Emily Dickinson

The Complete Poems
Tutte le poesie

Indice alfabetico (capoversi)

Traduzione e note di Giuseppe Ierolli


home page poesie
home page


Indice alfabetico (capoversi)
(Accanto a ciascun capoverso è indicata la numerazione Johnson [J] e Franklin [F])


(A Chi è negato il bere)  To One denied the drink      J490-F1058
(A confermare Tutti gli studiosi)  Confirming All who analyze      J1268-F1303
(A Dio chiediamo un unico favore,)  Of God we ask one favor,      J1601-F1675
(A Gloria di Dio, andò soldato,)  Bless God, he went as soldiers,      J147-F52
("A Me?" Io non ti conosco -)  "Unto Me"? I do not know you -      J964-F825
(A me metterlo alla prova ora - Chiunque dubiti)  Me prove it now - Whoever doubt      J537-F631
(A portata di mano!)  Within my reach!      J90-F69
(A questo Mondo ella è tornata)  To this World she returned      J830-F815
(A troppo poca distanza la Casa deve stare)  Too little way the House must lie      J911-F902
(A un cuore spezzato)  Unto a broken heart      J1704-F1745
(Abbiamo sete dapprima - è una Legge di Natura -)  We thirst at first - 'tis Nature's Act -      J726-F750
(Abolissimo il Gelo)  Did We abolish Frost      J1014-F1024
(Abramo ad ucciderlo)  Abraham to kill him      J1317-F1332
(Accolto nella Terra,)  Gathered into the Earth,      J1370-F1398
(Accumulare come Tuono alla sua chiusa)  To pile like Thunder to it's close      J1247-F1353
(Afferrerò - e afferrerò -)  I'll clutch - and clutch -      J427-F385
(Affinché non si dubiti che noi siamo lieti per chi nacque Oggi)  Lest any doubt that we are glad that they were born Today      J1156-F1191
(Affinché non sia questo il Cielo vero)  Lest this be Heaven indeed      J1043-F1000
(Ah, Dolce Negromanzia!)  Ah, Necromancy Sweet!      J177-F168
(Ah, Luna - e Stella!)  Ah, Moon - and Star!      J240-F262
(Ah, Tenerife!)  Ah, Teneriffe!      J666-F752
(Ai miei Libri - così bello rivolgermi -)  Unto my Books - so good to turn -      J604-F512
(Ai Morenti basta poco, Caro,)  The Dying need but little, Dear,      J1026-F1037
(Al Mio Piccolo Focolare il Suo fuoco giunse -)  To my small Hearth His fire came -      J638-F703
(Al mio vigile orecchio le Foglie - parlavano -)  To my quick ear the Leaves - conferred -      J891-F912
(Alcune cose che volano ci sono -)  Some things that fly there be -      J89-F68
(Alcuni dicono buonanotte - a notte -)  Some say good night - at night -      J1739-F586
(Alcuni Giorni appartati dal resto)  Some Days retired from the rest      J1157-F1169
(Alcuni - Lavorano per l'Immortalità -)  Some - Work for Immortality -      J406-F536
(Alcuni osservano il Dì di festa andando in Chiesa -)  Some keep the Sabbath going to Church -      J324-F236
(Alcuni, troppo fragili per i venti invernali)  Some, too fragile for winter winds      J141-F91
(Alla deriva! Un piccolo battello alla deriva!)  Adrift! A little boat adrift!      J30-F6
(Alla Morte provo a pensare in questo modo,)  Of Death I try to think like this,      J1558-F1588
(Alla stagnante Polvere)  To the stanch Dust      J1402-F1434
(Alla vita appartenere -)  Of Life to own -      J1294-F1327
(Alle Tre e Mezza, un unico Uccello)  At Half past Three, a single Bird      J1084-F1099
(Allegria - La grande tempesta è passata -)  Glee - The great storm is over -      J619-F685
(All'Intero - cosa aggiungere?)  Unto the Whole - how add?      J1341-F1370
(Almeno - pregare - è rimasto - è rimasto -)  At least - to pray - is left - is left -      J502-F377
(Alto sopra la terra udii un uccello;)  High from the earth I heard a bird;      J1723-F1778
(Amarti Anno dopo Anno -)  To love thee Year by Year -      J434-F618
(Ammorbidito dalla perfetta felpa del tempo,)  Softened by Time's consummate plush,      J1738-F1772
(Amore - tu sei in alto -)  Love - thou art high -      J453-F452
(Ampio fa' questo Letto,)  Ample make this Bed,      J829-F804
(Anche se le grandi Acque dormono)  Though the great Waters sleep,      J1599-F1641
(Anche se torno a casa così tardi - così tardi -)  Tho' I get home how late - how late -      J207-F199
(Ancora ti ho - ancora tu sei)  Still own thee - still thou art      J1633-F1654
(Ancora una volta, la mia Colomba ora confusa)  Once more, my now bewildered Dove      J48-F65
(Andai a ringraziarla -)  I went to thank Her -      J363-F637
(Andai in Cielo -)  I went to Heaven -      J374-F577
(Andare in Cielo!)  Going to Heaven!      J79-F128
(Anelavo la Notizia - eppure temevo - la Notizia)  I sued the News - yet feared - the News      J1360-F1391
(Angeli, di primo mattino)  Angels, in the early morning      J94-F73
(Anima, corri il rischio,)  Soul, take thy risk,      J1151-F1136
(Anima, Vuoi tirare ancora?)  Soul, Wilt thou toss again?      J139-F89
(Annoda i Lacci alla mia Vita, Signore,)  Tie the Strings to my Life, My Lord,      J279-F338
(Ape! Ti sto aspettando!)  Bee! I'm expecting you!      J1035-F983
(Appagherebbe - una Farfalla -)  'Twould ease - a Butterfly -      J682-F888
(Ardente è la sua Cuffia -)  Glowing is her Bonnet -      J72-F106
(Arrancavo verso l'Eden, guardando indietro,)  Trudging to Eden, looking backward,      J1020-F1031
(Arrischialo, e la Richiesta)  Endanger it, and the Demand      J1658-F1688
(Artisti si cimentarono qui!)  Artists wrestled here!      J110-F111
("Arturo" è l'altro suo nome -)  "Arcturus" is his other name -      J70-F117
(Aspetta fino a quando la Maestà della Morte)  Wait till the Majesty of Death      J171-F169
(Aspettare un'Ora - è lungo -)  To wait an Hour - is long -      J781-F884
(Assaporo un liquore mai distillato -)  I taste a liquor never brewed -      J214-F207
(Attraverso fino a stancarmi)  I cross till I am weary      J550-F666
(Attraverso la Buia Zolla - per Istruirsi -)  Through the Dark Sod - as Education -      J392-F559
(Attraverso lo stretto passaggio della sofferenza -)  Through the strait pass of suffering -      J792-F187
(Attraverso quali trasporti di Pazienza)  Through what transports of Patience      J1153-F1265
(Attraverso una luce sfuggente)  By a departing light      J1714-F1749
(Avanzare è la condizione della Vita)  Advance is Life's condition      J1652-F1736
(Avanzavo di Asse in Asse)  I stepped from Plank to Plank      J875-F926
(Avere una Susan di mia proprietà)  To own a Susan of my own      J1401-F1436
(Avessi io preteso di sperare -)  Had I presumed to hope -      J522-F634
(Avessi saputo che la prima sarebbe stata l'ultima)  Had I known that the first was the last      J1720-F1753
(Avessimo i nostri sensi)  Had we our senses      J1284-F1310
(Avessimo saputo il Gravame che sopportava)  Had we known the Ton she bore      J1124-F1185
(Avevo avuto fame, tutti quegli Anni -)  I had been hungry, all the Years -      J579-F439
(Avevo una ghinea d'oro -)  I had a guinea golden -      J23-F12
(Avrete visto dei Palloni andare - No?)  You've seen Balloons set - Haven't You?      J700-F730

(Babbo lassù!)  Papa above!      J61-F151
(Bado ai miei fiori per te -)  I tend my flowers for thee -      J339-F367
(Baldassar ebbe una Lettera -)  Belshazzar had a Letter -      J1459-F1487
(Bandisci l'Aria dall'Aria -)  Banish Air from Air -      J854-F963
(Batte l'Una l'Orologio)  The Clock strikes One -      J1569-F1598
(Beatitudine è il Giocattolo del bambino -)  Bliss is the Plaything of the child -      J1553-F1583
(Becchino! Il mio Maestro sta dormendo qui.)  Sexton! My Master's sleeping here.      J96-F75
(Bello nascondersi, e sentirli cacciare!)  Good to hide, and hear 'em hunt!      J842-F945
(Benché abbia riposto la sua vita -)  Although I put away his life -      J366-F405
(Bianca come una Pipa Indiana)  White as an Indian Pipe      J1250-F1193
(Bozzolo sopra! Bozzolo sotto!)  Cocoon above! Cocoon below!      J129-F142
(Buffo - essere un Secolo -)  Funny - to be a Century -      J345-F677
(Buonanotte! Chi ha spento la Candela?)  Good Night! Which put the Candle out?      J259-F322
("Buonanotte", poiché dobbiamo!)  "Good night", because we must!      J114-F97
(Buongiorno - Mezzanotte -)  Good Morning - Midnight -      J425-F382
(Buono è l'Inverno - le sue Bianche Delizie)  Winter is good - his Hoar Delights      J1316-F1374
(Bussa con tremore -)  Knock with tremor -      J1325-F1333

(Cadde così in basso - nella mia Stima -)  It dropped so low - in my Regard -      J747-F785
(Caddero come Fiocchi -)  They dropped like Flakes -      J409-F545
(Calata nell'Etereo Campo -)  Dropped into the Ether Acre -      J665-F286
(Caldi nella sua Mano giacciano questi accenti)  Warm in her Hand these accents lie      J1313-F1307
(Candore - mio tiepido amico -)  Candor - my tepid friend -      J1537-F1608
(Canto per impiegare l'Attesa,)  I sing to use the Waiting,      J850-F955
(Caro Marzo - Entra -)  Dear March - Come in -      J1320-F1320
("Case" - così i Sapienti mi dicono -)  Houses" - so the Wise Men tell me -      J127-F139
(Cauta, scrutai la mia piccola vita -)  I cautious, scanned my little life -      J178-F175
(C'è qualcosa di più quieto del sonno)  There's something quieter than sleep      J45-F62
(C'è stata una Morte, nella Casa di Fronte,)  There's been a Death, in the Opposite House,      J389-F547
(c'è un altro cielo,)  there is another sky,      J2-F App.13-2
(C'è un arido Piacere -)  There is an arid Pleasure -      J782-F885
(C'è un fiore che le Api preferiscono -)  There is a flower that Bees prefer -      J380-F642
(C'è un Giugno quando il Grano è tagliato)  There is a June when Corn is cut      J930-F811
(C'è un Languore della Vita)  There is a Languor of the Life      J396-F552
(C'è un mattino agli uomini invisibile -)  There is a morn by men unseen -      J24-F13
(C'è una Battaglia di Borgogna -)  There's the Battle of Burgoyne -      J1174-F1316
(C'è una forza nel provare che ciò può essere sopportato)  There is a strength in proving that it can be borne      J1113-F1133
(C'è una parola)  There is a word      J8-F42
(C'è una sensazione di conclusione)  There is a finished feeling      J856-F1092
(C'è una sofferenza - così assoluta -)  There is a pain - so utter -      J599-F515
(C'è una solitudine dello spazio)  There is a solitude of space      J1695-F1696
(C'è una Vergogna della Nobiltà -)  There is a Shame of Nobleness -      J551-F668
(C'è una Zona i cui Anni uniformi)  There is a Zone whose even Years      J1056-F1020
(C'è un'altra Solitudine)  There is another Loneliness      J1116-F1138
(C'era un così piccolo - piccolo battello)  'Twas such a little - little boat      J107-F152
(C'era un'Estasi di ogni giorno)  I had a daily Bliss      J1057-F1029
(Cercai di pensare a una Cosa più sola)  I tried to think a lonelier Thing      J532-F570
(Cercare di parlare, e perderne la facoltà)  To try to speak, and miss the way      J1617-F1629
(Certamente - pregai -)  Of Course - I prayed -      J376-F581
(Certe Frecce uccidono solo chi colpiscono,)  Some Arrows slay but whom they strike,      J1565-F1666
(Cessò di farmi male, anche se così lentamente)  It ceased to hurt me, though so slow      J584-F421
(Che abdicò all'Agguato)  Who abdicated Ambush      J1616-F1571
(Che altri - esibiscano la Grazia di Surry -)  Let others - show this Surry's Grace -      [no Johnson]-F290
(Che appartamenti di Trifoglio)  What tenements of Clover      J1338-F1358
(Che cosa manca di più -)  Which misses most -      J1759-F1786
(Che devo fare? - piagnucola così -)  What shall I do - it whimpers so -      J186-F237
(Che essi arrivino - è tutto ciò che temo)  Lest they should come - is all my fear      J1169-F1204
(Che ho sempre amato)  That I did always love      J549-F652
(Che importa ai Morti, del Canto del Gallo -)  What care the Dead, for Chanticleer -      J592-F624
(Che l'Amore sia tutto quel che c'è)  That Love is all there is      J1765-F1747
(Che lei si scordò di me fu il meno)  That she forgot me was the least      J1683-F1716
(Che Locanda è questa)  What Inn is this      J115-F100
(Che non verrà mai di nuovo)  That it will never come again      J1741-F1761
(Che questo senta il bisogno della Morte)  That this should feel the need of Death      J1112-F1189
(Che sofferenza - aspettare - in ogni luogo - se non il tuo -)  How sick - to wait - in any place - but thine -      J368-F410
(Che Soffici - Cherubiche Creature -)  What Soft - Cherubic Creatures -      J401-F675
(Che Tali siano morti Ci permette)  That Such have died enable Us      J1030-F1082
(Chi di Giganti sa, con Uomini da meno)  Who Giants know, with lesser Men      J796-F848
(Chi è che fruga di Notte nel mio Cuscino,)  Who is it seeks my Pillow Nights -      J1598-F1640
(Chi è l'Est?)  Who is the East?      J1032-F1085
(Chi fossero "Il Padre e il Figlio")  Who were "the Father and the Son"      J1258-F1280
(Chi non ha trovato il Cielo - quaggiù -)  Who has not found the Heaven - below -      J1544-F1609
(Chi non ha visto l'Alba non può dire)  Who saw no Sunrise cannot say      J1018-F1028
(Chi non l'ha mai persa, è impreparato)  Who never lost, are unprepared      J73-F136
(Chi occupa questa Casa?)  Who occupies this House?      J892-F1069
(Chi siano - quelle finali Creature -)  Those final Creatures, - who they are -      J1766-F1746
(Chi ti ama più di tutti,)  Who loves you most,       [no Johnson]-F App.13-3
(Chi tiene Corte dentro di Sé)  Who Court obtain within Himself      J803-F859
(Chi va a pranzo deve portare le sue Provviste)  Who goes to dine must take his Feast      J1223-F1219
(Chiacchieravamo come fanno le Ragazze -)  We talked as Girls do -      J586-F392
(China sul mio problema,)  Low at my problem bending,      J69-F99
(Chinare il capo - apparentemente -)  To hang our head - ostensibly -      J105-F160
(Ch'io non guasti quel Sogno perfetto)  Let me not mar that perfect Dream      J1335-F1361
(Chissà cosa prova una Notizia quand'è in viaggio)  How News must feel when travelling      J1319-F1379
(Chiunque cada, stia certo che costui, ora in piedi -)  If any sink, assure that this, now standing -      J358-F616
(Chiunque disincanti)  Whoever disenchants      J1451-F1475
(Ci abituiamo al Buio -)  We grow accustomed to the Dark -      J419-F428
(Ci dicevamo l'una con l'altra dell'una e dell'altra)  We talked with each other about each other      J1473-F1506
(Ci dilegueremo senza la separazione)  We'll pass without the parting      J996-F503
(Ci lasciano con l'Infinito.)  They leave us with the Infinite.      J350-F352
(Ci manca, non perché vediamo -)  We miss Her, not because We see -      J993-F771
(Ci piace lo scampare per un Pelo)  We like a Hairbreadth 'scape      J1175-F1247
(Ci piace Marzo.)  We like March.      J1213-F1194
(Ci presentiamo)  We introduce ourselves      J1214-F1184
(Ci ritrovammo spose un'estate - cara -)  Ourselves were wed one summer - dear -      J631-F596
(Ci sarà davvero un "mattino"?)  Will there really be a "morning"?      J101-F148
(Ci sono due Maturazioni - una - visibile -)  There are two Ripenings - one - of sight -      J332-F420
(Ci sono due Posso)  There are two Mays      J1618-F1637
(Ci tennero disgiunti -)  They put Us far apart -      J474-F708
("Cielo" - è ciò che non posso raggiungere!)  "Heaven" - is what I cannot reach!      J239-F310
(C'incontrammo come Scintille - Divergenti Selci)  We met as Sparks - Diverging Flints      J958-F918
(Ciò che non vedo, meglio vedo -)  What I see not, I better see -      J939-F869
(Ciò che posso fare - lo farò -)  What I can do - I will -      J361-F641
(Ciò che vediamo lo conosciamo abbastanza)  What we see we know somewhat      J1195-F1272
(Circonferenza tu Sposa della Sgomento)  Circumference thou Bride of Awe      J1620-F1636
(Cogli il Tuo Cielo più oltre -)  Take Your Heaven further on -      J388-F672
(Cogliere il puro Ideale,)  Taking up the fair Ideal,      J428-F386
(Colore - Casta - Denominazione -)  Color - Caste - Denomination -      J970-F836
(Coloro che sono stati nella Tomba molto a lungo -)  Those who have been in the Grave the longest -      J922-F938
(Colpita, fui, ma non dal Fulmine -)  Struck, was I, not yet by Lightning -      J925-F841
(Colui che avrebbe accolto - un'ora fa -)  This that would greet - an hour ago -      J778-F879
(Colui che fosse capace di replicare un giorno d'Estate -)  The One who could repeat the Summer day -      J307-F549
(Colui che in Se stesso crede -)  He who in Himself believes -      J969-F835
(Combattere a voce alta, è da coraggiosi -)  To fight aloud, is very brave -      J126-F138
(Come Carovane di Carri su Piste di Felpa)  Like Trains of Cars on Tracks of Plush      J1224-F1213
(Come dalla Terra il leggero Pallone)  As from the Earth the light Balloon      J1630-F1651
(Come deve sembrare solida l'eternità)  How firm eternity must look      J1499-F1397
(Come distinguerlo da un Giorno d'Estate?)  How know it from a Summer's Day?      J1364-F1412
(Com'è felice la Pietruzza)  How happy is the little Stone      J1510-F1570
(Come Fiori, che udirono notizia di Rugiada,)  Like Flowers, that heard the news of Dews,      J513-F361
(Com'è fortunato il Sepolcro -)  How fortunate the Grave -      J897-F1079
(Come gli Insonni scrutano l'Est -)  As Watchers hang upon the East -      J121-F120
(Com'è grato il suo Letto di Lava,)  How good his Lava Bed,      J1447-F1472
(Come i Bambini danno all'Ospite la "Buona Notte")  As Children bid the Guest "Good Night"      J133-F127
(Come i vecchi Monti grondano di Tramonto)  How the old Mountains drip with Sunset      J291-F327
(Come il Gelo è compreso al meglio)  As Frost is best conceived      J951-F911
(Com'è - il "Paradiso" -)  What is - "Paradise" -      J215-F241
(Come insidiosa ruga del Tempo)  Like Time's insidious wrinkle      J1236-F1264
(Come l'Affamato Maelstrom avvolge le Flotte)  As the Starved Maelstrom laps the Navies      J872-F1064
(Come le Acque si richiusero su di Lui)  How the Waters closed above Him      J923-F941
(Come lei i Santi si ritirano,)  Like her the Saints retire,      J60-F150
(Come noi davanti a Case ponderiamo)  As we pass Houses musing slow      J1653-F1723
(Come Occhi che fissavano il Deserto -)  Like eyes that looked on Wastes -      J458-F693
(Come osano i pettirossi cantare,)  How dare the robins sing,      J1724-F1782
(Come per Chi ripensa alla Malattia)  As One does Sickness over      J957-F917
(Come piano per il Meriggio e piano per la Notte)  As plan for Noon and plan for Night      J960-F1075
(Come Pioggia risuonava finché non curvò)  Like Rain it sounded till it curved      J1235-F1245
(Come Potenti Luci di Ribalta - ardeva il Rosso)  Like Mighty Foot Lights - burned the Red      J595-F507
(Com'è povero colui)  How destitute is he      J1477-F1509
(Come prepara il suo Scuro Soprabito)  How fits his Umber Coat      J1371-F1414
(Come presso i morti amiamo sedere -)  As by the dead we love to sit -      J88-F78
(Come Qualche Antiquato Miracolo)  Like Some Old fashioned Miracle      J302-F408
(Come quando l'Estate scivola nell'Autunno)  As Summer into Autumn slips      J1346-F1341
(Come Scope d'Acciaio)  Like Brooms of Steel      J1252-F1241
(Come se chiedessi una comune Elemosina, )  As if I asked a common Alms,      J323-F14
(Come se il Mare si spartisse)  As if the Sea should part      J695-F720
(Come se qualche fiorellino Artico)  As if some little Arctic flower      J180-F177
(Come sembrerebbero Sonagli di Slitta in Estate)  As Sleigh Bells seem in Summer      J981-F801
(Com'è significativo il momento presente)  How much the present moment means      J1380-F1420
(Com'è soffice l'avanzare di un Bruco -)  How soft a Caterpillar steps -      J1448-F1523
(Come sono immote le Campane nelle Torri)  How still the Bells in Steeples stand      J1008-F1008
(Come sono precari i Piloni)  How brittle are the Piers      J1433-F1459
(Come sono spietati i mansueti -)  How ruthless are the gentle -      J1439-F1465
(Come Uomini e Donne le Ombre passeggiano)  Like Men and Women Shadows walk      J1105-F964
(Come va pazza la Natura Umana)  How Human Nature dotes      J1417-F1440
(Come volenterosa palpebra sull'Occhio Esausto)  As willing lid o'er Weary Eye      J1050-F936
(Compagnia la mia sofferenza)  Society for me my misery      J1534-F1195
(Compleanno con un'unica angoscia)  Birthday of but a single pang      J1488-F1541
(Con dolcezza inalterata)  With sweetness unabated      J1709-F1713
(Con le Ali del Disdegno)  With Pinions of Disdain      J1431-F1448
(Con nessuna apparente sopresa)  Apparently with no surprise      J1624-F1668
(Con te, nel Deserto -)  With thee, in the Desert -      J209-F201
(Con un fiore - Con una lettera -)  By a flower - By a letter -      J109-F163
(Conchiglie di Costa sbagliando -)  Shells from the Coast mistaking -      J693-F716
(Confida nell'Inaspettato -)  Trust in the Unexpected -      J555-F561
(Confusa solo per un giorno o due -)  Baffled for just a day or two -      J17-F66
(Conosci quel Ritratto sulla Luna -)  You know that Portrait in the Moon -      J504-F676
(Conosco l'Ansia - procede così nitida)  I know Suspense - it steps so terse      J1285-F1283
(Conosco un posto dove l'Estate si batte)  I know a place where Summer strives      J337-F363
(Conosco vite, che potrei perdere)  I know lives, I could miss      J372-F574
(Consultando l'orologio dell'estate)  Consulting summer's clock,      J1715-F1750
(Contai finché essi danzarono tanto)  I counted till they danced so      J36-F45
(Contenute in questa breve Vita)    Contained in this short Life    J1165-F1175
(Corri - corri - ma mentre corri -)  Fly - fly - but as you fly -       [no Johnson]-F1244
(Cosa darei per vedere il suo volto?)  What would I give to see his face?      J247-F266
(Cosa farò quando l'Estate turbinerà -)  What shall I do when the Summer troubles -      J956-F915
(Cosa hanno fatto dall'ultima volta che Li vidi?)  What did They do since I saw Them?      J900-F1074
(Così da uno stampo)  So from the mould      J66-F110
(Così felici siamo - che un Estraneo stimerebbe)  So glad we are - a Stranger'd deem      J329-F608
(Così gli Occhi si accostano - e si separano)  So the Eyes accost - and sunder      J752-F792
(Così grande la mia Volontà)  So large my Will      J1024-F1035
(Così mi tiro via le Calze)  So I pull my Stockings off      J1201-F1271
(Così orgogliosa era di morire)  So proud she was to die      J1272-F1278
(Così ritrosa quando la spiai!)  So bashful when I spied her!      J91-F70
(Così soffice è questa Prigione)  How soft this Prison is      J1334-F1352
(Così tanta Estate)  So much Summer      J651-F761
(Così tanto da poter vivere senza di te -)  So well that I can live without -      J456-F682
(Così tramonti il suo Sole in Te)  So set it's Sun in Thee      J808-F940
(Così una Margherita è svanita)  So has a Daisy vanished      J28-F19
(Cosmopoliti senza pretese)  Cosmopolities without a plea      J1589-F1592
(Credo che fui incantata)  I think I was enchanted      J593-F627
(Credo che l'Ora più lunga di tutte)  I think the longest Hour of all      J635-F607
(Credo che Vivere - possa essere una Gioia)  I think to Live - may be a Bliss      J646-F757
(Cuore! Lo dimenticheremo!)  Heart! We will forget him!      J47-F64

