was Death -   (Prima sapemmo della Sua Morte -)     J1006-F1006
The Flake the Wind exasperate   (Il Fiocco inasprito dal Vento)     J1361-F1410
The Flower must not blame the Bee -   (La Rosa non deve incolpare il Bombo -)     J206-F235
The Frost of Death was on the Pane -   (Il Gelo della Morte era sul Vetro -)     J1136-F1130
The Frost was never seen -   (Il Gelo non si fa mai vedere -)     J1202-F1190
The Future - never spoke -   (Il Futuro non ha mai parlato -)     J672-F638
The Gentian has a parched Corolla -   (La Genziana ha una Corolla avvizzita -)     J1424-F1458
The Gentian weaves her fringes -   (La Genziana tesse le sue frange -)     J18-F21
The gleam of an heroic act   (Il bagliore di un atto eroico)     J1687-F1686
The going from a world we know   (L'andare da un mondo che conosciamo)     J1603-F1662
The good Will of a Flower   (Se la buona Volontà di un Fiore)     J849-F954
The Grace - Myself - might not obtain -   (La Grazia - che Io - non potei ottenere -)     J707-F779
The Grass so little has to do -   (L'Erba ha così poco da fare -)     J333-F379
The grave my little cottage is,   (La tomba è il mio piccolo cottage,)     J1743-F1784
The Guest is gold and crimson -   (L'Ospite è dorato e porporino -)     J15-F44
The hallowing of Pain   (La consacrazione della Pena)     J772-F871
The harm of Years is on him -   (Il male degli Anni è su di lui -)     J1280-F1215
The healed Heart shows it's shallow scar   (Il Cuore guarito mostra la sua blanda cicatrice)     J1440-F1466
The Heart asks Pleasure - first -   (Il Cuore chiede il Piacere - dapprima -)     J536-F588
The Heart has many Doors -   (Il Cuore ha molte Porte -)     J1567-F1623
The Heart has narrow Banks   (Il Cuore ha stretti Argini)     J928-F960
The Heart is the Capital of the Mind.   (Il Cuore è la Capitale della Mente.)     J1354-F1381
The Heaven vests for Each   (Il Cielo s'incarna per Ciascuno)     J694-F717
The Hills erect their Purple Heads   (Le Colline drizzano le Teste Purpuree)     J1688-F1728
The Hills in Purple syllables   (Le Colline in Purpuree sillabe)     J1016-F1026
The Himmaleh was known to stoop   (L'Himalaya fu visto chinarsi)     J481-F460
The Hollows round His eager Eyes   (I Solchi intorno ai Suoi Occhi ardenti)     J955-F1071
The immortality she gave   (L'immortalità che ci diede)     J1648-F1684
The incidents of Love   (Le minuzie dell'Amore)     J1248-F1172
The Infinite a sudden Guest   (L'Infinito un Ospite improvviso)     J1309-F1344
The inundation of the Spring   (L'inondazione della Primavera)     J1425-F1423
The Jay his Castanet has struck   (La Ghiandaia ha scosso le sue Nacchere)     J1635-F1670
The joy that has no stem nor core,   (La gioia non ha stelo né nocciolo,)     J1744-F1762
The Judge is like the Owl -   (Il Giudice è come il Gufo -)     J699-F728
The Juggler's Hat her Country is -   (Il Cappello del Prestigiatore è la sua Patria -)     J330-F186
The Lady feeds Her little Bird   (La Dama nutre l'Uccellino)     J941-F925
The Lamp burns sure - within -   (La Lampada arde sicura - dentro -)     J233-F247
The largest Fire ever known   (Il più esteso Fuoco mai conosciuto)     J1114-F974
The Lassitudes of Contemplation   (Le Spossatezze della Contemplazione)     J1592-F1613
The last Night that She lived   (L'ultima Notte da Lei vissuta)     J1100-F1100
The last of Summer is Delight -   (La fine dell'Estate è Delizia -)     J1353-F1380
The Leaves like Women, interchange   (Le Foglie come le Donne, si scambiano)     J987-F1098
The Life that tied too tight escapes   (La Vita che legata troppo stretta evade)     J1535-F1555
The Life we have is very great.   (La Vita che abbiamo è certo grande.)     J1162-F1178
The Lightning is a yellow Fork   (Il Fulmine è una gialla Forchetta)     J1173-F1140
The Lightning playeth - all the while -   (Il Lampo gioca - per tutto il tempo -)     J630-F595
The Lilac is an ancient Shrub   (Il Lillà è un Arbusto antico)     J1241-F1261
The Loneliness One dare not sound -   (La Solitudine Nessuno osi sondare -)     J777-F877
The lonesome for they know not What -   (Solitari per non sapere Che cosa -)     J262-F326
The long sigh of the Frog   (Il lungo sospiro della Rana)     J1359-F1394
The longest day that God appoints   (Il giorno più lungo che Dio stabilisce)     J1769-F1153
The Look of thee, what is it like   (Il tuo Aspetto, a che cosa somiglia)     J1689-F1731
The Love a Life can show Below   (L'Amore che una Vita può mostrare Quaggiù)     J673-F285
The lovely flowers embarrass me,   (Gli incantevoli fiori mi imbarazzano,)      [no Johnson]-F808
The Luxury to apprehend   (Il Lusso di concepire)     J815-F819
The Malay - took the Pearl -   (Il Malese - prese la Perla -)     J452-F451
The Manner of it's Death   (Le Modalità della propria Morte)     J468-F602
The Martyr Poets - did not tell -   (I Martiri Poeti - non si espressero a parole -)     J544-F665
The Merchant of the Picturesque   (Il Mercante dell'Immaginazione)     J1131-F1134
The Mind lives on the Heart   (   (La Mente vive del Cuore))     J1355-F1384
The Missing All, prevented Me   (La Mancanza di Tutto, Mi immunizzava)     J985-F995
The mob within the heart   (I disordini del cuore)     J1745-F1763
The Months have ends - the Years - a knot -   (I Mesi hanno termine - gli Anni - un nodo -)     J423-F416
The Moon is distant from the Sea -   (La Luna è lontana dal Mare -)     J429-F387
The Moon upon her fluent Route   (La Luna nella sua fluente Rotta)     J1528-F1574
The Moon was but a Chin of Gold   (La Luna non era che un Mento Dorato)     J737-F735
The Morning after Wo -   (Il Mattino dopo il Dolore -)     J364-F398
The morns are meeker than they were -   (I mattini sono più miti di com'erano -)     J12-F32
The most important population   (La popolazione più importante)     J1746-F1764
The most pathetic thing I do   (La cosa più patetica che faccio)     J1290-F1345
