The Complete Poems
Tutte le poesie
Indice alfabetico (capoversi)
Traduzione e note di Giuseppe Ierolli
Indice alfabetico (capoversi)
(Accanto a ciascun capoverso è indicata la numerazione Johnson [J] e Franklin [F])
(A Chi è negato il bere) To One denied the drink J490-F1058
(A confermare Tutti gli studiosi) Confirming All who analyze J1268-F1303
(A Dio chiediamo un unico favore,) Of God we ask one favor, J1601-F1675
(A Gloria di Dio, andò soldato,) Bless God, he went as soldiers, J147-F52
("A Me?" Io non ti conosco -) "Unto Me"? I do not know you - J964-F825
(A me metterlo alla prova ora - Chiunque dubiti) Me prove it now - Whoever doubt J537-F631
(A portata di mano!) Within my reach! J90-F69
(A questo Mondo ella è tornata) To this World she returned J830-F815
(A troppo poca distanza la Casa deve stare) Too little way the House must lie J911-F902
(A un cuore spezzato) Unto a broken heart J1704-F1745
(Abbiamo sete dapprima - è una Legge di Natura -) We thirst at first - 'tis Nature's Act - J726-F750
(Abolissimo il Gelo) Did We abolish Frost J1014-F1024
(Abramo ad ucciderlo) Abraham to kill him J1317-F1332
(Accolto nella Terra,) Gathered into the Earth, J1370-F1398
(Accumulare come Tuono alla sua chiusa) To pile like Thunder to it's close J1247-F1353
(Afferrerò - e afferrerò -) I'll clutch - and clutch - J427-F385
(Affinché non si dubiti che noi siamo lieti per chi nacque Oggi) Lest any doubt that we are glad that they were born Today J1156-F1191
(Affinché non sia questo il Cielo vero) Lest this be Heaven indeed J1043-F1000
(Ah, Dolce Negromanzia!) Ah, Necromancy Sweet! J177-F168
(Ah, Luna - e Stella!) Ah, Moon - and Star! J240-F262
(Ah, Tenerife!) Ah, Teneriffe! J666-F752
(Ai miei Libri - così bello rivolgermi -) Unto my Books - so good to turn - J604-F512
(Ai Morenti basta poco, Caro,) The Dying need but little, Dear, J1026-F1037
(Al Mio Piccolo Focolare il Suo fuoco giunse -) To my small Hearth His fire came - J638-F703
(Al mio vigile orecchio le Foglie - parlavano -) To my quick ear the Leaves - conferred - J891-F912
(Alcune cose che volano ci sono -) Some things that fly there be - J89-F68
(Alcuni dicono buonanotte - a notte -) Some say good night - at night - J1739-F586
(Alcuni Giorni appartati dal resto) Some Days retired from the rest J1157-F1169
(Alcuni - Lavorano per l'Immortalità -) Some - Work for Immortality - J406-F536
(Alcuni osservano il Dì di festa andando in Chiesa -) Some keep the Sabbath going to Church - J324-F236
(Alcuni, troppo fragili per i venti invernali) Some, too fragile for winter winds J141-F91
(Alla deriva! Un piccolo battello alla deriva!) Adrift! A little boat adrift! J30-F6
(Alla Morte provo a pensare in questo modo,) Of Death I try to think like this, J1558-F1588
(Alla stagnante Polvere) To the stanch Dust J1402-F1434
(Alla vita appartenere -) Of Life to own - J1294-F1327
(Alle Tre e Mezza, un unico Uccello) At Half past Three, a single Bird J1084-F1099
(Allegria - La grande tempesta è passata -) Glee - The great storm is over - J619-F685
(All'Intero - cosa aggiungere?) Unto the Whole - how add? J1341-F1370
(Almeno - pregare - è rimasto - è rimasto -) At least - to pray - is left - is left - J502-F377
(Alto sopra la terra udii un uccello;) High from the earth I heard a bird; J1723-F1778
(Amarti Anno dopo Anno -) To love thee Year by Year - J434-F618
(Ammorbidito dalla perfetta felpa del tempo,) Softened by Time's consummate plush, J1738-F1772
(Amore - tu sei in alto -) Love - thou art high - J453-F452
(Ampio fa' questo Letto,) Ample make this Bed, J829-F804
(Anche se le grandi Acque dormono) Though the great Waters sleep, J1599-F1641
(Anche se torno a casa così tardi - così tardi -) Tho' I get home how late - how late - J207-F199
(Ancora ti ho - ancora tu sei) Still own thee - still thou art J1633-F1654