(Da Gesta così minute,)  By Chivalries as tiny,      J55-F37
(Da Noi è lontana ora, un Anno -)  From Us She wandered now, a Year -      J890-F794
(Da parte nostra i fatti non sono mai improvvisi)  Facts by our side are never sudden      J1497-F1530
(Da qualche parte sull'indistinta Terra)  Somewhere upon the general Earth      J1231-F1226
(Da questa o quella offerta)  By such and such an offering      J38-F47
(Da semplici doni e impacciate parole)  By homely gift and hindered words      J1563-F1611
(Da sola e in Circostanze)  Alone and in a Circumstance      J1167-F1174
(Da tutte le Carceri Ragazzi e Ragazze)  From all the Jails the Boys and Girls      J1532-F1553
(Da Vuoto a Vuoto -)  From Blank to Blank -      J761-F484
(Dai un po' d'Angoscia,)  Give little Anguish,      J310-F422
(Dal suo sottile Palazzo nella Polvere)  From his slim Palace in the Dust      J1300-F1339
(Dalla Consapevolezza, sua terribile compagna)  Of Consciousness, her awful mate      J894-F1076
(Dalla Finestra ho per Scenario)  By my Window have I for Scenery      J797-F849
(Dalla forca pendeva uno sventurato,)  Upon the gallows hung a wretch,      J1757-F1775
(Data in Matrimonio a Te)  Given in Marriage unto Thee      J817-F818
(Degli Esseri è un Uccello)    Of Being is a Bird    J653-F462
(Del Cielo più remoti,)  &Than Heaven more remote,   nbsp;  J1436-F1460
(Del Cuore che entra, e chiude la Porta)  Of the Heart that goes in, and closes the Door      J1098-F1105
(Del Rintocco di Campana chiedo la causa?)  Of Tolling Bell I ask the cause?      J947-F933
(Delimita - un'ansia -)  Bound - a trouble -      J269-F240
(Delimita - un'Ansia - e i Vivi la sopporteranno -)  Bound - a Trouble - and Lives will bear it -      J269-F240
(Della loro peculiare luce)  Of their peculiar light      J1362-F1396
(Della Natura avrò abbastanza)  Of Nature I shall have enough      J1220-F1170
(Della Tribolazione - sono Quelli,)  Of Tribulation - these are They,      J325-F328
(Delle cose che pensavamo di dover fare)  The things we thought that we should do      J1293-F1279
(Dell'esistenza del Paradiso)  Of Paradise' existence      J1411-F1421
(Dentro quel piccolo Alveare)  Within that little Hive      J1607-F1633
(Deponete questo Alloro su quell'uno)  Lay this Laurel on the one      J1393-F1428
(Deporre questo Mondo, come un Fagotto -)  To put this World down, like a Bundle -      J527-F404
(Depose la sua docile Falce di Luna)  She laid her docile Crescent down      J1396-F1453
(Deposti nella Natura - così ci basti)  Lain in Nature - so suffice us      J1288-F1309
(Derubata dalla Morte - ma era facile -)  Robbed by Death - but that was easy -      J971-F838
(Destatevi nove muse, cantatemi una melodia divina,)  Awake ye muses nine, sing me a strain divine,     J1-F1
(Dev'essere un Dolore -)  Must be a Woe -      J571-F538
(Devo prendere te? disse il Poeta)  Shall I take thee, the Poet said      J1126-F1243
(Di Acque chiassose nessuno ha paura -)  Declaiming Waters none may dread -      J1595-F1638
(Di Bronzo - e Braci -)  Of Bronze - and Blaze -      J290-F319
(Di Bruxelles - non era -)  Of Brussels - it was not -      J602-F510
(Di chi così caro)  Of whom so dear      J1504-F1533
(Di chi è questa guancia?)  Whose cheek is this?      J82-F48
(Di chi sono i lettini - domandai)  Whose are the little beds - I asked      J142-F85
(Di Giallo era il Cielo esterno)  Of Yellow was the outer Sky      J1676-F1733
(Di Gloria non un Raggio è rimasto)  Of Glory not a Beam is left      J1647-F1685
(Di interrompere il Suo Giallo Programma)  To interrupt His Yellow Plan      J591-F622
(Di nuovo - la sua voce è alla porta -)  Again - his voice is at the door -      J663-F274
(Di Paolo e Sila si narra)  Of Paul and Silas it is said      J1166-F1206
(Di questo è composto il Giorno)  Of this is Day composed      J1675-F1692
(Di Serico Eloquio e Scarpa Vistosa)  Of Silken Speech and Specious Shoe      J896-F1078
(Di' tutta la verità ma dilla obliqua -)  Tell all the truth but tell it slant -      J1129-F1263
(Di tutte le Anime create che esistono -)  Of all the Souls that stand create -      J664-F279
(Di tutti i Suoni sparsi nell'aria, )  Of all the Sounds despatched abroad,      J321-F334
(Di una così divina Perdita)  Of so divine a Loss      J1179-F1202
(Di vicinanza alle Cose a lei strappate)  Of nearness to her sundered Things      J607-F337
(Dicesti che "ero Grande" - un Giorno -)  You said that I "was Great" - one Day -      J738-F736
(Dico ogni giorno)  I'm saying every day      J373-F575
(Dicono che "Il Tempo mitiga" -)  They say that "Time assuages" -      J686-F861
(Dietro di Me - sprofonda l'Eternità -)  Behind Me - dips Eternity -      J721-F743
(Diffidente della Genziana -)  Distrustful of the Gentian -      J20-F26
(Dimenticare! La dama con l'Amuleto)  Forget! The lady with the Amulet      J438-F625
(D'Inverno nella mia Stanza)  In Winter in my Room      J1670-F1742
(Dio è davvero un Dio geloso -)  God is indeed a jealous God -      J1719-F1752
(Dio è un distante - maestoso Innamorato -)  God is a distant - stately Lover -      J357-F615
(Dio fece una piccola Genziana -)  God made a little Gentian -      J442-F520
(Dio ha dato un Pane a ogni Uccello -)  God gave a Loaf to every Bird -      J791-F748
(Dio non creò azione senza una causa -)  God made no act without a cause -      J1163-F1192
(Dio permette agli industriosi Angeli -)  God permits industrious Angels -      J231-F245
("Discorso" - è una burla del Parlamento -)  "Speech" - is a prank of Parliament -      J688-F193
(Disse la Morte alla Passione)  Said Death to Passion      J1033-F988
(Docile chi è interrato)  This docile one inter      J1752-F1769
(Dolce è lo stagno con i suoi segreti,)  Sweet is the swamp with it's secrets,      J1740-F1780
(Dolce Pirata del Cuore,)  Sweet Pirate of the Heart,      J1546-F1568
(Dolce scetticismo del Cuore -)  Sweet skepticism of the Heart -      J1413-F1438
(Dolce, averne provato la perdita)  Sweet, to have had them lost      J901-F809
(Dolcezza - tu hai dimenticato - ma io ho ricordato)  Sweet - You forgot - but I remembered      J523-F635
(Dolci Montagne - Voi non Mi mentite -)  Sweet Mountains - Ye tell Me no lie -      J722-F745
(Dolci ore sono perite qui,)  Sweet hours have perished here,      J1767-F1785
(Dolci - sicure - Case -)    Sweet - safe - Houses -    J457-F684
("Domani" - sulla cui ubicazione)  "Tomorrow" - whose location      J1367-F1417
(Donate ai Vivi - le Lacrime -)  Endow the Living - with the Tears -      J521-F657
(Donò la sua Vita -)  He gave away his Life -      J567-F530
(Dopo cento anni)  After a hundred years      J1147-F1149
(Dopo che tutti gli Uccelli sono stati esaminati)  After all Birds have been investigated      J1395-F1383
(Dopo una grande pena, un sentimento formale subentra -)  After great pain, a formal feeling comes -      J341-F372
(Dormiva sotto un albero -)  She slept beneath a tree -      J25-F15
(Dove ho perduto, più lieve passo -)  Where I have lost, I softer tread -      J104-F158
(Dove le campane non turbano più il mattino -)  Where bells no more affright the morn -      J112-F114
(Dove le Rose non oserebbero andare,)  Where Roses would not dare to go,      J1582-F1610
(Dove Navi di Porpora - lievi si agitano -)  Where Ships of Purple - gently toss -      J265-F296
(Dove non ho paura di andare)  Where I am not afraid to go      J1037 [II strofa]-F986
(Dove ogni Uccello è libero di andare)  Where every Bird is bold to go      J1758-F1179
(Dove Tu sei - quella - è Casa -)  Where Thou art - that - is Home -      J725-F749
(Dovesse essere l'ultimo)  Were it to be the last      J1164-F1165
(Dovessi tu non farcela in - Mare -)  Should you but fail at - Sea -      J226-F275
(Dubiti di Me! Mio Incerto Compagno!)  Doubt Me! My Dim Companion!      J275-F332
(Due Farfalle uscirono a Mezzogiorno -)  Two Butterflies went out at Noon -      J533-F571
(Due - furono immortali due volte -)  Two - were immortal twice -      J800-F855
(Due Lunghezze ha ogni Giorno -)  Two Lengths has every Day -      J1295-F1354
(Due naufraghi lottarono su un pennone -)  Two swimmers wrestled on the spar -      J201-F227
(Due Viaggiatori morenti sulla Neve)  Two Travellers perishing in Snow      J933-F967
(Due volte aveva l'Estate la sua fiera Verzura)  Twice had Summer her fair Verdure      J846-F950

(È Angoscia più grande della Gioia)  'Tis Anguish grander than Delight      J984-F192
(È bene - volgersi indietro al Dolore -)  'Tis good - the looking back on Grief -      J660-F472
(È Canto dal Cuore, Sire,)  Sang from the Heart, Sire,      J1059-F1083
(È come la Luce -)  It's like the Light -      J297-F302
("E con quale Corpo verranno?")  "And with what body do they come"? -      J1492-F1537
(È Consuetudine quando partiamo)  'Tis Customary as we part      J440-F628
(E così ora posso ascoltare il suo nome -)  I got so I could take his name -      J293-F292
(È dunque la Beatitudine, un tale Abisso -)  Is Bliss then, such Abyss -      J340-F371
(È facile andare avanti quando l'anima gioca -)  It is easy to work when the soul is at play -      J244-F242
(È facile inventare una Vita -)  It's easy to invent a Life -      J724-F747
(È il Cielo un Dottore?)  Is Heaven a Physician?      J1270-F1260
(È il Mite che indulge al Valore)  It is the Meek that Valor wear       [no Johnson]-F1252
(È l'Alba - Piccola Fanciulla - Non Hai Tu)  'Tis Sunrise - Little Maid - Hast Thou      J908-F832
(È l'Immortalità un veleno letale)  Is Immortality a bane      J1728-F1757
(È l'Opposto - che attira -)  'Tis Opposites - entice -      J355-F612
(È morto - Trovalo -)  It is dead - Find it -      J417-F434
(È più bianco di una Pipa Indiana -)  'Tis whiter than an Indian Pipe -      J1482-F1513
(È più facile compatire quelli che sono morti)  'Tis easier to pity those when dead      J1698-F1719
(È proprio una cosa da poco piangere -)  It's such a little thing to weep -      J189-F220
(E questa, di tutte le mie Speranze)  And this, of all my Hopes      J913-F975
(E se dicessi che non aspetterò!)  What if I say I shall not wait!      J277-F305
(È solenne ciò che abbiamo concluso)  That is solemn we have ended      J934-F907
(È talmente terrificante - che diventa esilarante -)  'Tis so appalling - it exhilarates -      J281-F341
(È tanta la gioia! È tanta la gioia!)  Tis so much joy! 'Tis so much joy!      J172-F170
(È troppo tardi per toccarti, Cara?)  Is it too late to touch you, Dear?      J1637-F1674
(È tutto ciò che ho da offrire oggi -)  It's all I have to bring today -      J26-F17
(È un Gaudio solitario -)  It is a lonesome Glee -      J774-F873
(È un Pensiero onorevole)  It is an honorable Thought      J946-F1115
(È vero - Essi mi chiusero nel Freddo -)  'Tis true - They shut me in the Cold -      J538-F658
(È vero, cara Sue?)  Is it true, dear Sue?      J218-F189
(È vivo, stamane -)  He is alive, this morning -      J1160-F1173
(Ebbi la Gloria - quanto basta -)  I had the Glory - that will do -      J349-F350
(Eccessivo Significato un uomo affamato attribuisce)  Undue Significance a starving man attaches      J439-F626
(Eccetto le taglie più piccole -)  Except the smaller size      J1067-F606
(Eccetto per il Cielo, è nullità.)  Except to Heaven, she is nought.      J154-F173
(Egli mi mostrò Altezze che non avevo mai visto -)  He showed me Hights I never saw -      J446-F346
(Egli mi toccò, così io vivo per sapere)  He touched me, so I live to know      J506-F349
(Egli mise a dura prova la mia fede -)  He strained my faith -      J497-F366
(Egli strimpella la tua Anima)  He fumbles at your Soul      J315-F477
(Egli trovò il mio Essere - lo tirò su -)  He found my Being - set it up -      J603-F511
(Elisabetta disse a Essex)  Elizabeth told Essex      J1321-F1336
(Ella è felice, di un nuovo Appagamento -)  She's happy, with a new Content -      J535-F587
(Ella morì giocando -)  She died at play -      J75-F141
(Ella si elevò a tanta altezza a Causa di Lui)  She rose as high as His Occasion      J1011-F1019
(Era caldo - dapprima - come Noi -)  'Twas warm - at first - like Us -      J519-F614
(Era debole, ed io ero forte - allora -)  He was weak, and I was strong - then -      J190-F221
(Era goffo, ma su misura per me -)  'Twas awkward, but it fitted me -      J973-F900
(Era la Sua ultima Estate -)  Her final Summer was it -      J795-F847
(Era la Svolta - L'intera durata era esaurita -)  'Twas Crisis - All the length had passed -      J948-F1093
(Era la vecchia - strada - attraverso la pena -)  'Twas the old - road - through pain -      J344-F376
(Era per la sua Vita che stava combattendo -)  'Twas fighting for his Life he was -      J1188-F1230
(Era più tardi quando l'estate se ne andò)  'Twas later when the summer went      J1276-F1312
(Era troppo tardi per l'Uomo -)  It was too late for Man -      J623-F689
(Era un Giorno che sembrava calmo -) It was a quiet seeming Day -      J1419-F1442
(Era una Tomba - eppure non sosteneva Pietra -)  It was a Grave - yet bore no Stone -      J876-F852
(Ero la più minuta della Casa -)  I was the slightest in the House -      J486-F473
(Esaltarti - potrei - Dunque lo farò)  Extol thee - could I - Then I will      J1643-F1682
(Essere dimenticata da te)  To be forgot by thee      J1560-F1601
(Essere vivi - è Potere -  To be alive - is Power -      J677-F876
("Essi non hanno scelto me" - disse -)  "They have not chosen me" - he said -      J85-F87
(Essi saggiarono il Nostro Orizzonte -)  These tested Our Horizon -      J886-F934
(Estate per te, fa' ch'io sia)  Summer for thee, grant I may be      J31-F7
(Estraneo alla Bellezza - nessuno può essere -)  Estranged from Beauty - none can be -      J1474-F1515
(Esultanza è l'andare)  Exultation is the going      J76-F143

(Fammi un quadro del sole -)  Make me a picture of the sun -      J188-F239
(Fare la Propria Toilette - dopo che la Morte)  To make One's Toilette - after Death      J485-F471
(Fare una cosa magnanima)  To do a magnanimous thing      J1699-F1729
(Fedele come le stelle)  Trusty as the stars      J1369-F1415
("Fedele fino alla fine" emendata)  "Faithful to the end" amended      J1357-F1386
(Feroce come un'Ape senza un'ala)  Ferocious as a Bee without a wing       [no Johnson]-F1492
(Filtra da Plumbei Setacci -)  It sifts from Leaden Sieves -      J311-F291
(Finalmente arrivò ma più pronta la Morte)  It came at last but prompter Death      J1230-F1221
(Finalmente, essere riconosciuta!)  At last, to be identified!      J174-F172
(Finché è vivo)  While it is alive      J491-F287
(Finché il Deserto sa)  Until the Desert knows      J1291-F1262
(Finì, prima d'iniziare -)  Ended, ere it begun -      J1088-F1048
(Finito - fallire, ma infinito - Osare -)  Finite - to fail, but infinite - to Venture -      J847-F952
(Fino alla Morte - è un limitato Amare -)  Till Death - is narrow Loving -      J907-F831
(Fiori - Certo - se qualcuno)  Flowers - Well - if anybody      J137-F95
(Forse chiesi troppo -)  Perhaps I asked too large -      J352-F358
(Forse non vanno così lontano)  Perhaps they do not go so far      J1399-F1455
(Forse pensi che mi stia piegando!)  Perhaps you think me stooping      J833-F273
(Forse vorresti comprare un fiore,)  Perhaps you'd like to buy a flower,      J134-F92
(Fortitudine incarnata)  Fortitude incarnate      J1217-F1255
(Fossi stata Io a guadagnare l'Altezza -)  Were it but Me that gained the Hight -      J1015-F1025
(Fra il Mio Paese - e gli Altri -)  Between My Country - and the Others -      J905-F829
(Fra le vivaci Braccia del Vento)  The spry Arms of the Wind      J1103-F802
(Fra sentieri si stendeva - fra rovi -)  Through lane it lay - thro' bramble -      J9-F43
(Fratello di Lingotti - Ah Perù -)  Brother of Ingots - Ah Peru -      J1366-F1462
(Fu come un Maelstrom, con un solco,)  'Twas like a Maelstrom, with a notch,      J414-F425
(Fu con Fare tranquillo -)  It was a quiet Way -      J1053-F573
(Fu di conforto nella sua Stanza di Morte)  'Twas comfort in her Dying Room      J1703-F1740
(Fu la mia unica Gloria -)  'Twas my one Glory -      J1028-F1040
(Fu l'Amore - non io -)  'Twas Love - not me -      J394-F562
(Fu pronta alla Sua Richiesta - depose)  She rose to His Requirement - dropt      J732-F857
(Fu qui che la mia estate s'interruppe)  'Twas here my summer paused      J1756-F1771
(Fu una lunga Separazione - ma il tempo)  'Twas a long Parting - but the time      J625-F691
(Fuga è una Parola talmente grata)  Escape is such a thankful Word      J1347-F1364
(Fugge così il prato fantasma)  Flees so the phantom meadow      J20 [II strofa]-F27
(Fuggire all'indietro per percepire)  Escaping backward to perceive      J867-F969
(Fuori dal Bozzolo una Farfalla)  From Cocoon forth a Butterfly      J354-F610
(Fuori di vista? E con ciò?)  Out of sight? What of that?      J703-F733