The most triumphant Bird I ever knew or met   (Il più trionfante Uccello che mai vidi o incontrai)     J1265-F1285
The Mountain sat upon the Plain   (Il Monte sedeva sulla Pianura)     J975-F970
The Mountains - grow unnoticed -   (Le Montagne - crescono inosservate -)     J757-F768
The Mountains stood in Haze -   (I Monti ritti nella Nebbia -)     J1278-F1225
The murmur of a Bee   (Il mormorio di un'Ape)     J155-F217
The murmuring of Bees, has ceased   (Il mormorio delle Api, è cessato)     J1115-F1142
The Mushroom is the Elf of Plants -   (Il Fungo è l'Elfo delle Piante -)     J1298-F1350
The name - of it - is "Autumn" -   (Il nome - suo - è "Autunno" -)     J656-F465
The nearest Dream recedes - unrealized -   (Il Sogno più vicino recede - irrealizzato -)     J319-F304
The Night was wide, and furnished scant   (La Notte era estesa, e guarnita appena)     J589-F617
The Notice that is called the Spring   (La Nozione chiamata Primavera)     J1310-F1319
The One who could repeat the Summer day -   (Colui che fosse capace di replicare un giorno d'Estate -)     J307-F549
The ones that disappeared are back   (Quelli che erano spariti sono tornati)     J1690-F1697
The only Ghost I ever saw   (L'unico Fantasma che ho mai visto)     J274-F331
The only news I know   (Le sole nuove che conosco)     J827-F820
The Opening and the Close   (L'Aprirsi e il Chiudersi)     J1047-F1089
The Outer - from the Inner   (L'Esterno - dall'Interno)     J451-F450
The Overtakelessness of Those   (L'Irraggiungibilità di Coloro)     J1691-F894
The parasol is the umbrella's daughter,   (Il parasole è figlio dell'ombrello,)     J1747-F1765
The Past is such a curious Creature   (Il Passato è una così curiosa Creatura)     J1203-F1273
The pattern of the sun   (Il modello del sole)     J1550-F1580
The pedigree of Honey   (Il pedigree del Miele)     J1627-F1650
The Pile of Years is not so high   (La Pila degli Anni non è così alta)     J1507-F1337
The Poets light but Lamps -   (I Poeti non accendono che Lumi -)     J883-F930
The Popular Heart is a Cannon first -   (Nel Cuore della Gente prima c'è un Cannone -)     J1226-F1220
The power to be true to You,   (La forza di esserti fedele,)     J464-F699
The pretty Rain from those sweet Eaves   (L'adorabile Pioggia di quelle dolci Gronde)     J1426-F1444
The Products of my Farm are these   (Questi sono i Prodotti della mia Fattoria)     J1025-F1036
The Props assist the House   (I Sostegni assistono la Casa -)     J1142-F729
The Province of the Saved   (La Competenza dei Salvati)     J539-F659
The pungent Atom in the Air   (Il pungente Atomo nell'Aria)     J1191-F1222
The rainbow never tells me   (L'arcobaleno non mi dice mai)     J97-F76
The Rat is the concisest Tenant.   (Il Ratto è l'Inquilino più conciso.)     J1356-F1369
The Red - Blaze - is the Morning -   (La Rossa - Fiamma - è il Mattino -)     J469-F603
The reticent volcano keeps   (Il reticente vulcano custodisce)     J1748-F1776
The Riddle we can guess   (L'Enigma che riusciamo a indovinare)     J1222-F1180
The right to perish might be thought   (Il diritto di perire potrebbe essere considerato)     J1692-F1726
The Road to Paradise is plain -   (La Strada per il Paradiso è liscia -)     J1491-F1525
The Road was lit with Moon and star -   (La Strada era illuminata da Luna e stelle -)     J1450-F1474
The Robin for the Crumb   (Il Pettirosso per la Briciola)     J864-F810
The Robin is a Gabriel   (Il Pettirosso è un Gabriele)     J1483-F1520
The Robin is the One   (Il Pettirosso è Quello)     J828-F501
The Robin's my Criterion for Tune -   (Il Pettirosso è il mio Criterio di Melodia -)     J285-F256
The Rose did caper on her cheek -   (Il Rosa piroettava sulla sua guancia -)     J208-F200
The saddest noise, the sweetest noise,   (Il suono più triste, il suono più dolce,)     J1764-F1789
The Savior must have been   (Il Salvatore dev'essere stato)     J1487-F1538
The Sea said "Come" to the Brook -   (Il Mare disse "Vieni" al Ruscello -)     J1210-F1275
The Service without Hope -   (Il Servizio senza Aspettativa -)     J779-F880
The Show is not the Show   (Lo Spettacolo non è lo Spettacolo)     J1206-F1270
The Skies cant keep their secret!   (I Cieli non sanno serbare il loro segreto!)     J191-F213
The Sky is low - the Clouds are mean.   (Il Cielo è basso - le Nuvole sono misere.)     J1075-F1121
The smouldering embers blush -   (Le occultate braci rosseggiano -)     J1132-F1143
The Snow that never drifts -   (La Neve che mai si accumula -)     J1133-F1155
The Soul has Bandaged moments -   (L'Anima ha momenti Bendati -)     J512-F360
The Soul selects her own Society -   (L'Anima sceglie i suoi Compagni -)     J303-F409
The Soul should always stand ajar   (L'Anima dovrebbe sempre star socchiusa)     J1055-F1017
The Soul that hath a Guest,   (L'Anima che ha un Ospite,)     J674-F592
The Soul unto itself   (L'Anima per se stessa)     J683-F579
The Soul's distinct connection   (La netta connessione dell'Anima)     J974-F901
The Soul's Superior instants   (I Superiori istanti dell'Anima)     J306-F630
The Spider as an Artist   (Il Ragno come Artista)     J1275-F1373
The Spider holds a Silver Ball   (Il Ragno tiene un Gomitolo d'Argento)     J605-F513
The Spirit is the Conscious Ear -   (Lo Spirito è l'Orecchio Consapevole -)     J733-F718
The Spirit lasts - but in what mode -   (Lo Spirito persiste - ma in che modo -)     J1576-F1627
The spry Arms of the Wind   (Fra le vivaci Braccia del Vento)     J1103-F802
The Stars are old, that stood for me -   (Sono vecchie le Stelle, ch'erano lì per me -)     J1249-F1242
The Stem of a departed Flower   (Lo Stelo di un Fiore estinto)     J1520-F1543
The Stimulus, beyond the Grave   (Lo Stimolo, di vedere al di là)     J1001-F1001
The Suburbs of a Secret   (I Sobborghi di un Segreto)     J1245-F1171
The Summer that we did not prize   (L'Estate che non apprezzammo)     J1773-F1622