(Ancora una volta, la mia Colomba ora confusa) Once more, my now bewildered Dove J48-F65
(Andai a ringraziarla -) I went to thank Her - J363-F637
(Andai in Cielo -) I went to Heaven - J374-F577
(Andare in Cielo!) Going to Heaven! J79-F128
(Anelavo la Notizia - eppure temevo - la Notizia) I sued the News - yet feared - the News J1360-F1391
(Angeli, di primo mattino) Angels, in the early morning J94-F73
(Anima, corri il rischio,) Soul, take thy risk, J1151-F1136
(Anima, Vuoi tirare ancora?) Soul, Wilt thou toss again? J139-F89
(Annoda i Lacci alla mia Vita, Signore,) Tie the Strings to my Life, My Lord, J279-F338
(Ape! Ti sto aspettando!) Bee! I'm expecting you! J1035-F983
(Appagherebbe - una Farfalla -) 'Twould ease - a Butterfly - J682-F888
(Ardente è la sua Cuffia -) Glowing is her Bonnet - J72-F106
(Arrancavo verso l'Eden, guardando indietro,) Trudging to Eden, looking backward, J1020-F1031
(Arrischialo, e la Richiesta) Endanger it, and the Demand J1658-F1688
(Artisti si cimentarono qui!) Artists wrestled here! J110-F111
("Arturo" è l'altro suo nome -) "Arcturus" is his other name - J70-F117
(Aspetta fino a quando la Maestà della Morte) Wait till the Majesty of Death J171-F169
(Aspettare un'Ora - è lungo -) To wait an Hour - is long - J781-F884
(Assaporo un liquore mai distillato -) I taste a liquor never brewed - J214-F207
(Attraverso fino a stancarmi) I cross till I am weary J550-F666
(Attraverso la Buia Zolla - per Istruirsi -) Through the Dark Sod - as Education - J392-F559
(Attraverso lo stretto passaggio della sofferenza -) Through the strait pass of suffering - J792-F187
(Attraverso quali trasporti di Pazienza) Through what transports of Patience J1153-F1265
(Attraverso una luce sfuggente) By a departing light J1714-F1749
(Avanzare è la condizione della Vita) Advance is Life's condition J1652-F1736
(Avanzavo di Asse in Asse) I stepped from Plank to Plank J875-F926
(Avere una Susan di mia proprietà) To own a Susan of my own J1401-F1436
(Avessi io preteso di sperare -) Had I presumed to hope - J522-F634
(Avessi saputo che la prima sarebbe stata l'ultima) Had I known that the first was the last J1720-F1753
(Avessimo i nostri sensi) Had we our senses J1284-F1310
(Avessimo saputo il Gravame che sopportava) Had we known the Ton she bore J1124-F1185
(Avevo avuto fame, tutti quegli Anni -) I had been hungry, all the Years - J579-F439
(Avevo una ghinea d'oro -) I had a guinea golden - J23-F12
(Avrete visto dei Palloni andare - No?) You've seen Balloons set - Haven't You? J700-F730
(Babbo lassù!) Papa above! J61-F151
(Bado ai miei fiori per te -) I tend my flowers for thee - J339-F367
(Baldassar ebbe una Lettera -) Belshazzar had a Letter - J1459-F1487
(Bandisci l'Aria dall'Aria -) Banish Air from Air - J854-F963
(Batte l'Una l'Orologio) The Clock strikes One - J1569-F1598
(Beatitudine è il Giocattolo del bambino -) Bliss is the Plaything of the child - J1553-F1583
(Becchino! Il mio Maestro sta dormendo qui.) Sexton! My Master's sleeping here. J96-F75
(Bello nascondersi, e sentirli cacciare!) Good to hide, and hear 'em hunt! J842-F945
(Benché abbia riposto la sua vita -) Although I put away his life - J366-F405
(Bianca come una Pipa Indiana) White as an Indian Pipe J1250-F1193
(Bozzolo sopra! Bozzolo sotto!) Cocoon above! Cocoon below! J129-F142
(Buffo - essere un Secolo -) Funny - to be a Century - J345-F677
(Buonanotte! Chi ha spento la Candela?) Good Night! Which put the Candle out? J259-F322
("Buonanotte", poiché dobbiamo!) "Good night", because we must! J114-F97
(Buongiorno - Mezzanotte -) Good Morning - Midnight - J425-F382
(Buono è l'Inverno - le sue Bianche Delizie) Winter is good - his Hoar Delights J1316-F1374
(Bussa con tremore -) Knock with tremor - J1325-F1333
(Cadde così in basso - nella mia Stima -) It dropped so low - in my Regard - J747-F785
(Caddero come Fiocchi -) They dropped like Flakes - J409-F545