(Gelido e dolce il Suo Volto di addio -)  Frigid and sweet Her parting Face -      J1318-F1231
(Gesù! La tua Croce)  Jesus! thy Crucifix      J225-F197
(Giaceva come se nel gioco)  She lay as if at play      J369-F412
(Giochiamo a Ieri -)  Let Us play Yesterday -      J728-F754
(Giochiamo con le Imitazioni -)  We play at Paste -      J320-F282
(Gioco alla Ricchezza - per placare)  I play at Riches - to appease      J801-F856
(Gioia di aver meritato la Pena -)  Joy to have merited the Pain -      J788-F739
(Giovinetto d'Atene, sii fedele)  Lad of Athens, faithful be      J1768-F1606
(Giunge un preavviso come una spia)  There comes a warning like a spy      J1536-F1560
(Giusto come fu presentato dalle sue Mani)  Just as He spoke it from his Hands      J848-F953
(Gli Alberi come Nappe - sbattevano - e dondolavano -)  The Trees like Tassels - hit - and swung -      J606-F523
(Gli astuti Destrieri del tempo non sostano)  Time's wily Chargers will not wait      J1458-F1498
(Gli disobbedimmo?)  Did we disobey Him?      J267-F299
(Gli Ideali sono il Magico Olio)  Ideals are the Fairy Oil      J983-F1016
(Gli incantevoli fiori mi imbarazzano,)  The lovely flowers embarrass me,       [no Johnson]-F808
(Gli Inverni sono così brevi -)  The Winters are so short -      J403-F532
(Gli Oli Essenziali - vanno spremuti -)  Essential Oils - are wrung -      J675-F772
(Gli Uccelli cominciarono alle Quattro -)  The Birds begun at Four o'clock -      J783-F504
(Gli Uccelli riportarono dal Sud -)  The Birds reported from the South -      J743-F780
(Gli Uccelli si pavoneggiavano - Le Api si esibivano -)  The Bird did prance - the Bee did play -      J1107-F1147
(Gli Zeri - ci insegnarono - il Fosforo -)  The Zeroes - taught us - Phosphorous -      J689-F284
(Gradireste l'Estate? Assaggiate la nostra -)  Would you like Summer? Taste of our's -      J691-F272
(Grande Cesare! Acconsenti)  Great Caesar! Condescend      J102-F149
(Grandi Strade di silenzio conducevano)  Great Streets of silence led away      J1159-F1166
(Grigia Abitazione di Chi?)  Drab Habitation of Whom?      J893-F916
(Guadagnarla disdegnandola)  To earn it by disdaining it      J1427-F1445
(Guarda al Tempo passato, con Occhio benevolo -)  Look back on Time, with kindly Eyes -      J1478-F1251

(Ha preso dimora nel Terreno -)  She dwelleth in the Ground -      J671-F744
(Ha qualcuno come Me)  Have any like Myself      J736-F723
(Hai ragione - "la via è angusta" -)  You're right - "the way is narrow" -      J234-F249
(Hai un Ruscello nel tuo piccolo cuore,)  Have you got a Brook in your little heart,      J136-F94
(Hanno un impercettibile Odore - che per me)  They have a little Odor - that to me      J785-F505
(Ho defraudato una Farfalla -)  Defrauded I a Butterfly -      J730-F850
(Ho deposto il Cervello - l'Anima è inerte -)  I've dropped my Brain - My Soul is numb -      J1046-F1088
(Ho derubato i Boschi -)  I robbed the Woods -      J41-F57
(Ho incontrato un Re questo pomeriggio!)  I met a King this afternoon!      J166-F183
(Ho paura di possedere un Corpo -)  I am afraid to own a Body -      J1090-F1050
(Ho perso un Mondo - l'altro giorno!)  I lost a World - the other day!      J181-F209
(Ho respirato abbastanza da imparare il Trucco -)  I breathed enough to take the Trick -      J272-F308
(Ho ricevuto una freccia qui.)  I've got an arrow here.      J1729-F56
(Ho trovato le parole per ogni pensiero)  I found the words to every thought      J581-F436
(Ho udito un Organo parlare, talvolta)  I've heard an Organ talk, sometimes      J183-F211
(Ho un pretendente nei cieli -)  I have a suitor in the skies -       [no Johnson]-F App.13-7
(Ho un Re, che non parla -)  I have a King, who does not speak -      J103-F157
(Ho un Uccello in primavera)  I have a Bird in spring      J5-F4
(Ho vissuto di Paure -)  I lived on Dread -      J770-F498
(Ho visto Occhi Morenti)  I've seen a Dying Eye      J547-F648
(Ho visto un Cielo, come un Tendone -)  I've known a Heaven, like a Tent -      J243-F257

(I chirurghi stiano molto attenti)  Surgeons must be very careful      J108-F156
(I Cieli non sanno serbare il loro segreto!)  The Skies cant keep their secret!      J191-F213
(I Condannati - considerano l'Alba)  The Doomed - regard the Sunrise      J294-F298
(I disordini del cuore)  The mob within the heart      J1745-F1763
(I doveri del Vento sono pochi -)  The duties of the Wind are few -      J1137-F1160
(I fiori si dilegueranno -)  Blossoms will run away,      J1578-F1614
(I Giorni di cui potremmo fare a meno)  The Days that we can spare      J1184-F1229
(I Grilli cantavano)  The Crickets sang      J1104-F1104
(I Martiri Poeti - non si espressero a parole -)  The Martyr Poets - did not tell -      J544-F665
(I mattini sono più miti di com'erano -)  The morns are meeker than they were -      J12-F32
(I Mesi hanno termine - gli Anni - un nodo -)  The Months have ends - the Years - a knot -      J423-F416
(I miei mazzolini sono per Prigionieri -)  My nosegays are for Captives -      J95-F74
(I miei migliori Amici sono quelli)  My best Acquaintances are those      J932-F1062
(I migliori Guadagni - devono sostenere la Prova delle Perdite -)  Best Gains - must have the Losses' Test -      J684-F499
(I Monti ritti nella Nebbia -)  The Mountains stood in Haze -      J1278-F1225
(I nostri piccoli Parenti - dopo la Pioggia)  Our little Kinsmen - after Rain      J885-F932
(I nostri piccoli segreti sgusciano via -)  Our little secrets slink away -      J1326-F1318
(I piedi di chi cammina verso casa)  The feet of people walking home      J7-F16
(I più piccoli fiumi - docili a qualche mare.)  Least Rivers - docile to some sea.      J212-F206
(I Poeti non accendono che Lumi -)  The Poets light but Lamps -      J883-F930
(I propri pensieri - e giusto Un Cuore -)  It's thoughts - and just One Heart -      J495-F362
(I ritratti stanno ai volti quotidiani )  Portraits are to daily faces      J170-F174
(I Sobborghi di un Segreto)  The Suburbs of a Secret      J1245-F1171
(I sogni - sono belli - ma Svegliarsi è meglio -)  Dreams - are well - but Waking's better -      J450-F449
(I Sogni sono l'elusiva Dote)  Dreams are the subtle Dower      J1376-F1401
(I Solchi intorno ai Suoi Occhi ardenti)  The Hollows round His eager Eyes      J955-F1071
(I Sostegni assistono la Casa -)  The Props assist the House      J1142-F729
(I Suoi Piedi sono calzati di Velo -)  His Feet are shod with Gauze -      J916-F979
(I Superiori istanti dell'Anima)  The Soul's Superior instants      J306-F630
(I tuoi pensieri non hanno parole tutti i giorni)  Your thoughts dont have words every day      J1452-F1476
(I venti del sud li spingono -)  South winds jostle them -      J86-F98
(Ieri è Storia,)  Yesterday is History,      J1292-F1290
(Il "Cielo" ha diversi Segni - per me -)  "Heaven" has different Signs - to me -      J575-F544
(Il Baccalaureato di Settembre)  September's Baccalaureate      J1271-F1313
(Il bagliore di un atto eroico)  The gleam of an heroic act      J1687-F1686
(Il Banditore della Dipartita)  The Auctioneer of Parting      J1612-F1646
(Il Becco è serrato - L'Occhio spento -)  His Bill is clasped - his Eye forsook -      J1102-F1126
(Il Bobolink se n'è andato - lo Scalmanato del Prato -)  The Bobolink is gone - the Rowdy of the Meadow -      J1591-F1620
(Il Bozzolo stringe - i Colori irritano -)  My Cocoon tightens - Colors teaze -      J1099-F1107
(Il Brivido giunse lento come un Premio per)  The Thrill came slowly like a Boon for      J1495-F1528
(Il Cappello del Prestigiatore è la sua Patria -)  The Juggler's Hat her Country is -      J330-F186
(Il Carro di Elia non conosceva timone)  Elijah's Wagon knew no thill      J1254-F1288
(Il Cervello - è più esteso del Cielo -)  The Brain - is wider than the Sky -      J632-F598
(Il Cervello, dentro il suo Solco)  The Brain, within it's Groove      J556-F563
(Il Cielo è a tal punto della mente)  Heaven is so far of the Mind      J370-F413
(Il Cielo è basso - le Nuvole sono misere.)  The Sky is low - the Clouds are mean.      J1075-F1121
(Il Cielo s'incarna per Ciascuno)  The Heaven vests for Each      J694-F717
(Il Colore della Tomba è Verde -)  The Color of the Grave is Green -      J411-F424
(Il Colore di Una Regina, è questo -)  The Color of a Queen, is this -      J776-F875
(Il Corpo cresce all'esterno -)  The Body grows without -      J578-F438
(Il Cuore chiede il Piacere - dapprima -)  The Heart asks Pleasure - first -      J536-F588
(Il Cuore è la Capitale della Mente.)  The Heart is the Capital of the Mind.      J1354-F1381
(Il Cuore guarito mostra la sua blanda cicatrice)  &The healed Heart shows it's shallow scar   nbsp;  J1440-F1466
(Il Cuore ha molte Porte -)  The Heart has many Doors -      J1567-F1623
(Il Cuore ha stretti Argini)  The Heart has narrow Banks      J928-F960
(Il Desiderio è come il Seme)  Longing is like the Seed      J1255-F1298
(Il Diavolo - se avesse fedeltà)  The Devil - had he fidelity      J1479-F1510
(Il diritto di perire potrebbe essere considerato)  The right to perish might be thought      J1692-F1726
(Il Dolore è un Topo -)  Grief is a Mouse -      J793-F753
(Il dubbio se sia Nostra)  A doubt if it be Us      J859-F903
(Il fascinoso brivido che lascia la Musica)  The fascinating chill that Music leaves      J1480-F1511
(Il Fatto che la Terra sia il Cielo -)  The Fact that Earth is Heaven -      J1408-F1435
(Il Fiocco inasprito dal Vento)  The Flake the Wind exasperate      J1361-F1410
(Il Fiore sulla Montagna sta -)  Bloom upon the Mountain stated -      J667-F787
(Il Fosso è caro all'Ubriaco)  The Ditch is dear to the Drunken man      J1645-F1679
(Il Frutto proibito ha un sapore)  Forbidden Fruit a flavor has      J1377-F1482
(Il Fulmine è una gialla Forchetta)  The Lightning is a yellow Fork      J1173-F1140
(Il Fungo è l'Elfo delle Piante -)  The Mushroom is the Elf of Plants -      J1298-F1350
(Il Futuro non ha mai parlato -)  The Future - never spoke -      J672-F638
(Il Gelo della Morte era sul Vetro -)  The Frost of Death was on the Pane -      J1136-F1130
(Il Gelo non si fa mai vedere -)  The Frost was never seen -      J1202-F1190
(Il giorno arrivò lentamente - fino alle Cinque -)  The Day came slow - till Five o'clock -      J304-F572
(Il Giorno diventò piccolo, circondato tutto)  The Day grew small, surrounded tight      J1140-F1164
(Il Giorno in cui fui incoronata)  The Day that I was crowned      J356-F613
(Il Giorno in cui Lei se ne va)  The Day She goes      J1308-F1302
(Il giorno più lungo che Dio stabilisce)  The longest day that God appoints      J1769-F1153
(Il Giudice è come il Gufo -)  The Judge is like the Owl -      J699-F728
(Il Giudizio è davvero giusto)  Judgment is justest      J1671-F1707
(Il Lampo gioca - per tutto il tempo -)  The Lightning playeth - all the while -      J630-F595
(Il Lavoro di Lei che se n'è andata,)  The Work of Her that went,      J1143-F1159
(Il Lillà è un Arbusto antico)  The Lilac is an ancient Shrub      J1241-F1261
(Il lungo sospiro della Rana)  The long sigh of the Frog      J1359-F1394
(Il Lusso di concepire)  The Luxury to apprehend      J815-F819
(Il male degli Anni è su di lui -)  The harm of Years is on him -      J1280-F1215
(Il Malese - prese la Perla -)  The Malay - took the Pearl -      J452-F451
(Il Mare disse "Vieni" al Ruscello -)  The Sea said "Come" to the Brook -      J1210-F1275
(Il mattino - è il posto per la Rugiada)  Morning - is the place for Dew -      J197-F223
(Il Mattino dopo il Dolore -)  The Morning after Wo -      J364-F398
(Il Mattino spetta a tutti -)  Morning is due to all -      J1577-F1621
(Il Mattino, che arriva solo una volta,)  Morning, that comes but once,      J1610-F1645
(Il Mendicante alla Porta per la Fama)  The Beggar at the Door for Fame      J1240-F1291
(Il Mercante dell'Immaginazione)  The Merchant of the Picturesque      J1131-F1134
(Il Mezzogiorno - è il Cardine del Giorno -)  Noon - is the Hinge of Day -      J931-F1060
(Il mio amico attacca il mio amico!)  My friend attacks my friend!      J118-F103
(Il mio amico dev'essere un Uccello -)  My friend must be a Bird -      J92-F71
(Il mio Cuore corse tanto a te)  My Heart ran so to thee      J1237-F1331
(Il mio Cuore su un piccolo Vassoio)  My Heart upon a little Plate      J1027-F1039
(Il mio Fiume corre a Te -)  My River runs to Thee -      J162-F219
(Il mio Giardino - come la Spiaggia -)  My Garden - like the Beach -      J484-F469
(Il mio Nemico sta invecchiando -)  Mine Enemy is growing old -      J1509-F1539
(Il mio occhio è più colmo del mio vaso -)  My eye is fuller than my vase -      J202-F228
(Il mio paese non deve cambiare vestito,)  My country need not change her gown,      J1511-F1540
(Il mio periodo di Preghiera era giunto -)  My period had come for Prayer -      J564-F525
(Il mio primo Giorno da sana - dopo tanta malattia -)  My first well Day - since many ill -      J574-F288
(Il mio Trionfo durò finché i Tamburi)  My Triumph lasted till the Drums      J1227-F1212
(Il mio Valore è il mio unico Dubbio -)  My Worthiness is all my Doubt -      J751-F791
(Il modello del sole)  The pattern of the sun      J1550-F1580
(Il Modo di riconoscere il Bobolink)  The Way to know the Bobolink      J1279-F1348
(Il Modo in cui leggo una Lettera - è questo -)  The Way I read a Letter's - this -      J636-F700
(Il Mondo - sa di Polvere)  The World - feels Dusty      J715-F491
(Il Mondo - si erge - più solenne - per me -)  The World - stands - solemner - to me -      J493-F280
(Il Monte sedeva sulla Pianura)  The Mountain sat upon the Plain      J975-F970
(Il mormorio delle Api, è cessato)  The murmuring of Bees, has ceased      J1115-F1142
(Il mormorio di un'Ape)  The murmur of a Bee      J155-F217
(Il nome - suo - è "Autunno" -)  The name - of it - is "Autumn" -      J656-F465
(Il nostro viaggio era prossimo alla fine -)  Our journey had advanced -      J615-F453
(Il pallido Gambo del Dente di Leone)  The Dandelion's pallid Tube      J1519-F1565
(Il Paradiso è quella vecchia dimora)  Paradise is that old mansion      J1119-F1144
(Il Paradiso fa parte dell'Opzione -)  Paradise is of the Option -      J1069-F1125
(Il parasole è figlio dell'ombrello,)  The parasol is the umbrella's daughter,      J1747-F1765
(Il Passato è una così curiosa Creatura)  The Past is such a curious Creature      J1203-F1273
(Il pedigree del Miele)  The pedigree of Honey      J1627-F1650
(Il pensiero sotto un velo così sottile -)  The thought beneath so slight a film -      J210-F203
(Il Pericolo come un Possesso)  Peril as a Possesssion      J1678-F1699
(Il Pettirosso è il mio Criterio di Melodia -)  The Robin's my Criterion for Tune -      J285-F256
(Il Pettirosso è Quello)  The Robin is the One      J828-F501
(Il Pettirosso è un Gabriele)  The Robin is a Gabriel      J1483-F1520
(Il Pettirosso per la Briciola)  The Robin for the Crumb      J864-F810
(Il piccolo Etereo Cappuccio)  It's little Ether Hood      J1501-F1490
(Il Pipistrello è grigio, con Ali raggrinzite -)  The Bat is dun, with wrinkled Wings -      J1575-F1408
(Il più esteso Fuoco mai conosciuto)  The largest Fire ever known      J1114-F974
(Il più esteso Giorno terreno)  The vastest earthly Day      J1328-F1323
(Il più trionfante Uccello che mai vidi o incontrai)  The most triumphant Bird I ever knew or met      J1265-F1285
(Il Porpora - è di moda due volte -)  Purple - is fashionable twice -      J980-F896
(Il potere è un normale sviluppo -)  Power is a familiar growth -      J1238-F1287
(Il Pozzo dal Ruscello)  The Well upon the Brook      J1091-F1051
(Il primo Giorno in cui fui una Vita)  The first Day that I was a Life      J902-F823
(Il pudore è lo scialle Rosa)  Shame is the shawl of Pink      J1412-F1437
(Il pungente Atomo nell'Aria)  The pungent Atom in the Air      J1191-F1222
(Il Punto d'arrivo è dolce eppure il Cuore)  Crisis is sweet and yet the Heart      J1416-F1365
(Il Ragazzino Mendicante - muore presto -)  The Beggar Lad - dies early -      J717-F496
(Il Ragno come Artista)  The Spider as an Artist      J1275-F1373
(Il Ragno tiene un Gomitolo d'Argento)  The Spider holds a Silver Ball      J605-F513
(Il Ratto è l'Inquilino più conciso.)  The Rat is the concisest Tenant.      J1356-F1369
(Il reticente vulcano custodisce)  The reticent volcano keeps      J1748-F1776
(Il Ricordo ha un Retro e una Facciata -)  Remembrance has a Rear and Front -      J1182-F1234
(Il Rimorso - è Memoria - vigile -)  Remorse - is Memory - awake -      J744-F781
(Il ritrovamento è il primo Atto)  Finding is the first Act      J870-F910
(Il Rosa piroettava sulla sua guancia -)  The Rose did caper on her cheek -      J208-F200
(Il Rovo - porta una Spina nel fianco -)  The Black Berry - wears a Thorn in his side -      J554-F548
(Il Salvatore dev'essere stato)  The Savior must have been      J1487-F1538
(Il Sangue è più sgargiante del Respiro)  The Blood is more showy than the Breath       [no Johnson]-F1558
(Il Sempre - è composto di Adessi -)  Forever - it composed of Nows -      J624-F690
(Il Servizio senza Aspettativa -)  The Service without Hope -      J779-F880
(Il Silenzio è tutto ciò che temiamo.)  Silence is all we dread.      J1251-F1300
(Il Sintomo della Tempesta -  The Symptom of the Gale -      J1327-F1328
(Il Sogno più vicino recede - irrealizzato -)  The nearest Dream recedes - unrealized -      J319-F304
(Il Sole che tira le redini verso l'Ovest)  The Sun in reining to the West      J1636-F1656
(Il Sole continuava a tramontare - a tramontare - ancora)  The Sun kept setting - setting - still      J692-F715
(Il Sole è gaio o tetro)  The Sun is gay or stark      J878-F922
(Il Sole e la Nebbia si contendevano)  The Sun and Fog contested      J1190-F1248
(Il Sole è uno - e alla Gramigna)  The Sun is one - and on the Tare      J1372-F1399
(Il Sole la Luna debbono affrettarsi -)  The Sun and Moon must make their haste -      J871-F1063
(Il Sole - sfiorò appena la Mattina -)  The Sun - just touched the Morning -      J232-F246
(Il Sole si appartò in una nuvola)  The Sun retired to a cloud      J1693-F1709
(Il Sole si teneva curvo - curvo - basso!)  The Sun kept stooping - stooping - low!      J152-F182
(Il Sole tramontò - Nessuno lo guardava -)  The Sun went down - no Man looked on -      J1079-F1109
(Il sonno è ritenuto)  Sleep is supposed to be      J13-F35
(Il successo è considerato più dolce)  Success is counted sweetest      J67-F112
(Il Suo Becco un Succhiello è)  His Bill an Augur is      J1034-F990
(Il suo Cuore era più buio di una note senza stelle)  His Heart was darker than the starless night      J1378-F1402
(Il suo dolce Peso sul mio Cuore una Notte)  Her sweet Weight on my Heart a Night      J518-F611
(Il Suo Dolce turno di lasciare la Dimora Natia)  Her Sweet turn to leave the Homestead      J649-F759
(Il suo petto è fatto per le perle,)  Her breast is fit for pearls,      J84-F121
(Il Suo piccolo Parasole sollevare)  Her little Parasol to lift      J1038-F987
(Il suo Popolo sovrano)  Her sovreign People      J1139-F893
(Il suo sorriso era modellato come gli altri sorrisi -)  Her smile was shaped like other smiles -      J514-F335
(Il suo spirito si elevò a tale altezza)  Her spirit rose to such a hight      J1486-F1527
(Il suono più triste, il suono più dolce,)  The saddest noise, the sweetest noise,      J1764-F1789
(Il Tempo sembra così vasto che se non fosse)  Time feels so vast that were it not      J802-F858
(Il tempo passa -)  Time does go on -      J1121-F1338
(Il Tradimento di un accento)  The Treason of an accent      J1358-F1388
(Il Trambusto in una Casa)  The Bustle in a House      J1078-F1108
(Il Tramonto che scherma, rivela -)  Sunset that screens, reveals -      J1609-F1644
(Il Tramonto di Sera - è naturale -)  Sunset at Night - is natural -      J415-F427
(Il Tramonto si è fermato sui Casolari)  The Sunset stopped on Cottages      J950-F1116
(Il Trionfo - può essere di diverse specie -)  &Triumph - may be of several kinds -      J455-F680
(Il tuo Aspetto, a che cosa somiglia)  The Look of thee, what is it like      J1689-F1731
(Il Tuono più lontano che ho sentito)  The farthest Thunder that I heard      J1581-F1665
(Il Tutto non arrivò in una volta -)  The Whole of it came not at once -      J762-F485
(Il vantaggio della Disperazione si ottiene)  Despair's advantage is achieved      J799-F854
(Il Vento - bussò come chi è stanco -)  The Wind - tapped like a tired Man -      J436-F621
(Il Vento cominciò a mescolare l'Erba -)  The Wind begun to knead the Grass -      J824 [I vers.]-F796 [I vers.]
(Il Vento cominciò a scuotere l'Erba)  The Wind begun to rock the Grass      J824 [II vers.]-F796 [II vers.]
(Il Vento dal Frutteto non è arrivato - oggi -)  The Wind did'nt come from the Orchard - today -      J316-F494
(Il Vento prese le Cose del Nord)  The Wind took up the Northern Things      J1134-F1152
(Il vento si ritrasse)  The wind drew off      J1694-F1703
(Il volto che porterò con me - da ultimo -)  The face I carry with me - last -      J336-F395
(Il Volto che scegliamo di trascurare -)  The Face we choose to miss -      J1141-F1293
(Il volto di lei era in un letto di capelli,)  Her face was in a bed of hair,      J1722-F1755
(Il Volto disteso nell'Evanescenza)  The Face in Evanescence lain      J1490-F1521
(Immagine di Luce, Addio -)  Image of Light, Adieu -      J1556-F1586
(Immortale è un'ampia parola)  Immortal is an ample word      J1205-F1223
(Imparai - almeno - cosa poteva essere una Casa -)  I learned - at least - what Home could be -      J944-F891
(Imparammo Tutto dell'Amore -)    We learned the Whole of Love -    J568-F531
(Imparare l'Ebbrezza dalla Pena -)  To learn the Transport by the Pain -      J167-F178
(Impariamo nella Scomparsa)  We learn it in Retreating      J1083-F1045
(Impercettibilmente come il Dolore)  As imperceptibly as Grief      J1540-F935
(Improbabile - Proprio un puro Caso -)  Not probable - The barest Chance -      J346-F678
(In altri Atomi)   In other Motes,   [Pursuing you in your transitions,]    J1602-F1664
(In mattini come questi - ci separammo -)  Morns like these - we parted -      J27-F18
(In molti e inspiegabili luoghi)  In many and reportless places      J1382-F1404
(In polvere allo stesso modo,)  Do People moulder equally,      J432-F390
(In qualche modo sopravvissi alla Notte)  Somehow myself survived the Night      J1194-F1209
(In questa breve Vita che dura solo un'ora)  In this short Life that only lasts an hour      J1287-F1292
(In questo luogo essi sperarono prima,)  &This is the place they hoped before,   nbsp;  J1264-F1284
(In questo Mondo non vedere il suo volto -)  Not in this World to see his face -      J418-F435
(In regioni che non ho mai visto - si dice)  In lands I never saw - they say      J124-F108
(In Sella balzò un Uccello)  Upon his Saddle sprung a Bird      J1600-F1663
(In stracci misteriosi come questi)  In rags mysterious as these      J117-F102
(In una notte simile, o una notte simile,)  On such a night, or such a night,      J146-F84
(Incapaci sono gli Amati di morire)  Unable are the Loved to die      J809-F951
(Incompiuti all'Osservazione -)  Unfulfilled to Observation -      J972-F839
(Inconcepibilmente solenne!)  Inconceivably solemn!      J582-F414
(Incontratici per Sbaglio,)  Meeting by Accident,      J1548-F1578
(Incredibile l'Alloggio)  Incredible the Lodging       [no Johnson]-F1452
(Indegna del suo Seno)  Unworthy of her Breast      J1414-F1439
(Indossiamo Abiti sobri quando moriamo,)  We wear our sober Dresses when we die,      J1572-F1619
(Indugiano gli Aster -)  While Asters -      J331-F374
(Inerte è l'Anima)  At leisure is the Soul      J618-F683
(Innocua Disperazione è quella che urla -)  Safe Despair it is that raves -      J1243-F1196
(Insegnagli - Quando compita i nomi -)  Teach Him - When He makes the names -      J227-F198
(Interi Golfi - di Rosso, e Flotte - di Rosso -)  Whole Gulfs - of Red, and Fleets - of Red -      J658-F468
(Intraprendere è ottenere)  To undertake is to achieve      J1070-F991
(Invidio i Mari, sui quali Egli naviga -)  I envy Seas, whereon He rides -      J498-F368
(Io abito nella Possibilità -)  I dwell in Possibility -      J657-F466
(Io - Anni - ero stata - via da Casa -)  I - Years - had been - from Home -      J609-F440
(Io avevo delle cose che chiamavo mie -)  I had some things that I called mine -      J116-F101
(Io, cambiare! Io, trasformarmi!)  Me, change! Me, alter!      J268-F281
(Io fui plasmata - Falegname -)  Myself was formed - a Carpenter -      J488-F475
(Io fui una Febe - nulla di più -)  I was a Phebe - nothing more -      J1009-F1009
(Io mantengo la mia promessa.)  I keep my pledge.      J46-F63
(Io non sono Nessuno! Chi sei tu?)  I'm Nobody! Who are you?      J288-F260
(Io so guadare il Dolore -)  I can wade Grief -      J252-F312
(Io - Vengo! Il mio volto abbagliato)  Me - Come! My dazzled face      J431-F389
(Ipotizzare un Clima)  Conjecturing a Climate      J562-F551