The Sun and Fog contested   (Il Sole e la Nebbia si contendevano)     J1190-F1248
The Sun and Moon must make their haste -   (Il Sole la Luna debbono affrettarsi -)     J871-F1063
The Sun in reining to the West   (Il Sole che tira le redini verso l'Ovest)     J1636-F1656
The Sun is gay or stark   (Il Sole è gaio o tetro)     J878-F922
The Sun is one - and on the Tare   (Il Sole è uno - e alla Gramigna)     J1372-F1399
The Sun - just touched the Morning -   (Il Sole - sfiorò appena la Mattina -)     J232-F246
The Sun kept setting - setting - still   (Il Sole continuava a tramontare - a tramontare - ancora)     J692-F715
The Sun kept stooping - stooping - low!   (Il Sole si teneva curvo - curvo - basso!)     J152-F182
The Sun retired to a cloud   (Il Sole si appartò in una nuvola)     J1693-F1709
The Sun went down - no Man looked on -   (Il Sole tramontò - Nessuno lo guardava -)     J1079-F1109
The Sunrise runs for Both -   (L'Alba fa il suo corso per Entrambi -)     J710-F765
The Sunset stopped on Cottages   (Il Tramonto si è fermato sui Casolari)     J950-F1116
The Sweetest Heresy received   (La più Dolce Eresia ammessa)     J387-F671
The Sweets of Pillage, can be known   (La Dolcezza del Bottino, non la conosce)     J1470-F1504
The Symptom of the Gale -   (Il Sintomo della Tempesta -     J1327-F1328
The Test of Love - is Death -   (La prova dell'Amore - è la Morte -)     J573-F541
The Things that never can come back, are several -   (Le Cose che non tornano indietro, sono svariate -)     J1515-F1564
The things we thought that we should do   (Delle cose che pensavamo di dover fare)     J1293-F1279
The thought beneath so slight a film -   (Il pensiero sotto un velo così sottile -)     J210-F203
The Thrill came slowly like a Boon for   (Il Brivido giunse lento come un Premio per)     J1495-F1528
The Tint I cannot take - is best -   (La Tinta che non posso avere - è la migliore -)     J627-F696
The Treason of an accent   (Il Tradimento di un accento)     J1358-F1388
The Trees like Tassels - hit - and swung -   (Gli Alberi come Nappe - sbattevano - e dondolavano -)     J606-F523
The Truth - is stirless -   (La Verità - è immobile -)     J780-F882
The vastest earthly Day   (Il più esteso Giorno terreno)     J1328-F1323
The Veins of other Flowers   (Le Vene di altri Fiori)     J811-F798
The Voice that stands for Floods to me   (La Voce che indica Diluvi per me)     J1189-F1207
The waters chased him as he fled,   (Le acque lo inseguirono mentre fuggiva,)     J1749-F1766
The way Hope builds his House   (La Speranza costruisce la sua Casa in modo)     J1481-F1512
The Way I read a Letter's - this -   (Il Modo in cui leggo una Lettera - è questo -)     J636-F700
The Way to know the Bobolink   (Il Modo di riconoscere il Bobolink)     J1279-F1348
The Well upon the Brook   (Il Pozzo dal Ruscello)     J1091-F1051
The Whole of it came not at once -   (Il Tutto non arrivò in una volta -)     J762-F485
The Wind begun to knead the Grass -   (Il Vento cominciò a mescolare l'Erba -)     J824 [I vers.]-F796 [I vers.]
The Wind begun to rock the Grass   (Il Vento cominciò a scuotere l'Erba)     J824 [II vers.]-F796 [II vers.]
The Wind did'nt come from the Orchard - today -   (Il Vento dal Frutteto non è arrivato - oggi -)     J316-F494
The wind drew off   (Il vento si ritrasse)     J1694-F1703
The Wind - tapped like a tired Man -   (Il Vento - bussò come chi è stanco -)     J436-F621
The Wind took up the Northern Things   (Il Vento prese le Cose del Nord)     J1134-F1152
The Winters are so short -   (Gli Inverni sono così brevi -)     J403-F532
The words the happy say   (Le parole dette dal felice)     J1750-F1767
The Work of Her that went,   (Il Lavoro di Lei che se n'è andata,)     J1143-F1159
The World - feels Dusty   (Il Mondo - sa di Polvere)     J715-F491
The World - stands - solemner - to me -   (Il Mondo - si erge - più solenne - per me -)     J493-F280
The worthlessness of Earthly things   (L'inutilità delle cose Terrene)     J1373-F1400
The Zeroes - taught us - Phosphorous -   (Gli Zeri - ci insegnarono - il Fosforo -)     J689-F284
Their Barricade against the Sky   (Le loro Barricate contro il Cielo)     J1471-F1505
Their dappled importunity   (La loro variegata insistenza)     J1611-F1677
Their Height in Heaven comforts not -   (La loro Altezza in Cielo non conforta -)     J696-F725
Themself are all I have -   (Loro sono tutto ciò che ho -)     J1094-F1054
There are two Mays   (Ci sono due Posso)     J1618-F1637
There are two Ripenings - one - of sight -   (Ci sono due Maturazioni - una - visibile -)     J332-F420
There came a Day at Summer's full,   (Venne un Giorno al colmo dell'Estate, )     J322-F325
There came a Wind like a Bugle -   (Venne un Vento come di Buccina -)     J1593-F1618
There comes a warning like a spy   (Giunge un preavviso come una spia)     J1536-F1560
There comes an hour when begging stops,   (Viene l'ora in cui termina la supplica,)     J1751-F1768
There is a finished feeling   (C'è una sensazione di conclusione)     J856-F1092
There is a flower that Bees prefer -   (C'è un fiore che le Api preferiscono -)     J380-F642
There is a June when Corn is cut   (C'è un Giugno quando il Grano è tagliato)     J930-F811
There is a Languor of the Life   (C'è un Languore della Vita)     J396-F552
There is a morn by men unseen -   (C'è un mattino agli uomini invisibile -)     J24-F13
There is a pain - so utter -   (C'è una sofferenza - così assoluta -)     J599-F515
There is a Shame of Nobleness -   (C'è una Vergogna della Nobiltà -)     J551-F668
There is a solitude of space   (C'è una solitudine dello spazio)     J1695-F1696
There is a strength in proving that it can be borne   (C'è una forza nel provare che ciò può essere sopportato)     J1113-F1133
There is a word   (C'è una parola)     J8-F42
There is a Zone whose even Years   (C'è una Zona i cui Anni uniformi)     J1056-F1020