(Calata nell'Etereo Campo -) Dropped into the Ether Acre - J665-F286
(Caldi nella sua Mano giacciano questi accenti) Warm in her Hand these accents lie J1313-F1307
(Candore - mio tiepido amico -) Candor - my tepid friend - J1537-F1608
(Canto per impiegare l'Attesa,) I sing to use the Waiting, J850-F955
(Caro Marzo - Entra -) Dear March - Come in - J1320-F1320
("Case" - così i Sapienti mi dicono -) Houses" - so the Wise Men tell me - J127-F139
(Cauta, scrutai la mia piccola vita -) I cautious, scanned my little life - J178-F175
(C'è qualcosa di più quieto del sonno) There's something quieter than sleep J45-F62
(C'è stata una Morte, nella Casa di Fronte,) There's been a Death, in the Opposite House, J389-F547
(c'è un altro cielo,) there is another sky, J2-F App.13-2
(C'è un arido Piacere -) There is an arid Pleasure - J782-F885
(C'è un fiore che le Api preferiscono -) There is a flower that Bees prefer - J380-F642
(C'è un Giugno quando il Grano è tagliato) There is a June when Corn is cut J930-F811
(C'è un Languore della Vita) There is a Languor of the Life J396-F552
(C'è un mattino agli uomini invisibile -) There is a morn by men unseen - J24-F13
(C'è una Battaglia di Borgogna -) There's the Battle of Burgoyne - J1174-F1316
(C'è una forza nel provare che ciò può essere sopportato) There is a strength in proving that it can be borne J1113-F1133
(C'è una parola) There is a word J8-F42
(C'è una sensazione di conclusione) There is a finished feeling J856-F1092
(C'è una sofferenza - così assoluta -) There is a pain - so utter - J599-F515
(C'è una solitudine dello spazio) There is a solitude of space J1695-F1696
(C'è una Vergogna della Nobiltà -) There is a Shame of Nobleness - J551-F668
(C'è una Zona i cui Anni uniformi) There is a Zone whose even Years J1056-F1020
(C'è un'altra Solitudine) There is another Loneliness J1116-F1138
(C'era un così piccolo - piccolo battello) 'Twas such a little - little boat J107-F152
(C'era un'Estasi di ogni giorno) I had a daily Bliss J1057-F1029
(Cercai di pensare a una Cosa più sola) I tried to think a lonelier Thing J532-F570
(Cercare di parlare, e perderne la facoltà) To try to speak, and miss the way J1617-F1629
(Certamente - pregai -) Of Course - I prayed - J376-F581
(Certe Frecce uccidono solo chi colpiscono,) Some Arrows slay but whom they strike, J1565-F1666
(Cessò di farmi male, anche se così lentamente) It ceased to hurt me, though so slow J584-F421
(Che abdicò all'Agguato) Who abdicated Ambush J1616-F1571
(Che altri - esibiscano la Grazia di Surry -) Let others - show this Surry's Grace - [no Johnson]-F290
(Che appartamenti di Trifoglio) What tenements of Clover J1338-F1358
(Che cosa manca di più -) Which misses most - J1759-F1786
(Che devo fare? - piagnucola così -) What shall I do - it whimpers so - J186-F237
(Che essi arrivino - è tutto ciò che temo) Lest they should come - is all my fear J1169-F1204
(Che ho sempre amato) That I did always love J549-F652
(Che importa ai Morti, del Canto del Gallo -) What care the Dead, for Chanticleer - J592-F624
(Che l'Amore sia tutto quel che c'è) That Love is all there is J1765-F1747
(Che lei si scordò di me fu il meno) That she forgot me was the least J1683-F1716
(Che Locanda è questa) What Inn is this J115-F100
(Che non verrà mai di nuovo) That it will never come again J1741-F1761
(Che questo senta il bisogno della Morte) That this should feel the need of Death J1112-F1189
(Che sofferenza - aspettare - in ogni luogo - se non il tuo -) How sick - to wait - in any place - but thine - J368-F410
(Che Soffici - Cherubiche Creature -) What Soft - Cherubic Creatures - J401-F675
(Che Tali siano morti Ci permette) That Such have died enable Us J1030-F1082
(Chi di Giganti sa, con Uomini da meno) Who Giants know, with lesser Men J796-F848