(La "Fede" è una bella invenzione )  "Faith" is a fine invention      J185-F202
(La "speranza" è la pennuta creatura -)  "Hope" is the thing with feathers -      J254-F314
(La Battaglia combattuta fra l'Anima)  The Battle fought between the Soul      J594-F629
(La bellezza mi riempie fino a morirne)  Beauty crowds me till I die      J1654-F1687
(La Bellezza - non si crea - È -)  Beauty - be not caused - It Is -      J516-F654
(La Bibbia è un Volume antico -)  The Bible is an antique Volume -      J1545-F1577
(La Cantonata è nella stima)  The Blunder is in estimate      J1684-F1690
(La Chimica certezza)  The Chemical conviction      J954-F1070
(La civiltà - disprezza - il Leopardo!)  Civilization - spurns - the Leopard!      J492-F276
(La Competenza dei Salvati)  The Province of the Saved      J539-F659
(La Condanna è la Casa senza Porta -)  Doom is the House without the Door -      J475-F710
(La consacrazione della Pena)  The hallowing of Pain      J772-F871
(La Corte è assai lontana -)  The Court is far away -      J235-F250
(La cosa più patetica che faccio)  The most pathetic thing I do      J1290-F1345
(La Crescita dell'Uomo - come la Crescita della Natura -)  Growth of Man - like Growth of Nature -      J750-F790
(La Crisi è un Capello)  Crisis is a Hair      J889-F1067
(La Dama nutre l'Uccellino)  The Lady feeds Her little Bird      J941-F925
(La Definizione di Bellezza è)  The Definition of Beauty is      J988-F797
(La Delizia - diventa pittorica -)  Delight - becomes pictorial -      J572-F539
(La differenza tra Disperazione)  The difference between Despair      J305-F576
(La Disperazione della Gioia al tramonto)  Delight's Despair at setting      J1299-F1375
(La distanza a cui i morti sono andati)  The distance that the dead have gone      J1742-F1781
(La Distanza - non è il Reame della Volpe)  Distance - is not the Realm of Fox      J1155-F1128
(La Dolcezza del Bottino, non la conosce)  The Sweets of Pillage, can be known      J1470-F1504
(La Fama a Me stessa, provassi,)  Fame of Myself, to justify,      J713-F481
(La Fama è la tinta che i Dotti lasciano)  Fame is the tint that Scholars leave      J866-F968
(La Fama è qualcosa che non ha sosta -)  Fame is the one that does not stay -      J1475-F1507
(La fama è una volubile vivanda)  Fame is a fickle food      J1659-F1702
(La fama è un'ape.)  Fame is a bee.      J1763-F1788
(La Farfalla in onorata Polvere)  The Butterfly in honored Dust      J1246-F1305
(La farfalla ottiene)  The butterfly obtains      J1685-F1701
(La Farfalla su nel Cielo)  The Butterfly upon the Sky      J1521-F1559
(La fede del Bambino è nuova -)  The Child's faith is new -      J637-F701
(La Fede - è il Ponte senza Pilastri)  Faith - is the Pierless Bridge      J915-F978
(La fiducia regola il suo "Probabilmente" -)  Trust adjust her "Peradventure" -      J1161-F1177
(La fine dell'Estate è Delizia -)  The last of Summer is Delight -      J1353-F1380
(La forza di esserti fedele,)  The power to be true to You,      J464-F699
(La Genziana ha una Corolla avvizzita -)  The Gentian has a parched Corolla -      J1424-F1458
(La Genziana tesse le sue frange -)  The Gentian weaves her fringes -      J18-F21
(La Ghiandaia è un Uccello pronto - operativo -)  A prompt - executive Bird is the Jay -      J1177-F1022
(La Ghiandaia ha scosso le sue Nacchere)  The Jay his Castanet has struck      J1635-F1670
(La gioia è come il volo -)  Delight is as the flight -      J257-F317
(La Gioia è la Brezza)  Exhilaration is the Breeze      J1118-F1157
(La gioia non ha stelo né nocciolo,)  The joy that has no stem nor core,      J1744-F1762
(La Giornata - Si svestì -)  The Day undressed - Herself -      J716-F495
(La Gloria è quella radiosa tragica cosa)  Glory is that bright tragic thing      J1660-F1700
(La Goccia, che combatte nel Mare -)  The Drop, that wrestles in the Sea -      J284-F255
(La grandezza circoscrive - non ha posto)  Size circumscribes - it has no room      J641-F707
(La Gratitudine - non è la menzione)  Gratitude - is not the mention      J989-F1120
(La Grazia - che Io - non potei ottenere -)  The Grace - Myself - might not obtain -      J707-F779
(La Guancia è il suo Biografo -)  His Cheek is his Biographer -      J1460-F1499
(La Lampada arde sicura - dentro -)  The Lamp burns sure - within -      J233-F247
(La loro Altezza in Cielo non conforta -)  Their Height in Heaven comforts not -      J696-F725
(La loro Rosea carriera puo avere una fine)  Whose Pink career may have a close      J1394-F1427
(La loro variegata insistenza)  Their dappled importunity      J1611-F1677
(La luce è sufficiente a se stessa -)  Light is sufficient to itself -      J862-F506
(La Luna è lontana dal Mare -)  The Moon is distant from the Sea -      J429-F387
(La Luna nella sua fluente Rotta)  The Moon upon her fluent Route      J1528-F1574
(La Luna non era che un Mento Dorato)  The Moon was but a Chin of Gold      J737-F735
(La Magione nello Stagno)  His Mansion in the Pool      J1379-F1355
(La Mancanza di Tutto, Mi immunizzava)  The Missing All, prevented Me      J985-F995
(La Margherita segue sommessa il Sole -)  The Daisy follows soft the Sun -      J106-F161
(La Mente vive del Cuore)  The Mind lives on the Heart        J1355-F1384
(La mia Fede è più grande delle Colline -)  My Faith is larger than the Hills -      J766-F489
(La mia prima percezione sia di te)  Let my first knowing be of thee      J1218-F1254
(La Mia Ricompensa per l'Esistenza, fu Questa -)  My Reward for Being, was This -      J343-F375
(La mia Ruota è nell'oscurità!)  My Wheel is in the dark!      J10-F61
(La Mia Vita era stata - Un Fucile Carico -)  My Life had stood - a Loaded Gun -      J754-F764
(La mia vita finì due volte prima della sua fine;)  My life closed twice before it's close -      J1732-F1773
(La Morte Ci lascia nostalgici, noi di qua,)  Death leaves Us homesick, who behind,      J935-F1066
(La Morte dà significato a Cose)  Death sets a Thing significant      J360-F640
(La Morte è il remissivo Pretendente)  Death is the supple Suitor      J1445-F1470
(La Morte è importante per Colui)  Death is potential to that Man      J548-F650
(La morte è simile all'insetto)  Death is like the insect      J1716-F1783
(La Morte è un Dialogo fra)  Death is a Dialogue between      J976-F973
(La Natura assegna il Sole -)  Nature assigns the Sun -      J1336-F1371
(La Natura - a volte dissecca un Arbusto -)  Nature - sometimes sears a Sapling -      J314-F457
(La Natura - è la Madre più Gentile,)  Nature - the Gentlest Mother is,      J790-F741
(La Natura non può fare di più)  Nature can do no more      J1673-F1722
(La natura ostenta di essere pacata)  Nature affects to be sedate      J1170-F1176
(La Natura usa il Giallo più raramente)  Nature rarer uses Yellow      J1045-F1086
(La Negazione - è il solo fatto)  Denial - is the only fact      J965-F826
(La netta connessione dell'Anima)  The Soul's distinct connection      J974-F901
(La Neve che mai si accumula -)  The Snow that never drifts -      J1133-F1155
(La nostra parte di notte portare -)  Our share of night to bear -      J113-F116
(La Notte del primo Giorno era arrivata -)  The first Day's Night had come -      J410-F423
(La Notte era estesa, e guarnita appena)  The Night was wide, and furnished scant      J589-F617
(La Nozione chiamata Primavera)  The Notice that is called the Spring      J1310-F1319
(La Numidica Veste della Farfalla)  The Butterfly's Numidian Gown      J1387-F1395
(La ottenni così -)  I gained it so -      J359-F639
(La Pace è un'invenzione della nostra Fede -)  Peace is a fiction of our Faith -      J912-F971
(La Parola è uno dei sintomi dell'affetto)  Speech is one symptom of affection      J1681-F1694
(La Pazienza - ha una quieta Esteriorità -)  Patience - has a quiet Outer -      J926-F842
(La Pena - espande il Tempo -)  Pain - expands the Time -      J967-F833
(La Pena - ha un Elemento di Vuoto -)  Pain - has an Element of Blank -      J650-F760
(La Pena non ha che una Conoscente)  Pain has but one Acquaintance      J1049-F1119
(La percezione di un Oggetto costa)  Perception of an Object costs      J1071-F1103
(La perdita di qualcosa mi ha sempre colpito -)  A loss of something ever felt I -      J959-F1072
(La Pila degli Anni non è così alta)  The Pile of Years is not so high      J1507-F1337
(La più bella Casa che ho mai conosciuto)  The fairest Home I ever knew      J1423-F1443
(La più Dolce Eresia ammessa)  The Sweetest Heresy received      J387-F671
(La più piccola Ape che distilla -)  Least Bee that brew -      J676-F878
(La più Vitale Espressione del Dramma è il Giorno Consueto)  Drama's Vitallest Expression is the Common Day      J741-F776
(La Polvere alle spalle mi sforzavo di unire)  The Dust behind I strove to join      J992-F867
(La popolazione più importante)  The most important population      J1746-F1764
(La preghiera è il piccolo strumento)  Prayer is the little implement      J437-F623
(La Primavera è il Periodo)  Spring is the Period      J844-F948
(La Primavere arriva nel Mondo -)  Spring comes on the World -      J1042-F999
(La prossimità alla Terribilità -)  A nearness to Tremendousness -      J963-F824
(La prova dell'Amore - è la Morte -)  The Test of Love - is Death -      J573-F541
(La Rinuncia - è una pungente Virtù -)  Renunciation - is a piercing Virtue -      J745-F782
(La Rivoluzione è il Baccello)  Revolution is the Pod      J1082-F1044
(La Rosa non deve incolpare il Bombo -)  The Flower must not blame the Bee -      J206-F235
(La Rossa - Fiamma - è il Mattino -)  The Red - Blaze - is the Morning -      J469-F603
(La Rugiada - è la Piena nell'Erba -)  Dew - is the Freshet in the Grass -      J1097-F1102
(La semplice Fama del Trifoglio)  The Clover's simple Fame      J1232-F1256
(La semplice Fama di un Trifoglio)  A Clover's simple Fame      J1232-F1256
(La sfuggiamo perché ci è caro il suo Volto)  We shun because we prize her Face      J1429-F1430
(La Soddisfazione - è l'Agente)  Satisfaction - is the Agent      J1036-F984
(La Solitudine Nessuno osi sondare -)  The Loneliness One dare not sound -      J777-F877
(La Sorpresa è come un eccitante - ravviva -)  Surprise is like a thrilling - pungent -      J1306-F1324
(La Sorte Lo scosse, ma Lui non cedette -)  Fate slew Him, but He did not drop -      J1031-F1084
(La sorte non è fortuita -)  Luck is not chance -      J1350-F1360
(La Speranza costruisce la sua Casa in modo)  The way Hope builds his House      J1481-F1512
(La Speranza è un sottile Ghiottone -)  Hope is a subtle Glutton -      J1547-F1493
(La speranza è una strana invenzione)  Hope is a strange invention -      J1392-F1424
(La Strada era illuminata da Luna e stelle -)  The Road was lit with Moon and star -      J1450-F1474
(La Strada per il Paradiso è liscia -)  The Road to Paradise is plain -      J1491-F1525
(La Stregoneria è stata impiccata, nella Storia,)  Witchcraft was hung, in History,      J1583-F1612
(La Stregoneria non ha un lignaggio)  Witchcraft has not a pedigree      J1708-F1712
(La sua Grazia è tutto ciò che ha -)  Her Grace is all she has -      J810-F956
(La sua Mente come Stoffe d'Oriente -)  His Mind like Fabrics of the East -      J1446-F1471
(La sua mente di uomo, a un segreto dà forma)  His mind of man, a secret makes      J1663-F1730
(La sua Ora con se stesso)  It's Hour with itself      J1225-F1211
(La superiorità sul Fato)  Superiority to Fate      J1081-F1043
(La tenevo così stretta che l'ho persa)  I held it so tight that I lost it       [no Johnson]-F1659
(La Terra ha molte tonalità -)  The Earth has many keys -      J1775-F895 [VI strofa]
(La Tinta che non posso avere - è la migliore -)  The Tint I cannot take - is best -      J627-F696
(La tomba è il mio piccolo cottage,)  The grave my little cottage is,      J1743-F1784
(La Tua Falsità, dovessi supporre)  Falsehood of Thee, could I suppose      J1007-F1007
(La vastità non può essere perduta -)  Expanse cannot be lost -      J1584-F1625
(La Verità - è immobile -)  The Truth - is stirless -      J780-F882
(La Verità - è vecchia quanto Dio -)  Truth - is as old as God -      J836-F795
(La Veste d'Assunzione della Farfalla)  The Butterfly's Assumption Gown      J1244-F1329
(La Vita che abbiamo è certo grande.)  The Life we have is very great.      J1162-F1178
(La Vita che legata troppo stretta evade)  The Life that tied too tight escapes      J1535-F1555
(La Vita - è ciò che ne facciamo -)  Life - is what we make of it -      J698-F727
(La vita è morte a cui siamo a lungo diretti,)  Life is death we're lengthy at,       [no Johnson]-F502
(La vittoria arriva tardi,)  Victory comes late,      J690-F195
(La Voce che indica Diluvi per me)  The Voice that stands for Floods to me      J1189-F1207
(La voce di lui decrepita era di Gioia -)  His voice decrepit was with Joy -      J1476-F1508
(L'acqua, è insegnata dalla sete.)  Water, is taught by thirst.      J135-F93
(L'acqua fa molti Letti)  Water makes many Beds      J1428-F1446
(L'adorabile Pioggia di quelle dolci Gronde)  The pretty Rain from those sweet Eaves      J1426-F1444
(L'affranto "perché" dell'amore)  Love's stricken "why"      J1368-F1392
(L'Agguato della Morte non è il più crudele)  Death's Waylaying not the sharpest      J1296-F1315
(L'Alba fa il suo corso per Entrambi -)  The Sunrise runs for Both -      J710-F765
(L'ambizione non può trovarla -)  Ambition cannot find him -      J68-F115
(L'Ammirazione - e il Disprezzo - del tempo -)  The Admirations - and Contempts - of time -      J906-F830
(L'Amore che una Vita può mostrare Quaggiù)  The Love a Life can show Below      J673-F285
(L'amore ci sta stretto, come altre cose)  We outgrow love, like other things      J887-F1094
(L'Amore - è anteriore alla Vita -)  Love - is anterior to Life -      J917-F980
(L'Amore - è quella Cosa che va oltre la Morte -)  Love - is that later Thing than Death -      J924-F840
(L'Amore finisce quando l'Amore comincia,)  Love is done when Love's begun,      J1485-F1526
(L'amore può far tutto tranne resuscitare i Morti)  Love can do all but raise the Dead      J1731-F1758
(L'Amore si valuta in sé - da solo -)  Love reckons by itself - alone -      J826-F812
(Lanciava le sue parolette come Lame -)  She dealt her pretty words like Blades -      J479-F458
(L'andare da un mondo che conosciamo)  The going from a world we know      J1603-F1662
(L'Angolo di Paesaggio -)  The Angle of a Landscape -      J375-F578
(L'Anima che ha un Ospite,)  The Soul that hath a Guest,      J674-F592
(L'Anima dovrebbe sempre star socchiusa)  The Soul should always stand ajar      J1055-F1017
(L'Anima ha momenti Bendati -)  The Soul has Bandaged moments -      J512-F360
(L'Anima - Mi accusò - Ed io tremai -)  My Soul - accused Me - And I quailed -      J753-F793
(L'Anima per se stessa)  The Soul unto itself      J683-F579
(L'Anima sceglie i suoi Compagni -)  The Soul selects her own Society -      J303-F409
(L'annegare non è così penoso)  Drowning is not so pitiful      J1718-F1542
(L'Ape non è impaurita da me.)  The Bee is not afraid of me.      J111-F113
(L'Aprirsi e il Chiudersi)  The Opening and the Close      J1047-F1089
(L'arcobaleno non mi dice mai)  The rainbow never tells me      J97-F76
(L'Aria non ha Residenza, né Vicini,)  Air has no Residence, no Neighbor,      J1060-F989
(Lasciato in immortale Giovinezza)  Left in immortal Youth      J1289-F1289
(L'Aspettativa - è Contentezza -)  Expectation - is Contentment -      J807-F865
(L'assenza disincarna - così fa la Morte)  Absence disembodies - so does Death      J860-F904
(L'Aurora è il tentativo)  Aurora is the effort      J1002-F1002
(L'Autunno - squadrò la mia Calzetta -)  Autumn - overlooked my Knitting -      J748-F786
(Lavorai per la paglia e ricevetti Grano)  I worked for chaff and earning Wheat      J1269-F1217
(Le acque lo inseguirono mentre fuggiva,)  The waters chased him as he fled,      J1749-F1766
(Le Api sono Nere - con Bordature Dorate -)  Bees are Black - with Gilt Surcingles -      J1405-F1426
(Le ceneri denotano che c'era un Fuoco -)  Ashes denote that Fire was -      J1063-F1097
(Le Colline drizzano le Teste Purpuree)  The Hills erect their Purple Heads      J1688-F1728
(Le Colline in Purpuree sillabe)  The Hills in Purple syllables      J1016-F1026
(Le competizioni del cielo)  The competitions of the sky      J1494-[no Franklin]
(Le condanne a morte sono ritenute)  Death warrants are supposed to be      J1375-F1409
(Le Cose che non tornano indietro, sono svariate -)  The Things that never can come back, are several -      J1515-F1564
(Le Cose migliori dimorano fuori Vista)  Best Things dwell out of Sight      J998-F1012
(Le Dita della Luce)  The Fingers of the Light      J1000-F1015
(Le Foglie come le Donne, si scambiano)  The Leaves like Women, interchange      J987-F1098
(Le Frecce innamorate del suo Cuore -)  Arrows enamored of his Heart -      J1629-F1635
(Le ghirlande per Regine, possono essere -)  Garlands for Queens, may be -      J34-F10
(Le loro Barricate contro il Cielo)  Their Barricade against the Sky      J1471-F1505
(Le mie Guerre sono deposte nei Libri -)  My Wars are laid away in Books -      J1549-F1579
(Le minuzie dell'Amore)  The incidents of Love      J1248-F1172
(Le Modalità della propria Morte)  The Manner of it's Death      J468-F602
(Le Montagne - crescono inosservate -)  The Mountains - grow unnoticed -      J757-F768
(Le mostrai Altezze che non aveva mai visto -)  I showed her Hights she never saw -      J446-F346
(Le nostre proprietà - anche se nostre -)  Our own possessions - though our own -      J1208-F1267
(Le nostre vite sono Svizzere -)  Our lives are Swiss -      J80-F129
(Le Nubi si misero Spalla a Spalla)  The Clouds their Backs together laid      J1172-F1246
(Le occultate braci rosseggiano -)  The smouldering embers blush -      J1132-F1143
(Le parole dette dal felice)  The words the happy say      J1750-F1767
(Le scuse per Lui)  Apology for Her      J852-F959
(Le sole nuove che conosco)  The only news I know      J827-F820
(Le Spossatezze della Contemplazione)  The Lassitudes of Contemplation      J1592-F1613
(Le sue eresie orientali)  His oriental heresies      J1526-F1562
(Le sue Perdite rendono vili i nostri Guadagni.)  Her Losses make our Gains ashamed.      J1562-F1602
(Le Sue - ultime Poesie -)  Her - last Poems -      J312-F600
(Le tue Ricchezze - mi insegnarono - la Povertà.)  Your Riches - taught me - Poverty.      J299-F418
(Le Vene di altri Fiori)  The Veins of other Flowers      J811-F798
(Lenta mi Arricchivo ma il mio Guadagno)  I made slow Riches but my Gain      J843-F947
(L'Eco non ha Magistrato -)  Echo has no Magistrate -    J1538-F1569
(L'Eden è quella Casa antiquata)  Eden is that old fashioned House      J1657-F1734
(Legami - potrò ancora cantare -)  Bind me - I still can sing -      J1005-F1005
(Leggi - Caro - come altri - lottarono -)  Read - Sweet - how others - strove -      J260-F323
(L'Eliso è lontano quanto)  Elysium is as far as to      J1760-F1590
(L'Enigma che riusciamo a indovinare)  The Riddle we can guess      J1222-F1180
(L'Erba ha così poco da fare -)  The Grass so little has to do -      J333-F379
(L'Esperienza è la Strada Angolata)  Experience is the Angled Road      J910-F899
(L'esperimento ci scorta fino all'ultimo -)  Experiment escorts us last -      J1770-F1181
(Lessi la mia sentenza - risolutamente -)  I read my sentence - steadily -      J412-F432
(L'Estasi da immaginare,)  The Ecstasy to guess,      J1608-F1680
(L'Estate che non apprezzammo)  The Summer that we did not prize      J1773-F1622
(L'Estate è più corta di qualsiasi cosa -)  Summer is shorter than any one -      J1506-F1483
(L'estate ha due Inizi -)  Summer has two Beginnings -      J1422-F1457
(L'estate inizia ad avere l'aspetto)  Summer begins to have the look      J1682-F1693
(L'Estate - noi tutti l'abbiamo vista -)  Summer - we all have seen -      J1386-F1413
(L'Estate posò il suo semplice Cappello)  Summer laid her simple Hat      J1363-F1411
(L'Esterno - dall'Interno)  The Outer - from the Inner      J451-F450
(L'estremo Fiore della mia Stagione -)  My Season's furthest Flower -      J1019-F1030
("Lete" nel mio fiore,)  "Lethe" in my flower,      J1730-F54
(L'euforia - è dentro -)  Exhilaration - is within -      J383-F645
(L'evento era proprio dietro di Lui)  The event was directly behind Him      J1686-F1724
(L'Himalaya fu visto chinarsi)  The Himmaleh was known to stoop      J481-F460
(Li rubai a un'Ape -)  I stole them from a Bee -      J200-F226
(Lieve avanzò una bionda stella)  Lightly stepped a yellow star      J1672-F1698
(L'imbarazzo dell'uno con l'altro)  Embarrassment of one another      J662-F1057
(L'immortalità che ci diede)  The immortality she gave      J1648-F1684
(L'Impossibilità, come il Vino)  Impossibility, like Wine      J838-F939
(L'Incantesimo migliore è Geometria)  Best Witchcraft is Geometry      J1158-F1158
(L'Incertezza - è più Ostile della Morte -)  Suspense - is Hostiler than Death -      J705-F775
(L'Infinito un Ospite improvviso)  The Infinite a sudden Guest      J1309-F1344
(L'inondazione della Primavera)  The inundation of the Spring      J1425-F1423
(L'inutilità delle cose Terrene)  The worthlessness of Earthly things      J1373-F1400
(L'Inverno sottoposto a coltura)  Winter under cultivation      J1707-F1720
(L'Irraggiungibilità di Coloro)  The Overtakelessness of Those      J1691-F894
(Lo riconoscerai - come riconosci che è Mezzogiorno -)  You'll know it - as you know 'tis Noon -      J420-F429
(Lo riconoscerai - dal Piede -)  You'll know Her - by Her Foot -      J634-F604
(Lo Scrutò - Esitante -)  He Scanned it - Staggered -      J1062-F994
(Lo sfuggiamo prima che arrivi,)  We shun it ere it comes,      J1580-F1595
(Lo Spettacolo non è lo Spettacolo)  The Show is not the Show      J1206-F1270
(Lo Spirito è l'Orecchio Consapevole -)  The Spirit is the Conscious Ear -      J733-F718
(Lo Spirito persiste - ma in che modo -)  The Spirit lasts - but in what mode -      J1576-F1627
(Lo Stelo di un Fiore estinto)  The Stem of a departed Flower      J1520-F1543
(Lo Stimolo, di vedere al di là)  The Stimulus, beyond the Grave      J1001-F1001
(Lo Stupore - non è esattamente conoscere)  Wonder - is not precisely knowing      J1331-F1347
(Lodalo - è morto -)  Praise it - 'tis dead -      J1384-F1406
(Lontana dalla pietà, come il risentimento -)  As far from pity, as complaint -      J496-F364
(Lontani da Casa, siamo Loro ed io -)  Away from Home, are They and I -      J821-F807
(Lontano dall'Amore il Padre Celeste)  Far from Love the Heavenly Father      J1021-F1032
(L'Opinione è qualcosa di fluttuante,)  Opinion is a flitting thing,      J1455-F1495
(Loro sono tutto ciò che ho -)  Themself are all I have -      J1094-F1054
(L'Ospite è dorato e porporino -)  The Guest is gold and crimson -      J15-F44
(L'Osso che non ha Midollo,)  The Bone that has no Marrow,      J1274-F1218
(Lottò come Chi non ha niente da perdere -)  He fought like those Who've nought to lose -      J759-F480
(L'Uccello deve cantare per ottenere la Briciola)  The Bird must sing to earn the Crumb      J880-F928
(L'Uccello porta la sua puntuale musica)  The Bird her punctual music brings      J1585-F1556
(Lui dimenticava - e io - ricordavo -)  He forgot - and I - remembered -      J203-F232
(Lui mio anfitrione - lui mio ospite,)  He was my host - he was my guest,      J1721-F1754
(L'ultima Notte da Lei vissuta)  The last Night that She lived      J1100-F1100
(Lunghi Anni lontano - non possono creare)  Long Years apart - can make no      J1383-F1405
(Lungo le fortuite correnti del Tempo)  Down Time's quaint stream      J1656-F1721
(L'unico Fantasma che ho mai visto)  The only Ghost I ever saw      J274-F331
(Luogo assente - un Giorno d'aprile -)  Absent Place - an April Day -      J927-F958