There is an arid Pleasure -   (C'è un arido Piacere -)     J782-F885
There is another Loneliness   (C'è un'altra Solitudine)     J1116-F1138
there is another sky,   (c'è un altro cielo,)     J2-F App.13-2
There is no Frigate like a Book   (Non c'è Vascello che eguagli un Libro)     J1263-F1286
There is no Silence in the Earth - so silent   (Non c'è Silenzio sulla Terra - così silente)     J1004-F1004
There's a certain Slant of light,   (V'è una certa Angolazione della luce,)     J258-F320
There's been a Death, in the Opposite House,   (C'è stata una Morte, nella Casa di Fronte,)     J389-F547
There's something quieter than sleep   (C'è qualcosa di più quieto del sonno)     J45-F62
There's the Battle of Burgoyne -   (C'è una Battaglia di Borgogna -)     J1174-F1316
These are the days that Reindeer love   (Questi sono giorni che amano la Renna)     J1696-F1705
These are the days when Birds come back -   (Questi sono i giorni in cui gli Uccelli tornano -)     J130-F122
These are the Nights that Beetles love -   (Queste sono le Notti che gli Scarabei amano -)     J1128-F1150
These are the Signs to Nature's Inns -   (Questi sono i Segnali per le Locande della Natura -)     J1077-F1106
These Fevered Days - to take them to the Forest   (Questi Febbrili Giorni - portarli nella Foresta)     J1441-F1467
These held their Wick above the west -   (Tennero il Lume sull'occidente -)     J1390-F1416
These - saw Visions -   (Questi - vedevano Visioni -)     J758-F769
These Strangers, in a foreign World,   (Questi Sconosciuti, in un Mondo straniero,)     J1096-F805
These tested Our Horizon -   (Essi saggiarono il Nostro Orizzonte -)     J886-F934
They ask but our Delight -   (Non chiedono che di Deliziarci -)     J868-F908
They called me to the Window, for   (Mi chiamarono alla Finestra, perché)     J628-F589
They dropped like Flakes -   (Caddero come Fiocchi -)     J409-F545
They have a little Odor - that to me   (Hanno un impercettibile Odore - che per me)     J785-F505
"They have not chosen me" - he said -   ("Essi non hanno scelto me" - disse -)     J85-F87
They leave us with the Infinite.   (Ci lasciano con l'Infinito.)     J350-F352
They might not need me, yet they might -   (Potrebbero non aver bisogno di me, ma anche averne -)     J1391-F1425
They put Us far apart -   (Ci tennero disgiunti -)     J474-F708
They say that "Time assuages" -   (Dicono che "Il Tempo mitiga" -)     J686-F861
They shut me up in Prose -   (Mi rinchiudono nella Prosa -)     J613-F445
They talk as slow as Legends grow   (Parlano lenti come maturano le Leggende)     J1697-F1732
They wont frown always - some sweet Day   (Stanno sempre a criticare - un bel Giorno)     J874-F923
This Bauble was preferred of Bees -   (Questo Ninnolo fu preferito dalle Api -)     J805-F863
This Chasm, Sweet, upon my life   (Questo l'Abisso, Tesoro, sulla mia vita)     J858-F1061
This Consciousness that is aware   (Questa Coscienza che è consapevole)     J822-F817
This dirty - little - Heart   (Questo meschino - piccolo - Cuore)     J1311-F1378
This docile one inter   (Docile chi è interrato)     J1752-F1769
This Dust, and it's Feature -   (Questa Polvere e i suoi Lineamenti -)     J936-F866
This heart that broke so long -   (Questo cuore così a lungo infranto -)     J145-F83
This is a Blossom of the Brain -   (Questo è uno Sbocciare del Cervello -)     J945-F1112
This is my letter to the World   (Questa è la mia lettera al Mondo)     J441-F519
This - is the land - the Sunset washes -   (Questa - è la terra - che il Tramonto bagna -)     J266-F297
This is the place they hoped before,   (In questo luogo essi sperarono prima,)     J1264-F1284
This Me - that walks and works - must die,   (Questo Io - che cammina e lavora - deve morire)     J1588-F1616
This Merit hath the Worst -   (Questo Merito ha il Peggio -)     J979-F844
This quiet Dust was Gentleman and Ladies   (Questa Polvere quieta fu Signori e Dame)     J813-F1090
This slow Day moved along -   (Quel lento Giorno avanzava -)     J1120-F1198
This that would greet - an hour ago -   (Colui che avrebbe accolto - un'ora fa -)     J778-F879
This was a Poet -   (Questo fu un Poeta -)     J448-F446
This was in the White of the Year -   (Questo fu nel Bianco dell'Anno -)     J995-F1014
This World is not Conclusion.   (Questo Mondo non è Conclusione.)     J501-F373
Tho' I get home how late - how late -   (Anche se torno a casa così tardi - così tardi -)     J207-F199
Tho' my destiny be Fustian -   (Malgrado il mio destino sia di Fustagno -)     J163-F131
Those Cattle smaller than a Bee   (Quegli Animali più piccoli di un'Ape)     J1388-F1393
Those - dying then,   (Quelli - che morivano allora,)     J1551-F1581
Those fair - fictitious People -   (Quelle amabili - fittizie Persone -)     J499-F369
Those final Creatures, - who they are -   (Chi siano - quelle finali Creature -)     J1766-F1746
Those not live yet   (Non vivono veramente)     J1454-F1486
Those who have been in the Grave the longest -   (Coloro che sono stati nella Tomba molto a lungo -)     J922-F938
Though the great Waters sleep,   (Anche se le grandi Acque dormono)     J1599-F1641
Three times - we parted - Breath - and I -   (Tre volte - ci separammo - il Respiro - ed io -)     J598-F514
Three Weeks passed since I had seen Her -   (Tre Settimane erano passate senza vederla -)     J1061-F992
Through lane it lay - thro' bramble -   (Fra sentieri si stendeva - fra rovi -)     J9-F43
Through the Dark Sod - as Education -   (Attraverso la Buia Zolla - per Istruirsi -)     J392-F559
Through the strait pass of suffering -   (Attraverso lo stretto passaggio della sofferenza -)     J792-F187
Through those old grounds of memory,   (Per quei vecchi campi della memoria,)     J1753-F1770
Through what transports of Patience   (Attraverso quali trasporti di Pazienza)     J1153-F1265
Tie the Strings to my Life, My Lord,   (Annoda i Lacci alla mia Vita, Signore,)     J279-F338