(Chi è che fruga di Notte nel mio Cuscino,) Who is it seeks my Pillow Nights - J1598-F1640
(Chi è l'Est?) Who is the East? J1032-F1085
(Chi fossero "Il Padre e il Figlio") Who were "the Father and the Son" J1258-F1280
(Chi non ha trovato il Cielo - quaggiù -) Who has not found the Heaven - below - J1544-F1609
(Chi non ha visto l'Alba non può dire) Who saw no Sunrise cannot say J1018-F1028
(Chi non l'ha mai persa, è impreparato) Who never lost, are unprepared J73-F136
(Chi occupa questa Casa?) Who occupies this House? J892-F1069
(Chi siano - quelle finali Creature -) Those final Creatures, - who they are - J1766-F1746
(Chi ti ama più di tutti,) Who loves you most, [no Johnson]-F App.13-3
(Chi tiene Corte dentro di Sé) Who Court obtain within Himself J803-F859
(Chi va a pranzo deve portare le sue Provviste) Who goes to dine must take his Feast J1223-F1219
(Chiacchieravamo come fanno le Ragazze -) We talked as Girls do - J586-F392
(China sul mio problema,) Low at my problem bending, J69-F99
(Chinare il capo - apparentemente -) To hang our head - ostensibly - J105-F160
(Ch'io non guasti quel Sogno perfetto) Let me not mar that perfect Dream J1335-F1361
(Chissà cosa prova una Notizia quand'è in viaggio) How News must feel when travelling J1319-F1379
(Chiunque cada, stia certo che costui, ora in piedi -) If any sink, assure that this, now standing - J358-F616
(Chiunque disincanti) Whoever disenchants J1451-F1475
(Ci abituiamo al Buio -) We grow accustomed to the Dark - J419-F428
(Ci dicevamo l'una con l'altra dell'una e dell'altra) We talked with each other about each other J1473-F1506
(Ci dilegueremo senza la separazione) We'll pass without the parting J996-F503
(Ci lasciano con l'Infinito.) They leave us with the Infinite. J350-F352
(Ci manca, non perché vediamo -) We miss Her, not because We see - J993-F771
(Ci piace lo scampare per un Pelo) We like a Hairbreadth 'scape J1175-F1247
(Ci piace Marzo.) We like March. J1213-F1194
(Ci presentiamo) We introduce ourselves J1214-F1184
(Ci ritrovammo spose un'estate - cara -) Ourselves were wed one summer - dear - J631-F596
(Ci sarà davvero un "mattino"?) Will there really be a "morning"? J101-F148
(Ci sono due Maturazioni - una - visibile -) There are two Ripenings - one - of sight - J332-F420
(Ci sono due Posso) There are two Mays J1618-F1637
(Ci tennero disgiunti -) They put Us far apart - J474-F708
("Cielo" - è ciò che non posso raggiungere!) "Heaven" - is what I cannot reach! J239-F310
(C'incontrammo come Scintille - Divergenti Selci) We met as Sparks - Diverging Flints J958-F918
(Ciò che non vedo, meglio vedo -) What I see not, I better see - J939-F869
(Ciò che posso fare - lo farò -) What I can do - I will - J361-F641
(Ciò che vediamo lo conosciamo abbastanza) What we see we know somewhat J1195-F1272
(Circonferenza tu Sposa della Sgomento) Circumference thou Bride of Awe J1620-F1636
(Cogli il Tuo Cielo più oltre -) Take Your Heaven further on - J388-F672
(Cogliere il puro Ideale,) Taking up the fair Ideal, J428-F386
(Colore - Casta - Denominazione -) Color - Caste - Denomination - J970-F836
(Coloro che sono stati nella Tomba molto a lungo -) Those who have been in the Grave the longest - J922-F938
(Colpita, fui, ma non dal Fulmine -) Struck, was I, not yet by Lightning - J925-F841
(Colui che avrebbe accolto - un'ora fa -) This that would greet - an hour ago - J778-F879
(Colui che fosse capace di replicare un giorno d'Estate -) The One who could repeat the Summer day - J307-F549
(Colui che in Se stesso crede -) He who in Himself believes - J969-F835
(Combattere a voce alta, è da coraggiosi -) To fight aloud, is very brave - J126-F138
(Come Carovane di Carri su Piste di Felpa) Like Trains of Cars on Tracks of Plush J1224-F1213
(Come dalla Terra il leggero Pallone) As from the Earth the light Balloon J1630-F1651
(Come deve sembrare solida l'eternità) How firm eternity must look J1499-F1397