(Mai Compagnia)  Never for Society      J746-F783
(Mai Prigioniero sarai -)  No Prisoner be -      J720-F742
(Mai raccontai dell'oro sepolto)  I never told the buried gold      J11-F38
(Mai si seppe della fuga di un Viaggiatore -)  No Passenger was known to flee -      J1406-F1451
(Malgrado il mio destino sia di Fustagno -)  Tho' my destiny be Fustian -      J163-F131
("Mamma" non dimentica mai i suoi uccelli,)  "Mama" never forgets her birds,      J164-F130
(Manderò la piuma del mio Cappello!)  I'll send the feather from my Hat!      J687-F196
(Mandiamo l'Onda a trovare l'Onda -)  We send the Wave to find the Wave -      J1604-F1643
(Mando Due Tramonti -)  I send Two Sunsets -      J308-F557
(Mangiò e bevve le preziose Parole -)  He ate and drank the precious Words -      J1587-F1593
("Mar Rosso", incredibile! Non parlarmi)  "Red Sea," indeed! Talk not to me      J1642-F1681
(Marzo è il Mese dell'Attesa.)  March is the Month of Expectation.      J1404-F1422
("Mattina" - significa "Mungitura" - per il Contadino -)  "Morning" - means "Milking" - to the Farmer -      J300-F191
(Me da Me stessa - di bandire -)  Me from Myself - to banish -      J642-F709
(Meglio - della Musica! Perché io - che lo ascoltai -)  Better - than Music! For I - who heard it -      J503-F378
(Mentre conferiva con me)  Conferring with myself      J1655-F1739
(Mentre lo temevamo, arrivò -)  While we were fearing it, it came -      J1277-F1317
(Mentre speravo - temevo -)  When I hoped - I feared -      J1181-F594
(Mezza Estate, era, quando morirono -)  Midsummer, was it, when They died -      J962-F822
(Mi ami - sei sicura -)  You love me - you are sure -      J156-F218
(Mi avviai di Buon'ora - Presi il mio Cane -)  I started Early - Took my Dog -      J520-F656
(Mi chiamarono alla Finestra, perché)  They called me to the Window, for      J628-F589
(Mi colpiva - ogni Giorno -)  It struck me - every Day -      J362-F636
(Mi diedi a Lui -)  I gave myself to Him -      J580-F426
(Mi è sempre parsa - un'ingiustizia)  It always felt to me - a wrong      J597-F521
(Mi fu dato dagli Dei -)  It was given to me by the Gods -      J454-F455
(Mi innalzai - poiché Lui sprofondava -)  I rose - because He sank -      J616-F454
(Mi lasciasti - Mio Signore - due Eredità -)  You left me - Sire - two Legacies -      J644-F713
(Mi nascondo nel mio fiore)  I hide myself within my flower      J903-F80
(Mi piace l'aspetto dell'Agonia,)  I like a look of Agony,      J241-F339
(Mi piace vederlo divorare le Miglia -)  I like to see it lap the Miles -      J585-F383
(Mi preparo per loro - cerco il Buio)  I fit for them -I seek the Dark      J1109-F1129
(Mi rinchiudono nella Prosa -)  They shut me up in Prose -      J613-F445
(Mi Spetta la Sconfitta - oggi -)  My Portion is Defeat - today -      J639-F704
(Mi spiace per i Morti - Oggi -)  I'm sorry for the Dead - Today -      J529-F582
(Mi vergogno - mi nascondo -)  I am ashamed - I hide -      J473-F705
(M'insegnasti ad Aspettare da Sola -)  You taught Me Waiting with Myself -      J740-F774
(Mio Creatore - lascia ch'io sia)  My Maker - let me be      J1403-F1463
(Mio Dio - Egli ti vede -)  My God - He sees thee -      J1178-F1168
(Mio - per il Diritto della Bianca Elezione!)  Mine - by the Right of the White Election!      J528-F411
(Mise la Cintura alla mia esistenza -)  He put the Belt around my life -      J273-F330
(Misuro ogni Dolore che incontro)  I measure every Grief I meet      J561-F550
(Molta Follia è il più divino Senno -)  Much Madness is divinest Sense -      J435-F620
(Molte frasi ha la lingua Inglese -)  Many a phrase has the English language -      J276-F333
(Molte volte pensai che la Pace fosse arrivata)  I many times thought Peace had come      J739-F737
(Molti attraversano il Reno)  Many cross the Rhine      J123-F107
(Morente! Morente nella notte!)  Dying! Dying in the night!      J158-F222
(Morì - questo fu il modo in cui morì.)  She died - this was the way she died.      J150-F154
(Morii per la Bellezza - ma ero appena)  I died for Beauty - but was scarce      J449-F448
(Morire alla mia musica!)  Dying at my music!      J1003-F1003
(Morire - richiede appena un breve momento -)  To die - takes just a little while -      J255-F315
(Morire - senza la Morte)  To die - without the Dying      J1017-F1027
(Morirei - per sapere -)  I could die - to know -      J570-F537
(Morte - aver paura di Te -)  Dying - to be afraid of Thee -      J831-F946
(Mostrami l'Eternità, e io ti mostrerò la Memoria -)  Show me Eternity, and I will show you Memory -       [no Johnson]-F1658
(Muovi al tuo Appuntamento di Luce,)  Pass to thy Rendezvous of Light,      J1564-F1624
(Murato in Cielo!)  Immured in Heaven!      J1594-F1628
(Musicisti si cimentano ovunque -)  Musicians wrestle everywhere -      J157-F229
(Muta la tua Incoronazione -)  Mute thy Coronation -      J151-F133
(Mutare! Quando le Colline lo faranno -)  Alter! When the Hills do -      J729-F755