Till Death - is narrow Loving -   (Fino alla Morte - è un limitato Amare -)     J907-F831
Time does go on -   (Il tempo passa -)     J1121-F1338
Time feels so vast that were it not   (Il Tempo sembra così vasto che se non fosse)     J802-F858
Time's wily Chargers will not wait   (Gli astuti Destrieri del tempo non sostano)     J1458-F1498
'Tis Anguish grander than Delight   (È Angoscia più grande della Gioia)     J984-F192
'Tis Customary as we part   (È Consuetudine quando partiamo)     J440-F628
'Tis easier to pity those when dead   (È più facile compatire quelli che sono morti)     J1698-F1719
'Tis good - the looking back on Grief -   (È bene - volgersi indietro al Dolore -)     J660-F472
'Tis little I - could care for Pearls -   (Poco a me - può importare delle Perle -)     J466-F597
'Tis my first night beneath the Sun   (Sarebbe la mia prima notte sotto il Sole)     J1122-F1151
'Tis not that Dying hurts us so -   (Non è che il Morire ci faccia così male -)     J335-F528
'Tis not the swaying frame we miss,   (Non è l'esitante figura che ci manca -)     J1597-F1631
'Tis One by One - the Father counts -   (Uno ad Uno - il Padre conta -)     J545-F646
'Tis Opposites - entice -   (È l'Opposto - che attira -)     J355-F612
'Tis Seasons since the Dimpled War   (Sono Stagioni dalla Guerra delle Fossette)     J1529-F1551
'Tis so appalling - it exhilarates -   (È talmente terrificante - che diventa esilarante -)     J281-F341
Tis so much joy! 'Tis so much joy!   (È tanta la gioia! È tanta la gioia!)     J172-F170
'Tis Sunrise - Little Maid - Hast Thou   (È l'Alba - Piccola Fanciulla - Non Hai Tu)     J908-F832
'Tis true - They shut me in the Cold -   (È vero - Essi mi chiusero nel Freddo -)     J538-F658
'Tis whiter than an Indian Pipe -   (È più bianco di una Pipa Indiana -)     J1482-F1513
Title divine - is mine!   (Titolo divino - è il mio!)     J1072-F194
To be alive - is Power -   (Essere vivi - è Potere -     J677-F876
To be forgot by thee   (Essere dimenticata da te)     J1560-F1601
To break so vast a Heart   (Spezzare un Cuore così vasto)     J1312-F1308
To die - takes just a little while -   (Morire - richiede appena un breve momento -)     J255-F315
To die - without the Dying   (Morire - senza la Morte)     J1017-F1027
To disappear enhances -   (Scomparire accresce -)     J1209-F1239
To do a magnanimous thing   (Fare una cosa magnanima)     J1699-F1729
To earn it by disdaining it   (Guadagnarla disdegnandola)     J1427-F1445
To fight aloud, is very brave -   (Combattere a voce alta, è da coraggiosi -)     J126-F138
To fill a Gap   (Per chiudere una Falla)     J546-F647
To flee from memory   (Per fuggire dalla memoria)     J1242-F1343
To hang our head - ostensibly -   (Chinare il capo - apparentemente -)     J105-F160
To hear an Oriole sing   (Sentire un Rigogolo cantare)     J526-F402
To help our Bleaker Parts   (Per aiutare le nostre Parti più Desolate)>     J1064-F1087
To her derided Home   (Nella sua Casa derisa)     J1586-F1617
To him who keeps an Orchis' heart -   (Per chi serba il cuore di un'Orchidea -)     J22-[III strofa]-F31
To his simplicity   (Per la sua semplicità)     J1352-F1387
To interrupt His Yellow Plan   (Di interrompere il Suo Giallo Programma)     J591-F622
To know just how He suffered - would be dear -   ( Sapere davvero quanto ha sofferto - sarebbe prezioso -)     J622-F688
To learn the Transport by the Pain -   (Imparare l'Ebbrezza dalla Pena -)     J167-F178
To lose - if One can find again -   (Perdere - se si può ritrovare -)     J22 [II strofa]-F30
To lose One's faith - surpass   (Perdere la Propria fede - oltrepassa)     J377-F632
To lose thee - sweeter than to gain   (Perdere te - più dolce che guadagnare)     J1754-F1777
To love thee Year by Year -   (Amarti Anno dopo Anno -)     J434-F618
To make a prairie it takes a clover and one bee,   (Per fare un prato va benone un trifoglio e un calabrone,)     J1755-F1779
To make One's Toilette - after Death   ( Fare la Propria Toilette - dopo che la Morte)     J485-F471
To make Routine a Stimulus   (Per fare della Routine uno Stimolo)     J1196-F1238
To mend each tattered Faith   (Per riparare ogni Fede lacerata)     J1442-F1468
To my quick ear the Leaves - conferred -   (Al mio vigile orecchio le Foglie - parlavano -)     J891-F912
To my small Hearth His fire came -   (Al Mio Piccolo Focolare il Suo fuoco giunse -)     J638-F703
To offer brave assistance   (Offrire munifica assistenza)     J767-F492
To One denied the drink   (A Chi è negato il bere)     J490-F1058
To own a Susan of my own   (Avere una Susan di mia proprietà)     J1401-F1436
To own the Art within the Soul   (Possedere nell'Anima l'Arte)     J855-F1091
To pile like Thunder to it's close   (Accumulare come Tuono alla sua chiusa)     J1247-F1353
To put this World down, like a Bundle -   (Deporre questo Mondo, come un Fagotto -)     J527-F404
To see her is a Picture -   (Vederla è un Quadro -)     J1568-F1597
To see the Summer Sky   (Vedere il Cielo d'Estate)     J1472-F1491
To tell the Beauty would decrease   (Spiegare la Bellezza la svaluterebbe)     J1700-F1689
To the bright east she flies,     (Nel luminoso oriente lei vola,)     J1573-F1603
To the stanch Dust   (Alla stagnante Polvere)     J1402-F1434
To their apartment deep   (Nel loro profondo appartamento)     J1701-F1744
To this World she returned   (A questo Mondo ella è tornata)     J830-F815
To try to speak, and miss the way   (Cercare di parlare, e perderne la facoltà)     J1617-F1629
To undertake is to achieve   (Intraprendere è ottenere)     J1070-F991
To venerate the simple days   (Per venerare i semplici giorni)     J57-F55
To wait an Hour - is long -   (Aspettare un'Ora - è lungo -)     J781-F884
To Whom the Mornings stand for Nights,   (Per Chi i Mattini stanno per le Notti,)     J1095-F1055
Today or this noon   (Oggi o a mezzogiorno)     J1702-F1706
"Tomorrow" - whose location   ("Domani" - sulla cui ubicazione)     J1367-F1417
Too cold is this   (Troppo freddo è)     J1135-F1137
Too few the mornings be,   (Troppo pochi i mattini sono,)     J1186-F1201
Too happy Time dissolves itself   (Un Tempo troppo felice si dissolve)     J1774-F1182
Too little way the House must lie   (A troppo poca distanza la Casa deve stare)     J911-F902
Too scanty 'twas to die for you,   (Troppo meschino sarebbe morire per te,)     J1013-F1023
Touch lightly Nature's sweet Guitar   (Sfiora appena la dolce Chitarra della Natura)     J1389-F1403
Tried always and Condemned by thee   (Valutata sempre e Condannata da te)     J1559-F1589
Triumph - may be of several kinds -   (Il Trionfo - può essere di diverse specie -)     J455-F680
Trudging to Eden, looking backward,   (Arrancavo verso l'Eden, guardando indietro,)     J1020-F1031
Trust adjust her "Peradventure" -   (La fiducia regola il suo "Probabilmente" -)     J1161-F1177
Trust in the Unexpected -   (Confida nell'Inaspettato -)     J555-F561
Trusty as the stars   (Fedele come le stelle)     J1369-F1415
Truth - is as old as God -   (La Verità - è vecchia quanto Dio -)     J836-F795
'Twas a long Parting - but the time   (Fu una lunga Separazione - ma il tempo)     J625-F691
'Twas awkward, but it fitted me -   (Era goffo, ma su misura per me -)     J973-F900
'Twas comfort in her Dying Room   (Fu di conforto nella sua Stanza di Morte)     J1703-F1740
'Twas Crisis - All the length had passed -   (Era la Svolta - L'intera durata era esaurita -)     J948-F1093
'Twas fighting for his Life he was -   (Era per la sua Vita che stava combattendo -)     J1188-F1230
'Twas here my summer paused   (Fu qui che la mia estate s'interruppe)     J1756-F1771
'Twas just this time, last year, I died.   (Proprio in questo periodo, l'anno scorso, morii.)     J445-F344
'Twas later when the summer went   (Era più tardi quando l'estate se ne andò)     J1276-F1312
'Twas like a Maelstrom, with a notch,   (Fu come un Maelstrom, con un solco,)     J414-F425
'Twas Love - not me -   (Fu l'Amore - non io -)     J394-F562
'Twas my one Glory -   (Fu la mia unica Gloria -)     J1028-F1040
'Twas such a little - little boat   (C'era un così piccolo - piccolo battello)     J107-F152
'Twas the old - road - through pain -   (Era la vecchia - strada - attraverso la pena -)     J344-F376
'Twas warm - at first - like Us -   (Era caldo - dapprima - come Noi -)     J519-F614
Twice had Summer her fair Verdure   (Due volte aveva l'Estate la sua fiera Verzura)     J846-F950
Two Butterflies went out at Noon -   (Due Farfalle uscirono a Mezzogiorno -)     J533-F571
Two Lengths has every Day -   (Due Lunghezze ha ogni Giorno -)     J1295-F1354
Two swimmers wrestled on the spar -   (Due naufraghi lottarono su un pennone -)     J201-F227
Two Travellers perishing in Snow   (Due Viaggiatori morenti sulla Neve)     J933-F967
Two - were immortal twice -   (Due - furono immortali due volte -)     J800-F855
'Twould ease - a Butterfly -   (Appagherebbe - una Farfalla -)     J682-F888

Unable are the Loved to die   (Incapaci sono gli Amati di morire)     J809-F951
Uncertain lease - develops lustre   (Un'incerta durata - dà maggior lustro)     J857-F1059
Under the Light, yet under,   (Sotto la Luce, ancora più sotto,)     J949-F1068
Undue Significance a starving man attaches   (Eccessivo Significato un uomo affamato attribuisce)     J439-F626
Unfulfilled to Observation -   (Incompiuti all'Osservazione -)     J972-F839
Unit, like Death, for Whom?   (Un Unicum, come la Morte, per Chi?)     J408-F543
Until the Desert knows   (Finché il Deserto sa)     J1291-F1262
Unto a broken heart   (A un cuore spezzato)     J1704-F1745
Unto like Story - Trouble has enticed me -   (Verso simili Storie - l'Ansia mi ha attratto -)     J295-F300
"Unto Me"? I do not know you -   ("A Me?" Io non ti conosco -)     J964-F825
Unto my Books - so good to turn -   (Ai miei Libri - così bello rivolgermi -)     J604-F512
Unto the Whole - how add?   (All'Intero - cosa aggiungere?)     J1341-F1370
Unworthy of her Breast   (Indegna del suo Seno)     J1414-F1439
Up Life's Hill with my my little Bundle   (Su per il Colle della Vita col mio piccolo Fagotto)     J1010-F1018
Upon a Lilac Sea   (Su un Mare di Lillà)     J1337-F1368
Upon Concluded Lives   (Su Vite Concluse)     J735-F722
Upon his Saddle sprung a Bird   (In Sella balzò un Uccello)     J1600-F1663
Upon the gallows hung a wretch,   (Dalla forca pendeva uno sventurato,)     J1757-F1775

Victory comes late,   (La vittoria arriva tardi,)     J690-F195
Volcanoes be in Sicily   (Vulcani ci sono in Sicilia)     J1705-F1691

Wait till the Majesty of Death   (Aspetta fino a quando la Maestà della Morte)     J171-F169
Warm in her Hand these accents lie   (Caldi nella sua Mano giacciano questi accenti)     J1313-F1307
"Was not" was all the statement.   ("Non c'era più" fu tutto il resoconto.)     J1342-F1277
Water, is taught by thirst.   (L'acqua, è insegnata dalla sete.)     J135-F93
Water makes many Beds   (L'acqua fa molti Letti)     J1428-F1446
We - Bee and I - live by the quaffing -   (Noi - il Bombo e io - viviamo per tracannare -)     J230-F244
We can but follow to the Sun -   (Possiamo solo inseguire il Sole -)     J920-F845
We Cover Thee - Sweet Face -   (Noi Ti Copriamo - Dolce Viso -)     J482-F461
We do not know the time we lose -   (Non conosciamo il tempo del distacco -)     J1106-F1139
We do not play on Graves -   (Noi non giochiamo sulle Tombe -)     J467-F599
We dont cry - Tim and I -   (Non piangiamo - Tim ed io -)     J196-F231
We dream - it is good we are dreaming -   (Noi sogniamo - è un bene che sogniamo -)     J531-F584
We grow accustomed to the Dark -   (Ci abituiamo al Buio -)     J419-F428
We introduce ourselves   (Ci presentiamo)     J1214-F1184
We knew not that we were to live -   (Non sapevamo che saremmo stati vivi -)     J1462-F1481