(Nastri dell'Anno -)  Ribbons of the Year -      J873-F1065
("Natura" è ciò che vediamo -)  "Nature" is what we see -      J668-F721
(Natura e Dio - nessuno dei due conoscevo)  Nature and God - I neither knew      J835-F803
(Nel crollo di Travi sepolto -)  In falling Timbers buried -      J614-F447
(Nel Cuore della Gente prima c'è un Cannone -)  The Popular Heart is a Cannon first -      J1226-F1220
(Nel loro profondo appartamento)  To their apartment deep      J1701-F1744
(Nel luminoso oriente lei vola,)  To the bright east she flies,        J1573-F1603
(Nel mio Giardino, si muove un Uccello)  Within my Garden, rides a Bird      J500-F370
(Nel nome dell'Ape)  In the name of the Bee -      J18 [III strofa]-F23
(Nel tuo lungo Paradiso di Luce)  In thy long Paradise of Light      J1145-F1145
(Nella Cassetta d'Ebano, volati gli anni)  In Ebon Box, when years have flown      J169-F180
(Nella mia Stanza sono consapevole -)  Conscious am I in my Chamber -      J679-F773
(Nella neve tu arrivi)  In snow thou comest      J1669-F1714
(Nella sua Casa derisa)  To her derided Home      J1586-F1617
(Nella tua Tomba!)  Within thy Grave!      J1552-F1582
(Nessun Avviso diede, tranne un Cambiamento -)  No Notice gave She, but a Change -      J804-F860
(Nessun Bobolink - rinunci al Suo Canto)  No Bobolink - reverse His Singing      J755-F766
(Nessun Romanzo che si venda)  No Romance sold unto      J669-F590
(Nessuna Folla che si sia riunita)  No Crowd that has occurred      J515-F653
(Nessuna Ruota può torturarmi -)  No Rack can torture me -      J384-F649
(Nessuno che lo vide ne parlò mai)  None who saw it ever told it      J1110-F1135
(Nessuno conosce questa piccola Rosa -)  Nobody knows this little Rose -      J35-F11
(Nessuno dal Cielo resta defraudato -)  Not One by Heaven defrauded stay -      J1303-F1296
(Nessuno ha visto l'orrore, né in casa sua)  No man saw awe, nor to his house      J1733-F1342
(Nessuno può misurare una Disperazione -)  No Man can compass a Despair -      J477-F714
(Neve sotto la cui fredda morbidezza)  Snow beneath whose chilly softness      J942-F921
(Nient'Altro può ridurre la Nostra)  No Other can reduce Our      J982-F738
(Noi - il Bombo e io - viviamo per tracannare -)  We - Bee and I - live by the quaffing -      J230-F244
(Noi non giochiamo sulle Tombe -)  We do not play on Graves -      J467-F599
(Noi sogniamo - è un bene che sogniamo -)  We dream - it is good we are dreaming -      J531-F584
(Noi stessi - noi sotterriamo - con dolce derisione)  Ourselves - we do inter - with sweet derision      J1144-F1449
(Noi Ti Copriamo - Dolce Viso -)  We Cover Thee - Sweet Face -      J482-F461
(Noi vediamo - Relativamente -)  We see - Comparatively -      J534-F580
(Non avessi Questo, o Questo, dissi,)  Had I not This, or This, I said,      J904-F828
(Non avessi visto il Sole)  Had I not seen the Sun      J1233-F1249
(Non avevo chiesto nessun'altra cosa -)  I asked no other thing -      J621-F687
(Non avevo nessun Motivo per stare sveglia -)  I had no Cause to be awake -      J542-F662
(Non avevo tempo per Odiare -)  I had no time to Hate -      J478-F763
(Non avvicinarti troppo alla Casa della Rosa -)  Go not too near a House of Rose -      J1434-F1479
(Non baderei - a Mura -)  I had not minded - Walls -      J398-F554
(Non baderemmo a un così piccolo fiore -)  We should not mind so small a flower -      J81-F82
(Non bisogna essere una camera - per essere Infestati -)  One need not be a Chamber - to be Haunted -      J670-F407
(Non calcolare lontano ciò che si può avere)  Count not that far that can be had      J1074-F1124
(Non cambia niente là fuori -)  It makes no difference abroad -      J620-F686
(Non c'è Generale in tutto l'Anno)  No Brigadier throughout the Year      J1561-F1596
(Non c'è Silenzio sulla Terra - così silente)  There is no Silence in the Earth - so silent      J1004-F1004
(Non c'è Vascello che eguagli un Libro)  There is no Frigate like a Book      J1263-F1286
("Non c'era più" fu tutto il resoconto.)  "Was not" was all the statement.      J1342-F1277
(Non chiedono che di Deliziarci -)  They ask but our Delight -      J868-F908
(Non ci fosse stato quest'unico Giorno,)  Had this one Day not been,      J1253-F1281
(Non come le infinite Relazioni - Quaggiù)  Not so the infinite Relations - Below      J1040-F997
(Non con una Clava, il Cuore si spezza)  Not with a Club, the Heart is broken      J1304-F1349
(Non conobbe errore, né Riduzione -)  It knew no lapse, nor Diminuation -      J560-F568
(Non conosceva Medicina -)  It knew no Medicine -      J559-F567
(Non conosciamo il tempo del distacco -)  We do not know the time we lose -      J1106-F1139
(Non di scala ha bisogno l'uccello ma di cieli)  No ladder needs the bird but skies      J1574-F1605
(Non è che il Morire ci faccia così male -)  'Tis not that Dying hurts us so -      J335-F528
(Non è l'esitante figura che ci manca -)  'Tis not the swaying frame we miss,      J1597-F1631
(Non era la Morte, perché ero diritta,)  It was not Death, for I stood up,      J510-F355
(Non era un Santo - era troppo grande -)  It was not Saint - it was too large -      J1092-F1052
(Non fossi Tu che ostile - potrei mostrarti)  Wert Thou but ill - that I might show thee      J961-F821
(Non ho mai conosciuto Colei)  How well I knew Her not      J837-F813
(Non ho mai visto "Vulcani" -)  I have never seen "Volcanoes" -      J175-F165
(Non ho mai visto una Brughiera -)  I never saw a Moor -      J1052-F800
(Non ho nient'altro - da offrire, lo sai -)  I've nothing else - to bring, You know -      J224-F253
(Non ho niente da dirmi tranne di Te)  I've none to tell me to but Thee      J881-F929
(Non ho Vita se non questa -)  I have no Life but this -      J1398-F1432
(Non importa - ora - Caro -)  No matter - now - Sweet -      J704-F734
(Non importa dove abitino i Santi,)  No matter where the Saints abide,      J1541-F1576
(Non in Casa per i Visitatori)  Not at Home to Callers      J1590-F1604
(Non la "Rivelazione" - è - che attende,)  Not "Revelation" - 'tis - that waits,      J685-F500
(Non la Malattia tocca il Prode,)  Not Sickness stains the Brave,      J1613-F1661
(Non lasciatemi aver sete con questo Nettare alle Labbra,)  Let me not thirst with this Hock at my Lip,      J1772-[no Franklin]
(Non l'ho ancora detto al mio giardino -)  I hav'nt told my garden yet -      J50-F40
(Non l'ineluttabile Freddo d'Autunno)  No Autumn's intercepting Chill      J1516-F1563
(Non mettere via Ago e Filo -)  Dont put up my Thread & Needle -      J617-F681
(Non mi lagnerò se alla fine)  I shall not murmur if at last      J1410-F1429
(Non mi ostacoli Montagna)  Nor Mountain hinder Me      J1029-F1041
(Non mi sono mai sentita a Casa - Quaggiù -)  I never felt at Home - Below -      J413-F437
(Non mi sorprese -)  It did not surprise me -      J39-F50
(Non m'importa - perché dovrebbe importarmi)  I do not care - why should I care       [no Johnson]-F1534
(Non oserei abbandonare il mio amico,)  I should not dare to leave my friend,      J205-F234
(Non oserei essere così triste)  I should not dare to be so sad      J1197-F1233
(Non palesare debolezza è)  Not to discover weakness is      J1054-F1011
(Non parlarmi di Alberi Estivi)  Talk not to me of Summer Trees      J1634-F1655
(Non perché se ne va - amiamo di più colui)  Not that he goes - we love him more      J1435-F1461
(Non persi mai tanto se non due volte -)  I never lost as much but twice -      J49-F39
(Non piangiamo - Tim ed io -)  We dont cry - Tim and I -      J196-F231
(Non più alta si erge la Tomba)  Not any higher stands the Grave      J1256-F1214
(Non posso comprarlo - non è in vendita -)  I cannot buy it - 'tis not sold -      J840-F943
(Non posso dirtelo - ma tu lo avverti -)  I can't tell you - but you feel it -      J65-F164
(Non posso vergognarmi)  I cannot be ashamed      J914-F977
(Non posso vivere con Te -)  I cannot live with You -      J640-F706
(Non posso volerne di più -)  I cannot want it more -      J1301-F1228
(Non potevo berla, Tesoro,)  I could not drink it, Sweet,      J818-F816
(Non poteva vivere del Passato)  She could not live upon the Past      J1505-F1535
(Non potrei provare che gli Anni abbiano piedi -)  I could not prove the Years had feet -      J563-F674
(Non può essere l'"Estate"!)  It can't be "Summer"!      J221-F265
(Non può sperimentare gli stenti)  None can experience stint      J771-F870
(Non puoi far crescere il Ricordo)  You cannot make Remembrance grow      J1508-F1536
(Non Puoi sottrarre se stessa)  You Cannot take itself      J1351-F1359
(Non puoi spegnere un Incendio -)  You cannot put a Fire out -      J530-F583
(Non Rosa, eppure mi sentii in fiore,)  No Rose, yet felt myself a'bloom,      [no Johnson]-F190
(Non sapendo quando l'Alba verrà,)  Not knowing when the Dawn will come,      J1619-F1647
(Non sapevamo che saremmo stati vivi -)  We knew not that we were to live -      J1462-F1481
(Non sappiamo di andare mentre stiamo andando -)  We never know we go when we are going -      J1523-F1546
(Non sappiamo mai quanto siamo alti)  We never know how high we are      J1176-F1197
(Non sarebbe più stato Normale - mai più - dissi -)  It would never be Common - more - I said -      J430-F388
(Non se ne accorgerebbe se fosse disdegnato,)  It would not know if it were spurned,      J1579-F1615
(Non sento mai che qualcuno sia morto)  I never hear that one is dead      J1323-F1325
(Non sento mai la parola "Fuga")  I never hear the word "Escape"      J77-F144
(Non so incontrare la Primavera - con distacco -)  I cannot meet the Spring - unmoved -      J1051-F1122
(Non sono capace di danzare sulle Punte -)  I cannot dance upon my Toes -      J326-F381
(Non su cosa facemmo, sarà l'esame)  Not what We did, shall be the test      J823-F972
(Non suona così terribile - del tutto - come suonava -)  It dont sound so terrible - quite - as it did -      J426-F384
(Non Ti ho raggiunto)  I did not reach Thee      J1664-F1708
(Non tutti muoiono presto, morendo giovani -)  Not all die early, dying young -      J990-F937
(Non un accento di sole)  Not any sunny tone      J1674-F1738
(Non vedevo Varchi - I Cieli erano cuciti -)  I saw no Way - The Heavens were stitched -      J378-F633
(Non vedo la mia anima, ma so che è là -)  I cannot see my soul but know 'tis there -     J1262-F1276
(Non vivono veramente)  Those not live yet      J1454-F1486
(Non vorrei dipingere - un quadro -)  I would not paint - a picture -      J505-F348
(Notavo Gente che spariva)  I noticed People disappeared      J1149-F1154
(Notti selvagge - Notti selvagge!)  Wild nights - Wild nights!      J249-F269
(Nulla più da rimpiangere -)  Not any more to be lacked -      J1344-F1382
(Nuovi passi nel mio giardino vanno -)  New feet within my garden go -      J99-F79

(Offrire munifica assistenza)  To offer brave assistance      J767-F492
(Oggi o a mezzogiorno)  Today or this noon      J1702-F1706
(Ogni Cicatrice terrò per Lui)  Each Scar I'll keep for Him      J877-F920
(Ogni Secondo è l'ultimo)  Each Second is the last      J879-F927
(Ogni Vita converge verso qualche Centro -)  Each Life converges to some Centre -      J680-F724
(Ognuno che perdiamo prende una parte di noi;)  Each that we lose takes part of us;      J1605-F1634
(Oh dagli movimento - rivestilo dolcemente)  Oh give it motion - deck it sweet      J1527-F1550
(Oh Futuro! tu occultata pace)  Oh Future! thou secreted peace      J1631-F1652
(Oh Ombra sull'Erba!)  Oh Shadow on the Grass!      J1187-F1237
(Oh quale Grazia è questa -)  Oh what a Grace is this -      J1615-F1669
(Oh se ricordare fosse dimenticare -)  Oh if remembering were forgetting -    J33-F9
(Oh Sontuoso istante)  Oh Sumptuous moment      J1125-F1186
(Oh, dolcezza di un'ora,)  Oh, honey of an hour,      J1734-F1477
(Oltre a questo Maggio)  Besides this May      J977-F976
(Oltre il recinto -)  Over the fence -      J251-F271
(Oltre l'Autunno i poeti cantano)  Besides the Autumn poets sing      J131-F123
(Ora sapevo di averla perduta -)  Now I knew I lost her -      J1219-F1274
(Ora ti metto giù a Dormire -)  Now I lay thee down to Sleep -      J1539-F1575
(Orgogliosa del mio cuore spezzato, poiché tu lo spezzasti,)  Proud of my broken heart, since thou did'st break it,      J1736-F1760
(Osi vedere un'Anima al Calor Bianco?)  Dare you see a Soul at the White Heat?      J365-F401
(Osserva questo piccolo Veleno -)  Behold this little Bane -      J1438-F1464
(Osservavo il suo volto per vedere in che modo)  I watched her face to see which way      J1667-F1710
(Ottenere solo la dimensione che ci è propria)  Obtaining but our own extent      J1543-F1573

("Padre Celeste" - riporta a te)  "Heavenly Father" - take to thee      J1461-F1500
(Pago - in Contanti di Raso -)  I pay - in Satin Cash -      J402-F526
(Palpai la mia vita con entrambe le mani)  I felt my life with both my hands      J351-F357
(Parlano lenti come maturano le Leggende)  They talk as slow as Legends grow      J1697-F1732
(Parlate con prudenza a un Mendicante)  Talk with prudence to a Beggar      J119-F118
(Partiti - per il Giudizio -)  Departed - to the Judgment -      J524-F399
(Passa lievemente su questo stretto punto -)  Step lightly on this narrow spot -      J1183-F1227
(Paura! Di chi ho paura?)  Afraid! Of whom am I afraid?      J608-F345
(Pensavo che il Treno non sarebbe mai arrivato -)  I thought the Train would never come -      J1449-F1473
(Pensavo che la natura fosse bastante)  I thought that nature was enough      J1286-F1269
(Penso a come il mio corpo risorgerà -)  I think just how my shape will rise -      J237-F252
(Penso che all'Abete piaccia stare)  I think the Hemlock likes to stand      J525-F400
(Penso che la Radice del Vento sia l'Acqua -)  I think that the Root of the Wind is Water -      J1302-F1295
(Per aiutare le nostre Parti più Desolate)  To help our Bleaker Parts      J1064-F1087
(Per Chi i Mattini stanno per le Notti,)  To Whom the Mornings stand for Nights,      J1095-F1055
(Per chi serba il cuore di un'Orchidea -)  To him who keeps an Orchis' heart -      J22-[III strofa]-F31
(Per chiudere una Falla)  To fill a Gap      J546-F647
(Per fare della Routine uno Stimolo)  To make Routine a Stimulus      J1196-F1238
(Per fare un prato va benone un trifoglio e un calabrone,)  To make a prairie it takes a clover and one bee,      J1755-F1779
(Per fuggire dalla memoria)  To flee from memory      J1242-F1343
(Per il più grande Cuore di Donna che conosco -)  For largest Woman's Hearth I knew -      J309-F542
(Per la Morte - o piuttosto)  For Death - or rather      J382-F644
(Per la sua semplicità)  To his simplicity      J1352-F1387
(Per ogni estatico istante)  For each extatic instant      J125-F109
(Per ogni Uccello un nido -)  For every Bird a nest -      J143-F86
(Per Qualsiasi amico che sia morto)  If Anybody's friend be dead      J509-F354
(Per quei vecchi campi della memoria,)  Through those old grounds of memory,      J1753-F1770
(Per questo - accolto Respiro -)  For this - accepted Breath -      J195-F230
(Per riparare ogni Fede lacerata)  To mend each tattered Faith      J1442-F1468
(Per sempre al Suo fianco camminare -)  Forever at His side to walk -      J246-F264
(Per venerare i semplici giorni)  To venerate the simple days      J57-F55
("Perché amo" Voi, Signore?)  "Why do I love" You, Sir?      J480-F459
(Perché dovremmo affrettarci - Perché mai)  Why should we hurry - Why indeed      J1646-F1683
(Perché far nascere il dubbio - fa così male -)  Why make it doubt - it hurts it so -      J462-F697
(Perché - mi hanno chiusa fuori dal Cielo?)  Why - do they shut me out of Heaven?      J248-F268
(Percorse nel sonno quell'indolente via)  He went by sleep that drowsy route      J1662-F1711
(Perdere la Propria fede - oltrepassa)  To lose One's faith - surpass      J377-F632
(Perdere - se si può ritrovare -)  To lose - if One can find again -      J22 [II strofa]-F30
(Perdere te - più dolce che guadagnare)  To lose thee - sweeter than to gain      J1754-F1777
(Perdiamo - perché vinciamo -)  We lose - because we win -      J21-F28
(Perduta, quando ero in salvo!)  Just lost, when I was saved!      J160-F132
(Piangevo di Pietà - non di Pena -)  I cried at Pity - not at Pain -      J588-F394
(Più avanti in estate degli Uccelli)  Further in Summer than the Birds      J1068-F895
(Più bella nello Svanire - come il Giorno)  Fairer through Fading - as the Day      J938-F868
(Più che la sola Tomba è chiuso a me -)  More than the Grave is closed to me -      J1503-F1532
(Più degna di vederlo, potrò essere)  Fitter to see Him, I may be      J968-F834
(Più e più volte, come una Melodia -)  Over and over, like a Tune -      J367-F406
(Più Vita - si spense - quando Lui se ne andò)  More Life - went out - when He went      J422-F415
(Piuttosto arido il piacere)  Rather arid delight      J1679-F1718
(Pochi, eppure bastanti,)  Few, yet enough,      J1596-F1639
(Poco a me - può importare delle Perle -)  'Tis little I - could care for Pearls -      J466-F597
(Poco a Est del Giordano,)  A little East of Jordan,      J59-F145
(Poco oltre il Giordano,)  A little over Jordan,      J59-F145
(Poiché Egli La ama)  Because He loves Her      J1229-F1183
(Poiché era Ricchezza che potevo avere,)  Because 'twas Riches I could own,      J1093-F1053
(Poiché il mio Ruscello scorre)  Because my Brook is fluent      J1200-F1235
(Poiché l'Ape può ronzare impunemente)  Because the Bee may blameless hum      J869-F909
(Poiché non potevo fermarmi per la Morte -)  Because I could not stop for Death -      J712-F479
(Poiché te ne stai andando)  Because that you are going      J1260-F1314
(Polvere è l'unico Segreto -)  Dust is the only Secret -      J153-F166
(Portate via tutto -)  Take all away -      J1365-F1390
(Portatemi il tramonto in una coppa -)  Bring me the sunset in a cup -      J128-F140
(Porto un vino inconsueto)  I bring an unaccustomed wine      J132-F126
(Possedere nell'Anima l'Arte)  To own the Art within the Soul      J855-F1091
(Possiamo solo inseguire il Sole -)  We can but follow to the Sun -      J920-F845
(Posso leggere i Telegrammi)  Myself can read the Telegrams      J1089-F1049
(Potesse la Speranza ispezionare le sue Basi)  Could Hope inspect her Basis      J1283-F1282
(Potesse quella dolce Oscurità dove essi dimorano)  Could that sweet Darkness where they dwell      J1493-F1524
(Potesse un Labbro mortale intuire)  Could mortal Lip divine      J1409-F1456
(Potessi cavalcare alla ventura)  Could I but ride indefinite      J661-F1056
(Poteva vivere - visse -)  Could live - did live -      J43-F59
(Potevo bastare a Lui, lo sapevo -)  I could suffice for Him, I knew -      J643-F712
(Potrebbero non aver bisogno di me, ma anche averne -)  They might not need me, yet they might -      J1391-F1425
(Potrei - fare di più - per Te -)  Could - I do more - for Thee -      J447-F443
(Potrei io - allora - chiudere la porta -)  Could I - then - shut the door -      J220-F188
(Potrei portarti Gioielli - ne avessi voglia -)  I could bring You Jewels - had I a mind to -      J697-F726
(Povero piccolo Cuore!)  Poor little Heart!      J192-F214
(Predicò sull'"Ampiezza" finché essa lo rivelò ristretto -)  He preached upon "Breadth" till it argued him narrow -      J1207-F1266
(Preferirei ricordare un Tramonto)  I'd rather recollect a Setting      J1349-F1366
(Pregavo, al principio, da Bambina,)  I prayed, at first, a little Girl,      J576-F546
(Preghiamo - il Cielo -)  We pray - to Heaven -      J489-F476
(Prendi salvatore, una qualche Sventurata creatura)  Some Wretched creature, savior take      J1111-F1132
(Prendine come fa l'Ape -)  Partake as doth the Bee -      J994-F806
(Presentimento - è quell'Ombra lunga - sul prato -)  Presentiment - is that long Shadow - on the Lawn -      J764-F487
(Presi in Mano la mia Forza -)  I took my Power in my Hand -      J540-F660
(Presi un Sorso di Vita -)  I took one Draught of Life -      J1725-F396
(Preziosa per Me - Lei sarà sempre -)  Precious to Me - She still shall be -      J727-F751
(Prima che avessi gli occhi spenti)  Before I got my eye put out      J327-F336
(Prima che il ghiaccio sia negli stagni -)  Before the ice is in the pools -      J37-F46
(Prima del Suo arrivo misuriamo il Tempo,)  Before He comes We weigh the Time,      J834-F949
(Prima di aver pensato alla Primavera)  Before you thought of Spring      J1465-F1484
(Prima sapemmo della Sua Morte -)  The first We knew of Him was Death -      J1006-F1006
(Privata d'altro Banchetto,)  Deprived of other Banquet,      J773-F872
(Privata di tutto, me ne andai lontano -)  Bereaved of all, I went abroad -      J784-F886
(Promessa alla Rettitudine potrebbe essere)  Betrothed to Righteousness might be      J1641-F1657
(Promettilo - Quando starai per Morire -)  Promise This - When You be Dying -      J648-F762
(Proprio così - Gesù - bussa -)  Just so - Jesus - raps -      J317-F263
(Proprio in questo periodo, l'anno scorso, morii.)  'Twas just this time, last year, I died.      J445-F344
(Pubblicare - è la Vendita all'Asta)  Publication - is the Auction      J709-F788
(Punta un Uccello - sogghigna -)  She sights a Bird - she chuckles -      J507-F351
(Puntò sulle sue Penne - Guadagnò un Arco -)  She staked her Feathers - Gained an Arc -      J798-F853
(Pur non vedendo, sappiamo -)  Not seeing, still we know -      J1518-F1566