We learn it in Retreating   (Impariamo nella Scomparsa)     J1083-F1045
We learned the Whole of Love -   (Imparammo Tutto dell'Amore -)     J568-F531
We like a Hairbreadth 'scape   (Ci piace lo scampare per un Pelo)     J1175-F1247
We like March.   (Ci piace Marzo.)     J1213-F1194
We lose - because we win -   (Perdiamo - perché vinciamo -)     J21-F28
We met as Sparks - Diverging Flints   (C'incontrammo come Scintille - Divergenti Selci)     J958-F918
We miss a Kinsman more   (Un Congiunto ci manca di più)     J1087-F1047
We miss Her, not because We see -   (Ci manca, non perché vediamo -)     J993-F771
We never know how high we are   (Non sappiamo mai quanto siamo alti)     J1176-F1197
We never know we go when we are going -   (Non sappiamo di andare mentre stiamo andando -)     J1523-F1546
We outgrow love, like other things   (L'amore ci sta stretto, come altre cose)     J887-F1094
We play at Paste -   (Giochiamo con le Imitazioni -)     J320-F282
We pray - to Heaven -   (Preghiamo - il Cielo -)     J489-F476
We see - Comparatively -   (Noi vediamo - Relativamente -)     J534-F580
We send the Wave to find the Wave -   (Mandiamo l'Onda a trovare l'Onda -)     J1604-F1643
We shall find the Cube of the Rainbow -   (Scopriremo il Cubo dell'Arcobaleno -)     J1484-F1517
We should not mind so small a flower -   (Non baderemmo a un così piccolo fiore -)     J81-F82
We shun because we prize her Face   (La sfuggiamo perché ci è caro il suo Volto)     J1429-F1430
We shun it ere it comes,   (Lo sfuggiamo prima che arrivi,)     J1580-F1595
We talked as Girls do -   (Chiacchieravamo come fanno le Ragazze -)     J586-F392
We talked with each other about each other   (Ci dicevamo l'una con l'altra dell'una e dell'altra)     J1473-F1506
We thirst at first - 'tis Nature's Act -   (Abbiamo sete dapprima - è una Legge di Natura -)     J726-F750
We wear our sober Dresses when we die,   (Indossiamo Abiti sobri quando moriamo,)     J1572-F1619
We'll pass without the parting   (Ci dilegueremo senza la separazione)     J996-F503
Went up a year this evening!   (Salì giusto un anno questa sera!)     J93-F72
Were it but Me that gained the Hight -   (Fossi stata Io a guadagnare l'Altezza -)     J1015-F1025
Were it to be the last   (Dovesse essere l'ultimo)     J1164-F1165
Were nature mortal lady   (Se la natura fosse una signora mortale)     J1762-F1787
Wert Thou but ill - that I might show thee   (Non fossi Tu che ostile - potrei mostrarti)     J961-F821
What care the Dead, for Chanticleer -   (Che importa ai Morti, del Canto del Gallo -)     J592-F624
What did They do since I saw Them?   (Cosa hanno fatto dall'ultima volta che Li vidi?)     J900-F1074
What I can do - I will -   (Ciò che posso fare - lo farò -)     J361-F641
What I see not, I better see -   (Ciò che non vedo, meglio vedo -)     J939-F869
What if I say I shall not wait!   (E se dicessi che non aspetterò!)     J277-F305
What Inn is this   (Che Locanda è questa)     J115-F100
What is - "Paradise" -   (Com'è - il "Paradiso" -)     J215-F241
What mystery pervades a well!   (Quale mistero pervade un pozzo!)     J1400-F1433
What shall I do - it whimpers so -   (Che devo fare? - piagnucola così -)     J186-F237
What shall I do when the Summer troubles -   (Cosa farò quando l'Estate turbinerà -)     J956-F915
What Soft - Cherubic Creatures -   (Che Soffici - Cherubiche Creature -)     J401-F675
What tenements of Clover   (Che appartamenti di Trifoglio)     J1338-F1358
What Twigs We held by -   (Quanti Ramoscelli trattenemmo -)     J1086-F1046
What we see we know somewhat   (Ciò che vediamo lo conosciamo abbastanza)     J1195-F1272
What would I give to see his face?   (Cosa darei per vedere il suo volto?)     J247-F266
Whatever it is - she has tried it -   (Qualunque cosa sia - lei l'ha provata -)     J1204-F1200
When a Lover is a Beggar   (Quando un Innamorato è un Mendicante)     J1314-F1330
When Bells stop ringing - Church - begins   (Quando le Campane smettono di suonare - la Funzione - inizia -)     J633-F601
When Continents expire   (Quando i Continenti spirano)      [no Johnson]-F1321
When Diamonds are a Legend,   (Quando i Diamanti sono una Leggenda,)     J397-F553
When Etna basks and purrs   (Quando l'Etna si crogiola e fa le fusa)     J1146-F1161
When I count the seeds   (Quando conto i semi)     J40-F51
When I have seen the Sun emerge   (Quando ho visto il Sole emergere)     J888-F1095
When I hoped - I feared -   (Mentre speravo - temevo -)     J1181-F594
When I hoped, I recollect   (Quando sperai, ricordo)     J768-F493
When I was small, a Woman died -   (Quando ero piccola, una Donna morì -)     J596-F518
When Katie walks, this simple pair accompany her side,   (Quando Katie cammina, questa semplice coppia sia al suo fianco,)     J222-F49
When Memory is full   (Quando la Memoria è piena)     J1266-F1301
When Night is almost done -   (Quando la Notte è quasi conclusa -)     J347-F679
When One has given up One's life   (Quando si abbandona la vita)     J853-F961
When Roses cease to bloom, Sir,   (Quando le Rose smettono di fiorire, Signore,)     J32-F8
When the Astronomer stops seeking   (Quando l'Astronomo smette di cercare)     J851-F957
When they come back - if Blossoms do -   (Quando tornano - se i Fiori tornano -)     J1080-F1042
When we have ceased to care   (Quando abbiamo cessato di curarcene)     J1706-F1737
When we stand on the tops of Things -   (Quando staremo sulla sommità delle Cose -)     J242-F343
Where bells no more affright the morn -   (Dove le campane non turbano più il mattino -)     J112-F114
Where every Bird is bold to go   (Dove ogni Uccello è libero di andare)     J1758-F1179
Where I am not afraid to go   (Dove non ho paura di andare)     J1037 [II strofa]-F986
Where I have lost, I softer tread -   (Dove ho perduto, più lieve passo -)     J104-F158
Where Roses would not dare to go,   (Dove le Rose non oserebbero andare,)     J1582-F1610
Where Ships of Purple - gently toss -   (Dove Navi di Porpora - lievi si agitano -)     J265-F296
Where Thou art - that - is Home -   (Dove Tu sei - quella - è Casa -)     J725-F749
Whether my bark went down at sea -   (Se la mia barca sprofondò nel mare -)     J52-F33
Whether they have forgotten   (Sia se hanno dimenticato)     J1329-F1334
Which is best? Heaven -   (Qual è meglio? Il Cielo -)     J1012-F1021
Which is the best - the Moon or the Crescent?   (Qual è meglio - la Luna o la Mezzaluna?)     J1315-F1376
Which misses most -   (Che cosa manca di più -)     J1759-F1786
While Asters -   (Indugiano gli Aster -)     J331-F374
While it is alive   (Finché è vivo)     J491-F287
While we were fearing it, it came -   (Mentre lo temevamo, arrivò -)     J1277-F1317
White as an Indian Pipe   (Bianca come una Pipa Indiana)     J1250-F1193
Who abdicated Ambush   (Che abdicò all'Agguato)     J1616-F1571
Who Court obtain within Himself   (Chi tiene Corte dentro di Sé)     J803-F859
Who Giants know, with lesser Men   (Chi di Giganti sa, con Uomini da meno)     J796-F848
Who goes to dine must take his Feast   (Chi va a pranzo deve portare le sue Provviste)     J1223-F1219
Who has not found the Heaven - below -   (Chi non ha trovato il Cielo - quaggiù -)     J1544-F1609
Who is it seeks my Pillow Nights -   (Chi è che fruga di Notte nel mio Cuscino,)     J1598-F1640
Who is the East?   (Chi è l'Est?)     J1032-F1085
Who loves you most,   (Chi ti ama più di tutti,)      [no Johnson]-F App.13-3
Who never lost, are unprepared   (Chi non l'ha mai persa, è impreparato)     J73-F136
Who never wanted - maddest Joy   (Se mai agognata - la Gioia più folle)     J1430-F1447
Who occupies this House?   (Chi occupa questa Casa?)     J892-F1069
Who saw no Sunrise cannot say   (Chi non ha visto l'Alba non può dire)     J1018-F1028
Who were "the Father and the Son"   (Chi fossero "Il Padre e il Figlio")     J1258-F1280
Whoever disenchants   (Chiunque disincanti)     J1451-F1475
Whole Gulfs - of Red, and Fleets - of Red -   (Interi Golfi - di Rosso, e Flotte - di Rosso -)     J658-F468
Whose are the little beds - I asked   (Di chi sono i lettini - domandai)     J142-F85
Whose cheek is this?   (Di chi è questa guancia?)     J82-F48
Whose Pink career may have a close   (La loro Rosea carriera puo avere una fine)     J1394-F1427
"Why do I love" You, Sir?   ("Perché amo" Voi, Signore?)     J480-F459
Why - do they shut me out of Heaven?   (Perché - mi hanno chiusa fuori dal Cielo?)     J248-F268
Why make it doubt - it hurts it so -   (Perché far nascere il dubbio - fa così male -)     J462-F697
Why should we hurry - Why indeed   (Perché dovremmo affrettarci - Perché mai)     J1646-F1683
Wild nights - Wild nights!   (Notti selvagge - Notti selvagge!)     J249-F269
Will there really be a "morning"?   (Ci sarà davvero un "mattino"?)     J101-F148
Winter is good - his Hoar Delights   (Buono è l'Inverno - le sue Bianche Delizie)     J1316-F1374
Winter under cultivation   (L'Inverno sottoposto a coltura)     J1707-F1720
Witchcraft has not a pedigree   (La Stregoneria non ha un lignaggio)     J1708-F1712
Witchcraft was hung, in History,   (La Stregoneria è stata impiccata, nella Storia,)     J1583-F1612
With Pinions of Disdain   (Con le Ali del Disdegno)     J1431-F1448
With sweetness unabated   (Con dolcezza inalterata)     J1709-F1713
With thee, in the Desert -   (Con te, nel Deserto -)     J209-F201
Within my Garden, rides a Bird   (Nel mio Giardino, si muove un Uccello)     J500-F370
Within my reach!   (A portata di mano!)     J90-F69
Within that little Hive   (Dentro quel piccolo Alveare)     J1607-F1633
Within thy Grave!   (Nella tua Tomba!)     J1552-F1582
Without a smile - Without a throe   (Senza un sorriso - Senza uno spasimo)     J1330-F1340
Without this - there is nought -   (Senza questo - c'è il nulla -)>     J655-F464
Wolfe demanded during Dying   (Wolfe domandò mentre Moriva)     J678-F482
Wonder - is not precisely knowing   (Lo Stupore - non è esattamente conoscere)     J1331-F1347
Would you like Summer? Taste of our's -   (Gradireste l'Estate? Assaggiate la nostra -)     J691-F272

Yesterday is History,   (Ieri è Storia,)     J1292-F1290
You cannot make Remembrance grow   (Non puoi far crescere il Ricordo)     J1508-F1536
You cannot put a Fire out -   (Non puoi spegnere un Incendio -)     J530-F583
You Cannot take itself   (Non Puoi sottrarre se stessa)     J1351-F1359
You constituted Time -   (Tu costituisti il Tempo -)     J765-F488
You know that Portrait in the Moon -   (Conosci quel Ritratto sulla Luna -)     J504-F676
You left me - Sire - two Legacies -   (Mi lasciasti - Mio Signore - due Eredità -)     J644-F713
You love me - you are sure -   (Mi ami - sei sicura -)     J156-F218
You love the Lord - you cannot see -   (Tu ami il Signore - che non puoi vedere -)     J487-F474
You said that I "was Great" - one Day -   (Dicesti che "ero Grande" - un Giorno -)     J738-F736
You see I cannot see - your lifetime -   (Sai che non posso sapere - ciò che fai -)     J253-F313
You taught Me Waiting with Myself -   (M'insegnasti ad Aspettare da Sola -)     J740-F774
You'll find - it when you try to die -   (Tu troverai - quando sperimenterai la morte -)     J610-F441
You'll know Her - by Her Foot -   (Lo riconoscerai - dal Piede -)     J634-F604
You'll know it - as you know 'tis Noon -   (Lo riconoscerai - come riconosci che è Mezzogiorno -)     J420-F429
Your Riches - taught me - Poverty.   (Le tue Ricchezze - mi insegnarono - la Povertà.)     J299-F418
Your thoughts dont have words every day   (I tuoi pensieri non hanno parole tutti i giorni)     J1452-F1476
You're right - "the way is narrow" -   (Hai ragione - "la via è angusta" -)     J234-F249
You've seen Balloons set - Haven't You?   (Avrete visto dei Palloni andare - No?)     J700-F730