(Qual è meglio - la Luna o la Mezzaluna?)  Which is the best - the Moon or the Crescent?      J1315-F1376
(Qual è meglio? Il Cielo -)  Which is best? Heaven -      J1012-F1021
(Qualche Arcobaleno - in arrivo dal Candore!)  Some Rainbow - coming from the Fair!      J64-F162
(Qualcosa simile a una Farfalla che si vede)  Some such Butterfly be seen      J541-F661
(Qualcosa, in cui sperare,)  Somewhat, to hope for,      J1041-F998
(Qualcuno preparò questo possente spettacolo)  Some one prepared this mighty show      J1644-F1678
(Quale mistero pervade un pozzo!)  What mystery pervades a well!      J1400-F1433
(Qualunque cosa sia - lei l'ha provata -)  Whatever it is - she has tried it -      J1204-F1200
(Quando abbiamo cessato di curarcene)  When we have ceased to care      J1706-F1737
(Quando conto i semi)  When I count the seeds      J40-F51
(Quando ero piccola, una Donna morì -)  When I was small, a Woman died -      J596-F518
(Quando ho visto il Sole emergere)  When I have seen the Sun emerge      J888-F1095
(Quando i Continenti spirano)  When Continents expire       [no Johnson]-F1321
(Quando i Diamanti sono una Leggenda,)  When Diamonds are a Legend,      J397-F553
(Quando il Sole vien fuori)  After the Sun comes out      J1148-F1127
(Quando Katie cammina, questa semplice coppia sia al suo fianco,)  When Katie walks, this simple pair accompany her side,      J222-F49
(Quando la Memoria è piena)  When Memory is full      J1266-F1301
(Quando la Notte è quasi conclusa -)  When Night is almost done -      J347-F679
(Quando l'Astronomo smette di cercare)  When the Astronomer stops seeking      J851-F957
(Quando le Campane smettono di suonare - la Funzione - inizia -)  When Bells stop ringing - Church - begins      J633-F601
(Quando le Rose smettono di fiorire, Signore,)  When Roses cease to bloom, Sir,      J32-F8
(Quando l'Etna si crogiola e fa le fusa)  When Etna basks and purrs      J1146-F1161
(Quando si abbandona la vita)  When One has given up One's life      J853-F961
(Quando spazzi quel sacro Ripostiglio -)  That sacred Closet when you sweep -      J1273-F1385
(Quando sperai, ricordo)  When I hoped, I recollect      J768-F493
(Quando staremo sulla sommità delle Cose -)  When we stand on the tops of Things -      J242-F343
(Quando tornano - se i Fiori tornano -)  When they come back - if Blossoms do -      J1080-F1042
(Quando un Innamorato è un Mendicante)  When a Lover is a Beggar      J1314-F1330
(Quante volte questi umili piedi vacillarono -)  How many times these low feet staggered -      J187-F238
(Quanti Fiori si estinguono nel Bosco -)  How many Flowers fail in Wood -      J404-F534
(Quanti Ramoscelli trattenemmo -)  What Twigs We held by -      J1086-F1046
(Quanti schemi possono morire)  How many schemes may die      J1150-F1326
(Quanti Uomini, e Pleiadi, restano anonimi,)  How noteless Men, and Pleiads, stand,      J282-F342
(Quanto della Sorgente fugge con te -)  How much of Source escapes with thee -      J1517-F1567
(Quanto deve sentirsi solo il Vento di Notte -)  How lonesome the Wind must feel Nights -      J1418-F1441
(Quanto è lontano il Cielo?)  How far is it to Heaven?      J929-F965
(Quattro Alberi - in un Campo solitario -)  Four Trees - upon a solitary Acre -      J742-F778
(Quegli Animali più piccoli di un'Ape)  Those Cattle smaller than a Bee      J1388-F1393
(Quel che più mi colpì fu il suo mutismo -)  Most she touched me by her muteness -      J760-F483
(Quel lento Giorno avanzava -)  This slow Day moved along -      J1120-F1198
(Quel primo Giorno, in cui mi lodasti, Tesoro,)  That first Day, when you praised Me, Sweet,      J659-F470
(Quel vecchio singolare è morto da un anno -)  That odd old man is dead a year -      J1130-F1156
(Quella breve - potenziale agitazione)  That short - potential stir      J1307-F1363
(Quella cara Cornice gli Anni avevano logorato)  On that dear Frame the Years had worn      J940-F924
(Quella Distanza vi fu tra Noi)  That Distance was between Us      J863-F906
(Quelle amabili - fittizie Persone -)  Those fair - fictitious People -      J499-F369
(Quelli che erano spariti sono tornati)  The ones that disappeared are back      J1690-F1697
(Quelli - che morivano allora,)  Those - dying then,      J1551-F1581
(Quelli che non vediamo più, Alloggi di Meraviglia)  Some we see no more, Tenements of Wonder      J1221-F1210
(Quell'Orrore retrospettivo - che fummo noi -)  That after Horror - that 'twas us -      J286-F243
(Questa - è la terra - che il Tramonto bagna -)  This - is the land - the Sunset washes -      J266-F297
(Questa Coscienza che è consapevole)  This Consciousness that is aware      J822-F817
(Questa è la mia lettera al Mondo)  This is my letter to the World      J441-F519
(Questa Polvere e i suoi Lineamenti -)  This Dust, and it's Feature -      J936-F866
(Questa Polvere quieta fu Signori e Dame)  This quiet Dust was Gentleman and Ladies      J813-F1090
(Queste sono le Notti che gli Scarabei amano -)  These are the Nights that Beetles love -      J1128-F1150
(Questi Febbrili Giorni - portarli nella Foresta)  These Fevered Days - to take them to the Forest      J1441-F1467
(Questi Sconosciuti, in un Mondo straniero,)  These Strangers, in a foreign World,      J1096-F805
(Questi sono giorni che amano la Renna)  These are the days that Reindeer love      J1696-F1705
(Questi sono gli imbocchi della mente -)  Such are the inlets of the mind -      J1421-F1431
(Questi sono i giorni in cui gli Uccelli tornano -)  These are the days when Birds come back -      J130-F122
(Questi sono i Prodotti della mia Fattoria)  The Products of my Farm are these      J1025-F1036
(Questi sono i Segnali per le Locande della Natura -)  These are the Signs to Nature's Inns -      J1077-F1106
(Questi - vedevano Visioni -)  These - saw Visions -      J758-F769
(Questo cuore così a lungo infranto -)  This heart that broke so long -      J145-F83
(Questo è uno Sbocciare del Cervello -)  This is a Blossom of the Brain -      J945-F1112
(Questo fu nel Bianco dell'Anno -)  This was in the White of the Year -      J995-F1014
(Questo fu un Poeta -)  This was a Poet -      J448-F446
(Questo Io - che cammina e lavora - deve morire)  This Me - that walks and works - must die,      J1588-F1616
(Questo l'Abisso, Tesoro, sulla mia vita)  This Chasm, Sweet, upon my life      J858-F1061
(Questo Merito ha il Peggio -)  This Merit hath the Worst -      J979-F844
(Questo meschino - piccolo - Cuore)  This dirty - little - Heart      J1311-F1378
(Questo Mondo non è Conclusione.)  This World is not Conclusion.      J501-F373
(Questo Ninnolo fu preferito dalle Api -)  This Bauble was preferred of Bees -      J805-F863
(Qui dentro un Fiore giace -)  Herein a Blossom lies -      J899-F1073
(Qui, dove le Margherite mi cingono la Testa)  Here, where the Daisies fit my Head      J1037-F985

(Raccontò una storia consueta)  He told a homely tale      J763-F486
(Ragazzi e Fanciulle della Fama, che non muoiono mai)  Fame's Boys and Girls, who never die      J1066-F892
(Ragiono, la Terra è breve -)  I reason, Earth is short -      J301-F403
(Redentore! Non ho altri a cui dirlo -)  Savior! I've no one else to tell -      J217-F295
(Rendo la Sua Falce colma o scarna -)  I make His Crescent fill or lack -      J909-F837
(Reputo - Se mi metto a contare -)  I reckon - when I count at all -      J569-F533
(Restituiscimi dunque alla Morte -)  So give me back to Death -      J1632-F1653
(Riproporre a Noi stessi)  Rehearsal to Ourselves      J379-F664
("Ricordati di me" implorò il Ladro!)  "Remember me" implored the Thief!      J1180-F1208
(Ricordati il mio Volto)  Recollect the Face of me      J1305-F1306
(Rigetta la temerarietà -)  Spurn the temerity -      J1432-F1485
(Rimuovi le Sbarre, Oh Morte -)  Let down the Bars, Oh Death -      J1065-F1117
(Riordina l'Affetto di una "Moglie"!)  Rearrange a "Wife's" Affection!      J1737-F267
(Ripongo il Cappello - piego lo Scialle -)  I tie my Hat - I crease my Shawl -      J443-F522
(Riporre il mio liuto!)  Put up my lute!      J261-F324
(Riposano di Notte)  Rests at Night      J714-F490
(Rischio è il Capello che regge la Botte)  Risk is the Hair that holds the Tun      J1239-F1253
(Rispondi Luglio -)  Answer July -      J386-F667
(Ritenevo di avere bisogni più che modesti -)  I meant to have but modest needs -      J476-F711
(Robusti Sorsi delle Loro Rinfrescanti Menti)  Strong Draughts of Their Refreshing Minds      J711-F770
(Rollava - e rollava -)  It tossed - and tossed -      J723-F746
(Rosa - piccolo - e puntuale -)  Pink - small - and punctual -      J1332-F1357

(Sa come dimenticare!)  Knows how to forget!      J433-F391
(Sai che non posso sapere - ciò che fai -)  You see I cannot see - your lifetime -      J253-F313
(Salì giusto un anno questa sera!)  Went up a year this evening!      J93-F72
(Sapere davvero quanto ha sofferto - sarebbe prezioso -)  To know just how He suffered - would be dear -      J622-F688
(Sapevo di aver guadagnato)  I knew that I had gained      J1022-F1033
(Saprò perché - quando il Tempo sarà finito -)  I shall know why - when Time is over -      J193-F215
(Sarà Estate - finalmente.)  It will be Summer - eventually.      J342-F374
(Sarebbe la mia prima notte sotto il Sole)  'Tis my first night beneath the Sun      J1122-F1151
(Sarebbe morto di fame un Moscerino -)  It would have starved a Gnat -      J612-F444
(Sarei stata troppo felice, lo so -)  I should have been too glad, I see -      J313-F283
(Sbocciare - è il Risultato - incontrare un Fiore)  Bloom - is Result - to meet a Flower      J1058-F1038
(Sbocciò e appassì, un Singolo Meriggio -)  It bloomed and dropt, a Single Noon -      J978-F843
(Scalando per raggiungere i Cuori a lui cari)  Climbing to reach the costly Hearts      J1566-F1626
(Scommettevo su ogni soffio di Vento)  I bet with every Wind that blew      J1215-F1167
(Scomparire accresce -)  To disappear enhances -      J1209-F1239
(Scopriremo il Cubo dell'Arcobaleno -)  We shall find the Cube of the Rainbow -      J1484-F1517
(Se ciò che Possiamo - fosse ciò che vogliamo -)  If What we could - were what we would -      J407-F540
(Se coloro che ho amato fossero perduti)  If those I loved were lost      J29-F20
(Se dovessi smettere di portare una Rosa)  If I should cease to bring a Rose      J56-F53
(Se Egli sia vivo - oso chiedere -)  If He were living - dare I ask -      J734-F719
(Se gli stolti, li chiamano "fiori" -)  If the foolish, call them "flowers" -      J168-F179
(Se il Coraggio, ti è negato -)  If your Nerve, deny you -      J292-F329
(Se il Momento più Bello durasse -)  Did Our Best Moment last -      J393-F560
(Se io dovessi morire -)  If I should die -      J54-F36
(Se la buona Volontà di un Fiore)  The good Will of a Flower      J849-F954
(Se la Campanula si slacciasse il corsetto)  Did the Harebell loose her girdle      J213-F134
(Se la Colpa spetta a me - ripudiami -)  If Blame be my side - forfeit Me -      J775-F874
(Se la mia Barca affonda)  If my Bark sink      J1234-F1250
(Se la mia barca sprofondò nel mare -)  &Whether my bark went down at sea -   nbsp;  J52-F33
(Se la natura fosse una signora mortale)  Were nature mortal lady      J1762-F1787
(Se la Natura sorride - dovere di Madre)  If Nature smiles - the Mother must      J1085-F1101
(Se la pena prepara la pace)  If pain for peace prepares      J63-F155
(Se lei fosse stata il Vischio)  If she had been the Mistletoe      J44-F60
(Se l'esigua lunghezza della vita)  Did life's penurious length      J1717-F1751
(Se Lui si dissolve - allora - non c'è nulla - più -)  If He dissolve - then - there is nothing - more -      J236-F251
(Se mai agognata - la Gioia più folle)  Who never wanted - maddest Joy      J1430-F1447
(Se mai il coperchio s'involasse dalla mia testa)  If ever the lid gets off my head      J1727-F585
(Se naufragato nella Secca del Pensiero)  If wrecked upon the Shoal of Thought      J1469-F1503
(Se ne andò silenziosa come la Rugiada)  She went as quiet as the Dew      J149-F159
(Se non avesse matita,)  If it had no pencil,      J921-F184
(Se non fossi viva)  If I should'nt be alive      J182-F210
(Se potessi corromperli con una Rosa)  If I could bribe them by a Rose      J179-F176
(Se potessi dire quant'ero felice)  If I could tell how glad I was      J1668-F1725
(Se potrò averlo, quando sarà morto,)  If I may have it, when it's dead,      J577-F431
(Se potrò bloccare un Cuore dallo spezzarsi)  If I can stop one Heart from breaking      J919-F982
(Se quant'ero felice potessi dimenticare)  How happy I was if I could forget      J898-F1080
(Se questo è lo "svanire")  If this is "fading"      J120-F119
(Se rammentare fosse dimenticare,)  If recollecting were forgetting,      J33-F9
(Se solo il Cielo non fosse venuto così vicino -)  Except the Heaven had come so near -      J472-F702
(Se sono perduta - ora -)  If I'm lost - now -      J256-F316
(Se tu venissi in Autunno,)  If you were coming in the Fall,      J511-F356
(Se tutti i dolori che dovrò provare)  If all the griefs I am to have      J1726-F1756
(Se vedessi un singolo uccello)  If I should see a single bird       [no Johnson]-F1591
("Segreti" è una parola quotidiana)  "Secrets" is a daily word      J1385-F1494
(Segui il saggio Orione)  Follow wise Orion      J1538-F1569
(Seguii la Luna intorno alla Casa)  I watched the Moon around the House      J629-F593
(Sei tu la cosa che volevo?)  Art thou the thing I wanted?      J1282-F1311
(Sembrava come se le strade corressero)  It sounded as if the streets were running      J1397-F1454
("Seminato nel disonore"!)  "Sown in dishonor"!      J62-F153
(Sempre Mio!)  Always Mine!      J839-F942
(Sempre sia onorato l'Albero)  Forever honored be the Tree      J1570-F1600
(Sentii una Mosca ronzare - mentre morivo -)  I heard a Fly buzz - when I died -      J465-F591
(Sentire come una perdita la morte)  Bereavement in their death to feel      J645-F756
(Sentire un Rigogolo cantare)  To hear an Oriole sing      J526-F402
(Sentivo un Funerale, nel Cervello,)  I felt a Funeral, in my Brain,      J280-F340
(Sentivo uno Squarciarsi nella Mente -)  I felt a Cleaving in my Mind -      J937-F867
(Senza pompa nessuna Vita può sparire -)  Pompless no Life can pass away -      J1626-F1594
(Senza questo - c'è il nulla -)>  Without this - there is nought -      J655-F464
(Senza un sorriso - Senza uno spasimo)  Without a smile - Without a throe      J1330-F1340
(Separandosi da Te con riluttanza,)  Parting with Thee reluctantly,      J1614-F1667
(Serafini pigmei - che hanno perso la strada -)  Pigmy seraphs - gone astray -      J138-F96
(Sfavillando nell'Oro - e)  Blazing in Gold - and      J228-F321
(Sfiora appena la dolce Chitarra della Natura)  Touch lightly Nature's sweet Guitar      J1389-F1403
(Sgretolarsi non è Atto di un istante)  Crumbling is not an instant's Act      J997-F1010
(Si dileguò così furtivamente)  It stole along so stealthy      J1457-F1497
(Si nasconde per ultima -)  She hideth Her the last -      J557-F564
(Si prova vergogna ad essere Vivi -)  It feels a shame to be Alive -      J444-F524
(Si può essere più soli)  It might be lonelier      J405-F535
(Si slanciava come Petali da una Rosa -)  She sped as Petals of a Rose -      J991-F897
(Si stacca - come le Foglie -)  He parts Himself - like Leaves -      J517-F655
(Sia Mia la Condanna -)  Be Mine the Doom -      J845-F919
(Sia se hanno dimenticato)  Whether they have forgotten      J1329-F1334
("Sic transit gloria mundi",)  "Sic transit gloria mundi,"      J3-F2
(Sicuri nelle loro Camere di Alabastro -)  Safe in their Alabaster Chambers -      J216-F124
(Sii lenta, anima mia, nel nutrirti)  Go slow, my soul, to feed thyself      J1297-F1322
(So che Egli esiste.)  I know that He exists.      J338-F365
(So di Case solitarie lontane dalla Strada)  I know some lonely Houses off the Road      J289-F311
(So di persone nella Tomba)  I know of people in the Grave      J1665-F1704
(So di una veloce spoletta -)  I know of a shuttle swift -       [no Johnson]-F App.13-1
(So dove nascono i Pozzi - Pozzi mai Secchi -)  I know where Wells grow - Droughtless Wells -      J460-F695
(Soggetti indistinti, ai Vivi)  Reportless Subjects, to the Quick      J1048-F1118
(Sola, non posso essere -)  Alone, I cannot be -      J298-F303
(Solitari per non sapere Che cosa -)  The lonesome for they know not What -      J262-F326
(Sollevalo - con le Penne)  Lift it - with the Feathers      J1348-F1362
(Solo a un Altare, ma Mio -)  Only a Shrine, but Mine -      J918-F981
(Solo Dio - comprende il Dolore -)  Only God - detect the Sorrow -      J626-F692
(Solo quell'accento sconfitto)  But that defeated accent       [no Johnson]-F1660
(Solo un po' di Carminio ha il suo viso -)  But little Carmine hath her face -      J558-F566
(Solo Una Volta! Oh Minima Richiesta!)  Just Once! Oh Least Request!      J1076-F478
(Sommesso come il massacro di Soli)  Soft as the massacre of Suns      J1127-F1146
(Sono ceduta - ho smesso di essere Loro -)  I'm ceded - I've stopped being Theirs -      J508-F353
(Sono gli Amici Delizia o Pena?)  Are Friends Delight or Pain?      J1199-F1224
(Sono la piccola "Viola del Pensiero"!)  I'm the little "Heart's Ease"!      J176-F167
(Sono "moglie" - ho concluso quello -)  I'm "wife" - I've finished that -      J199-F225
(Sono Stagioni dalla Guerra delle Fossette)  'Tis Seasons since the Dimpled War      J1529-F1551
(Sono vecchie le Stelle, ch'erano lì per me -)  The Stars are old, that stood for me -      J1249-F1242
(Sono Venuta a comprare un sorriso - oggi -)  I Came to buy a smile - today -      J223-F258
(Sono viva - suppongo -)  I am alive - I guess -      J470-F605
(Sopportò finché le semplici vene)  She bore it till the simple veins      J144-F81
(Sopra la Marea dell'Oblio c'è un Molo)  Above Oblivion's Tide there is a Pier      J1531-F1552
(Sorge - passa - sul nostro Sud)  It rises - passes - on our South      J1023-F1034
(Soto! Esplora te stesso!)  Soto! Explore thyself!      J832-F814
(Sottile come un domani)  As subtle as tomorrow      J1713-F1748
(Sotto la Luce, ancora più sotto,)  Under the Light, yet under,      J949-F1068
(Sottratta a Fortuite Perdite)  Removed from Accident of Loss      J424-F417
(Sottratta agli uomini - stamane -)  Taken from men - this morning -      J53-F34
(Sovente i boschi sono rosa -)  Frequently the woods are pink -      J6-F24
(Spacca l'Allodola - e troverai la Musica -)  Split the Lark - and you'll find the Music -      J861-F905
(Spazza con Scope multicolori -)  She sweeps with many-colored Brooms -      J219-F318
(Spesso attraversavo il Villaggio)  I often passed the Village      J51-F41
(Spezzare un Cuore così vasto)  To break so vast a Heart      J1312-F1308
(Spiegare la Bellezza la svaluterebbe)  To tell the Beauty would decrease      J1700-F1689
(Sta Arrivando - l'improrogabile Creatura -)  It's Coming - the postponeless Creature -      J390-F556
(Stanno sempre a criticare - un bel Giorno)  They wont frown always - some sweet Day      J874-F923
(Stringevo un Gioiello fra le dita -)  I held a Jewel in my fingers -      J245-F261
(Su per il Colle della Vita col mio piccolo Fagotto)  Up Life's Hill with my my little Bundle      J1010-F1018
(Su quello specifico Guanciale)  On that specific Pillow      J1533-F1554
(Su questa lunga tempesta l'Arcobaleno si alzò -)  On this long storm the Rainbow rose -      J194-F216
(Su questo mare meraviglioso)  On this wondrous sea      J4-F3
(Su un Io Colonna -)  On a Columnar Self -      J789-F740
(Su un Mare di Lillà)  Upon a Lilac Sea      J1337-F1368
(Su Vite Concluse)  Upon Concluded Lives      J735-F722
(Sul mio vulcano cresce l'Erba)  On my volcano grows the Grass      J1677-F1743
(Sul Mondo che coloravi)  On the World you colored      J1171-F1203
(Sullo Squallore del mio Campo)  On the Bleakness of my Lot      J681-F862
(Superfluo sarebbe il Sole)  Superfluous were the Sun      J999-F1013
(Superò il tempo con un solo Balzo,)  He outstripped Time with but a Bout,      J865-F1111
(Suppongo che il tempo verrà)  I suppose the time will come      J1381-F1389
(Svuota il mio Cuore, di Te -)  Empty my Heart, of Thee -      J587-F393

(Tale è la Forza della Felicità -)  Such is the Force of Happiness -      J787-F889
(Talvolta accantono, per un Attimo -)  I sometimes drop it, for a Quick -      J708-F784
(Talvolta con il Cuore)    Sometimes with the Heart    J1680-F1727
(Tanto del Paradiso se n'è andato dalla Terra)  So much of Heaven has gone from Earth      J1228-F1240
(Tanto lento il Vento - tanto lento il Mare -)  How slow the Wind - how slow the Sea -      J1571-F1607
(Tardò finché lei cessò di sapere - )  Delayed till she had ceased to know -      J58-F67
(Tell come Tiratore - sarebbe dimenticato)  Tell as a Marksman - were forgotten      J1152-F1148
(Temevo, tanto, quel primo Pettirosso,)  I dreaded that first Robin, so,      J348-F347
(Temo un Uomo dall'Eloquio frugale -)  I fear a Man of frugal Speech -      J543-F663
(Tennero il Lume sull'occidente -)  These held their Wick above the west -      J1390-F1416
(Terrò in serbo il canto!)  I shall keep singing!      J250-F270
(Ti mando un fiore decrepito)  I send you a decrepit flower      J1324-F1346
(Ti prego, mio Signore, di lasciarmi essere)  Please, Sir, to let me be       [no Johnson]-F App.13-5
(Ti sei mai fermato sull'Imboccatura di una Caverna -)  Did you ever stand in a Cavern's Mouth -      J590-F619
(Ti vedo meglio - al Buio -)  I see thee better - in the Dark -      J611-F442
(Ti vedo più chiaramente in virtù della Tomba)  I see thee clearer for the Grave      J1666-F1695
(Titolo divino - è il mio!)  Title divine - is mine!      J1072-F194
(Toglietemi tutto, ma lasciatemi l'Estasi)  Take all away from me, but leave me Ecstasy      J1640-F1671
(Tornare sorridendo dall'Incoronazione)  Smiling back from Coronation      J385-F651
(Tra la forma della Vita e la Vita)  Between the form of Life and Life      J1101-F1123
(Tre Settimane erano passate senza vederla -)  Three Weeks passed since I had seen Her -      J1061-F992
(Tre volte - ci separammo - il Respiro - ed io -)  Three times - we parted - Breath - and I -      J598-F514
(Troppo freddo è)  Too cold is this      J1135-F1137
(Troppo meschino sarebbe morire per te,)  Too scanty 'twas to die for you,      J1013-F1023
(Troppo pochi i mattini sono,)  Too few the mornings be,      J1186-F1201
(Tu ami il Signore - che non puoi vedere -)  You love the Lord - you cannot see -      J487-F474
(Tu costituisti il Tempo -)  You constituted Time -      J765-F488
(Tu troverai - quando sperimenterai la morte -)  You'll find - it when you try to die -      J610-F441
(Turbava colei che un tempo ero -)  It troubled me as once I was -      J600-F516
(Tutta ricoperta di abile muschio,)  All overgrown by cunning moss,      J148-F146
(Tutte le Circostanze sono la Cornice)  All Circumstances are the Frame      J820-F1113
(Tutte le cose spazzate via e sole)  All things swept sole away      J1512-F1548
(Tutte le lettere che posso scrivere)  All the letters I can write      J334-F380
(Tutti gli uomini per l'Onore duramente lavorano)  All men for Honor hardest work      J1193-F1205
(Tutti questi siano i miei vessilli.)  All these my banners be.      J22-F29
(Tutto ciò che faccio)  All that I do      J1496-F1529
(Tutto ciò che posso - se poco,)  All I may - if small,      J819-F799
(Tutto dimenticai per ricordare)  All forgot for recollecting      J966-F827
(Tutto tranne la Morte, Può essere Aggiustato -)  All but Death, Can be Adjusted -      J749-F789
(Tutto vuoto, tutto immobile,)  Quite empty, quite at rest,      J1606-F1632

(Uccidi il tuo Balsamo - e i suoi Odori ti esalteranno -)  Kill your Balm - and it's Odors bless you -      J238-F309
(Udivo, come se non avessi Orecchi)  I heard, as if I had no Ear      J1039-F996
(Un Albero Antiquato)  An Antiquated Tree      J1514-F1544
(Un Anno fa - cosa annotare?)  One Year ago - jots what?      J296-F301
(Un anno fulmineo - uno sfarzo - una lacrima -)  A darting year - a pomp - a tear -      J87-F App.13-6
(Un Aspetto da smuovere una Regina -)  A Mien to move a Queen -      J283-F254
(Un Beone non può imbattersi in un Tappo)  A Drunkard cannot meet a Cork      J1628-F1630
(Un Bombo la sua Lustra Carrozza)  A Bee his Burnished Carriage      J1339-F1351
(Un Cagnolino che agita la coda)  A little Dog that wags his tail      J1185-F1236
(Un cambiamento nell'aspetto delle colline -)  An altered look about the hills -      J140-F90
(Un Campo di Stoppie, che giace arido)  A Field of Stubble, lying sere      J1407-F1419
(Un Cervo colpito - salta più alto -)  A wounded Deer - leaps highest -      J165-F181
(Un colpo Mortale - è un colpo Vitale - per Alcuni -)  A Death blow - is a Life blow - to Some -      J816-F966
(Un Congiunto ci manca di più)  We miss a Kinsman more      J1087-F1047
(Un corteo attraversava un funebre cancello,)  A train went through a burial gate,      J1761-F397
(Un cuore, non così pesante come il mio)  Heart, not so heavy as mine      J83-F88
(Un Dente sulla Nostra Pace)  A Tooth upon Our Peace      J459-F694
(Un Diamante fra le Mani)  A Diamond on the Hand      J1108-F1131
(Un Disgusto di questo Mondo emerge soprattutto)  A Sickness of this World it most occasions      J1044-F993
(Un dominio dura finché ottenuto -)  Dominion lasts until obtained -      J1257-F1299
(Un Esperimento per Me)  Experiment to Me      J1073-F1081
(Un Fascino circonda un volto)  A Charm invests a face      J421-F430
(Un Filo di seta non ti salverà da un Abisso)  Floss wont save you from an Abyss      J1322-F1335
(Un Fiore così gaio)  So gay a Flower      J1456-F1496
(Un Fiore non la turberà, ha un Piede così piccolo,)  A Flower will not trouble her, it has so small a Foot,      J1621-F1648
(Un Giorno vi è della Serie)  One Day is there of the Series      J814-F1110
(Un Giorno! Aiuto! Aiuto!)   A Day! Help! Help!      J42-F58
(Un Grazia punita è due volte una Grazia -)  A chastened Grace is twice a Grace -       [no Johnson]-F1676
(Un labbro felice - schiuso d'improvviso -)  A happy lip - breaks sudden -      J353-F335 [II strofa]
(Un lungo - lungo Sonno -)  A long - long Sleep -      J654-F463
(Un Mondo reso nullatenente da quella partenza)  A World made penniless by that departure      J1623-F1642
(Un Mormorio fra gli Alberi - percepire -)  A Murmur in the Trees - to note -      J416-F433
(Un non ammettere la ferita)  A not admitting of the wound      J1123 [III strofa]-F1188
(Un Ombroso amico - per Torridi giorni -)  A Shady friend - for Torrid days -      J278-F306
(Un Orologio si fermò -)  A Clock stopped -      J287-F259
(Un Ospite in Marna -)  A Visitor in Marl -      J391-F558
(Un ospite sto per avere)  Guest am I to have      J1661-F1717
(Un Ovunque d'Argento)  An Everywhere of Silver      J884-F931
(Un Passero prese uno Spicchio di Rametto)  A Sparrow took a Slice of Twig      J1211-F1257
(Un Pensiero mi è venuto in mente oggi -)  A Thought went up my mind today -      J701-F731
(Un Peso con Aghi sulle libbre -)  A Weight with Needles on the pounds -      J264-F294
(Un piacere Stagnante come una Palude)  A Stagnant pleasure like a Pool      J1281-F1258
(Un Piattino regge una Tazza)  A Saucer holds a Cup      J1374-F1407
(Un piccolo Carro Funebre la sua Figura)  His little Hearse like Figure      J1522-F1547
(Un più Severo Impegno a me stessa)  Severer Service of myself      J786-F887
(Un po' di Follia in Primavera)  A little Madness in the Spring      J1333-F1356
(Un po' di Neve qua e là)  A little Snow was here and there      J1444-F1480
(Un po' di Pane - una crosta - una briciola -)  A little Bread - a crust - a crumb -      J159-F135
(Un povero - lacerato cuore - un cuore a brandelli -)  A poor - torn heart - a tattered heart -      J78-F125
(Un prezioso - polveroso piacere - è -)  A precious - mouldering pleasure - 'tis -      J371-F569
(Un primo Muto Venire -)  A first Mute Coming -      J702-F732
(Un qualcosa di volatile - di indiscreto -)  How fleet - how indiscreet an one -      J1771-F1557
(Un qualcosa in un Giorno d'estate)  A something in a summer's Day      J122-F104
(Un Ragazzo sbiadito - in Abiti giallastri)  A faded Boy - in sallow Clothes      J1524-F1549
(Un Ragno cuciva di Notte)  A Spider sewed at Night      J1138-F1163
(Un Ratto concluse qui)  A Rat surrendered here      J1340-F1377
(Un Rospo, può morire di Luce -)  A Toad, can die of Light -      J583-F419
(Un rovescio non può capitare)  Reverse cannot befall      J395-F565
(Un Segreto riferito -)  A Secret told -      J381-F643
(Un selvaggio cielo Azzurro appaiato a Venti)  A wild Blue sky abreast of Winds      J1415-F1418
(Un sentiero di Giallo guidava lo sguardo)  A lane of Yellow led the eye      J1650-F1741
(Un sepalo - petalo - e una spina)  A sepal - petal - and a thorn      J19-F25
(Un soffice Mare bagnava tutt'intorno la Casa)  A soft Sea washed around the House      J1198-F1199
(Un Tempo troppo felice si dissolve)  Too happy Time dissolves itself      J1774-F1182
(Un tipo peloso, senza piedi -)  A fuzzy fellow, without feet -      J173-F171
(Un Tipo sottile nell'Erba)  A narrow Fellow in the Grass      J986-F1096
(Un trasporto che non si può contenere)  A transport one cannot contain      J184-F212
(Un Uccello discese il Sentiero -)  A Bird came down the Walk -      J328-F359
(Un unico Asse di Trifoglio)  A single Clover Plank      J1343-F1297
(Un Unicum, come la Morte, per Chi?)  Unit, like Death, for Whom?      J408-F543
(Un Uomo può fare un Commento -)  A Man may make a Remark -      J952-F913
(Un Vento che si alzò benché non una Foglia)  A Wind that rose though not a Leaf      J1259-F1216
(Un Vento del Sud - ha il pathos)  A South Wind - has a pathos      J719-F883
(Un Vita Placcata - differenziata)  A Planted Life - diversified      J806-F864
(Una Bara - è un esiguo Dominio,)  A Coffin - is a small Domain,      J943-F890
(Una Benedizione avevo di tutto il resto)  One Blessing had I than the rest      J756-F767
(Una breve, ma paziente malattia -)  A brief, but patient illness -      J18 [II strofa]-F22
(Una Cappa di Piombo intorno al cielo)  A Cap of Lead across the sky      J1649-F1735
(Una Casa lassù in Alto -)  A House upon the Height -      J399-F555
(Una Contraffatta - Placcata Persona -)  A Counterfeit - a Plated Person -      J1453-F1514
(Una corona che nessuno cerca)  One crown that no one seeks      J1735-F1759
(Una cosa di esso prendiamo in prestito)  One thing of it we borrow      J1464-F1516
(Una cosa Solenne dentro l'Anima)  A Solemn thing within the Soul      J483-F467
(Una cosa solenne - sarebbe - dissi -)  A solemn thing - it was - I said -      J271-F307
(Una curiosa Nube colse il Cielo di sorpresa,)  A curious Cloud surprised the Sky,      J1710-F509
(Una Dama rossa - fra le Colline)  A Lady red - amid the Hill      J74-F137
(Una dignità ci aspetta tutti -)  One dignity delays for all -      J98-F77
(Una faccia priva d'amore o grazia,)  A face devoid of love or grace,      J1711-F1774
(Una Falena del colore di questa)  A Moth the hue of this      J841-F944
(Una Fossa - ma il Cielo al di sopra -)  A Pit - but Heaven over it -      J1712-F508
(Una Fossetta nella Tomba)  A Dimple in the Tomb      J1489-F1522
(Una Fredda Pace infesta l'Erba)  A Chilly Peace infests the Grass      J1443-F1469
(Una Gioia con così tanta angoscia)  One Joy of so much anguish      J1420-F1450
(Una Goccia cadde sul Melo -)  A Drop fell on the Apple Tree -      J794-F846
(Una grande Speranza crollò)  A great Hope fell      J1123-F1187
(Una Grazia antiquata)  An antiquated Grace      J1345-F1367
(Una Lacrima sincera)  An honest Tear      J1192-F1232
(Una Lappola - ha lacerato la mia Veste -)  A Burdock - clawed my Gown -      J229-F289
(Una Lettera è una gioia Terrena -)  A Letter is a joy of Earth -      J1639-F1672
(Una Lingua - per dirgli che sono fedele!)  A Tongue - to tell Him I am true!      J400-F673
(Una Luce esiste in Primavera)  A Light exists in Spring      J812-F962
(Una Miniera c'è che Nessuno può comprare)  A Mine there is no Man would own      J1117-F1162
(Una Moglie - allo Spuntar del giorno - sarò -)  A Wife - at daybreak I shall be -      J461-F185
(Una Notte - si stendeva fra i Giorni -)  A Night - there lay the Days between -      J471-F609
(Una Nube si ritrasse dal Cielo)  A Cloud withdrew from the Sky      J895-F1077
(Una Parola abbandonata per caso su una Pagina)  A Word left careless on a page      J1261-F1268
(Una parola è morta, quando è detta)  A word is dead, when it is said      J1212-F278
(Una Parola fatta cadere per caso su una Pagina)   A Word dropped careless on a Page      J1261-F1268
(Una Parola fatta Carne è raramente)  A Word made Flesh is seldom      J1651-F1715
(Una penna del Caprimulgo)  A feather from the Whippowil      J161-F208
(Una piccola parola traboccante)  A little overflowing word      J1467-F1501
(Una piccola Strada - non fatta da Uomo -)  A little Road - not made of Man -      J647-F758
(Una poesiola scriveremo)  A little poem we will write       [no Johnson]-F App.13-4
(Una Porta si aprì appena sulla strada -)A Door just opened on a street -        J953-F914
(Una Prigione diventa un'amica -)  A Prison gets to be a friend -      J652-F456
(Una Rosa ben nutrita su granaglie di Colore)  A full fed Rose on meals of Tint      J1154-F1141
(Una Rotta d'Evanescenza)  A Route of Evanescence      J1463-F1489
(Una Rugiada bastava a se stessa -)  A Dew sufficed itself -      J1437-F1372
(Una Scialuppa d'Ambra scivola via)  A Sloop of Amber slips away      J1622-F1599
(Una scienza - così dicono i Sapienti,)  A science - so the Savants say,      J100-F147
(Una silenziosa - di Vulcano - Vita -)  A still - Volcano - Life -      J601-F517
(Una singola nota da Un singolo Uccello)  One note from One Bird       [no Johnson]-F1478
(Una sola - Crocifissione è registrata -)  One Crucifixion is recorded - only -      J553-F670
(Una sorella ho in casa nostra -)  One Sister have I in our house -      J14-F5
(Una Tigre Morente - gemeva per la Sete -)  A Dying Tiger - moaned for Drink -      J566-F529
(Una vita di tanta importanza!)  One life of so much consequence!      J270-F248
(Un'alata favilla si libra là in alto -)  A winged spark doth soar about -      J1468-F1502
(Un'Angoscia - in una Folla -)  One Anguish - in a Crowd -      J565-F527
(Un'Azione bussa prima al Pensiero)  A Deed knocks first at Thought      J1216-F1294
(Un'ignoranza il Tramonto)  An ignorance a Sunset      J552-F669
(Un'incerta durata - dà maggior lustro)  Uncertain lease - develops lustre      J857-F1059
(Uno ad Uno - il Padre conta -)  'Tis One by One - the Father counts -      J545-F646
(Uno di quelli toccati da Mida)  One of the ones that Midas touched      J1466-F1488
(Uno più Uno - fa Uno -)  One and One - are One -      J769-F497
(Uno Spasimo è più cospicuo in Primavera)  A Pang is more conspicuous in Spring      J1530-F1545
(Uno spasimo sui lineamenti -)  A throe upon the features -      J71-F105
(Uno spavaldo, stimolante Uccello)  A bold, inspiriting Bird      J1177-F1022
(Uno squarcio d'Azzurro! Un tratto di Grigio!)  A slash of Blue! A sweep of Gray!      J204-F233
(Un'Ombra sulla mente in quel luogo passa)  A Shade upon the mind there passes      J882-F1114
(Un'Ora è un Mare)  An Hour is a Sea      J825-F898
(Un'orribile Tempesta squassava l'aria -)  An awful Tempest mashed the air -      J198-F224
(Un'unica Vite di Carne)  A single Screw of Flesh      J263-F293

("Va' a dirlo" - Che Messaggio -)    "Go tell it" - What a Message -    J1554-F1584
(Va' da Lui! lettera Felice!)  Going to Him! Happy letter!      J494-F277
(Va' per la tua ampia strada!)  Go thy great way!      J1638-F1673
(Vagheggiavo di lui prima di conoscerlo)  I groped for him before I knew      J1555-F1585
(Valutata sempre e Condannata da te)  Tried always and Condemned by thee      J1559-F1589
(V'è una certa Angolazione della luce,)  There's a certain Slant of light,      J258-F320
(Vecchio come il Dolore -)  As old as Woe -      J1168-F1259
(Vedere il Cielo d'Estate)  To see the Summer Sky      J1472-F1491
(Vederla è un Quadro -)  To see her is a Picture -      J1568-F1597
(Venne il suo turno di mendicare -)  It came his turn to beg -      J1500-F1519
(Venne un Giorno al colmo dell'Estate, )  There came a Day at Summer's full,      J322-F325
(Venne un Vento come di Buccina -)  There came a Wind like a Bugle -      J1593-F1618
(Verso simili Storie - l'Ansia mi ha attratto -)  Unto like Story - Trouble has enticed me -      J295-F300
(Vetro era la Strada - In Lucente Pericolo)  Glass was the Street - in Tinsel Peril      J1498-F1518
(Vi dirò come sorse il Sole -)  I'll tell you how the Sun rose -      J318-F204
(Via dalla Tomba Cordiale ti trascino)  Back from the Cordial Grave I drag thee      J1625-F1649
("Viaggia con noi!")  "Go travelling with us"!      J1513-F1561
(Vidi che un candido Fiocco era là)  I saw that the Flake was on it      J1267-F1304
(Vidi il vento dentro di lei -)  I saw the wind within her      J1502-F1531
(Viene l'ora in cui termina la supplica,)  There comes an hour when begging stops,      J1751-F1768
(Vieni a mostrare il tuo Petto di Durham)  Come show thy Durham Breast      J1542-F1572
(Vieni adagio - Eden!)  Come slowly - Eden!      J211-F205
(Visse la Vita dell'Agguato)  He lived the Life of Ambush      J1525-F1571
(Vita, e Morte, e Giganti -)  Life, and Death, and Giants -      J706-F777
(Vive in un qualche altro mondo?)  Lives he in any other world      J1557-F1587
(Vivo con Lui - vedo il Suo volto -)  I live with Him - I see His face -      J463-F698
("Voglio" - dichiarò - Per tutta la vita -)  "I want" - it pleaded - All it's life -      J731-F851
(Volevo ritrovarla una volta Arrivata -)  I meant to find Her when I came -      J718-F881
(Vorrei stillare una coppa -)  I would distil a cup -      J16-F App.13-8
(Vulcani ci sono in Sicilia)  Volcanoes be in Sicily      J1705-F1691

(Wolfe domandò mentre Moriva)  Wolfe demanded during Dying      J678-F482