(Come distinguerlo da un Giorno d'Estate?) How know it from a Summer's Day? J1364-F1412
(Com'è felice la Pietruzza) How happy is the little Stone J1510-F1570
(Come Fiori, che udirono notizia di Rugiada,) Like Flowers, that heard the news of Dews, J513-F361
(Com'è fortunato il Sepolcro -) How fortunate the Grave - J897-F1079
(Come gli Insonni scrutano l'Est -) As Watchers hang upon the East - J121-F120
(Com'è grato il suo Letto di Lava,) How good his Lava Bed, J1447-F1472
(Come i Bambini danno all'Ospite la "Buona Notte") As Children bid the Guest "Good Night" J133-F127
(Come i vecchi Monti grondano di Tramonto) How the old Mountains drip with Sunset J291-F327
(Come il Gelo è compreso al meglio) As Frost is best conceived J951-F911
(Com'è - il "Paradiso" -) What is - "Paradise" - J215-F241
(Come insidiosa ruga del Tempo) Like Time's insidious wrinkle J1236-F1264
(Come l'Affamato Maelstrom avvolge le Flotte) As the Starved Maelstrom laps the Navies J872-F1064
(Come le Acque si richiusero su di Lui) How the Waters closed above Him J923-F941
(Come lei i Santi si ritirano,) Like her the Saints retire, J60-F150
(Come noi davanti a Case ponderiamo) As we pass Houses musing slow J1653-F1723
(Come Occhi che fissavano il Deserto -) Like eyes that looked on Wastes - J458-F693
(Come osano i pettirossi cantare,) How dare the robins sing, J1724-F1782
(Come per Chi ripensa alla Malattia) As One does Sickness over J957-F917
(Come piano per il Meriggio e piano per la Notte) As plan for Noon and plan for Night J960-F1075
(Come Pioggia risuonava finché non curvò) Like Rain it sounded till it curved J1235-F1245
(Come Potenti Luci di Ribalta - ardeva il Rosso) Like Mighty Foot Lights - burned the Red J595-F507
(Com'è povero colui) How destitute is he J1477-F1509
(Come prepara il suo Scuro Soprabito) How fits his Umber Coat J1371-F1414
(Come presso i morti amiamo sedere -) As by the dead we love to sit - J88-F78
(Come Qualche Antiquato Miracolo) Like Some Old fashioned Miracle J302-F408
(Come quando l'Estate scivola nell'Autunno) As Summer into Autumn slips J1346-F1341
(Come Scope d'Acciaio) Like Brooms of Steel J1252-F1241
(Come se chiedessi una comune Elemosina, ) As if I asked a common Alms, J323-F14
(Come se il Mare si spartisse) As if the Sea should part J695-F720
(Come se qualche fiorellino Artico) As if some little Arctic flower J180-F177
(Come sembrerebbero Sonagli di Slitta in Estate) As Sleigh Bells seem in Summer J981-F801
(Com'è significativo il momento presente) How much the present moment means J1380-F1420
(Com'è soffice l'avanzare di un Bruco -) How soft a Caterpillar steps - J1448-F1523
(Come sono immote le Campane nelle Torri) How still the Bells in Steeples stand J1008-F1008
(Come sono precari i Piloni) How brittle are the Piers J1433-F1459
(Come sono spietati i mansueti -) How ruthless are the gentle - J1439-F1465
(Come Uomini e Donne le Ombre passeggiano) Like Men and Women Shadows walk J1105-F964
(Come va pazza la Natura Umana) How Human Nature dotes J1417-F1440
(Come volenterosa palpebra sull'Occhio Esausto) As willing lid o'er Weary Eye J1050-F936
(Compagnia la mia sofferenza) Society for me my misery J1534-F1195
(Compleanno con un'unica angoscia) Birthday of but a single pang J1488-F1541
(Con dolcezza inalterata) With sweetness unabated J1709-F1713
(Con le Ali del Disdegno) With Pinions of Disdain J1431-F1448
(Con nessuna apparente sopresa) Apparently with no surprise J1624-F1668
(Con te, nel Deserto -) With thee, in the Desert - J209-F201
(Con un fiore - Con una lettera -) By a flower - By a letter - J109-F163
(Conchiglie di Costa sbagliando -) Shells from the Coast mistaking - J693-F716
(Confida nell'Inaspettato -) Trust in the Unexpected - J555-F561
(Confusa solo per un giorno o due -) Baffled for just a day or two - J17-F66
(Conosci quel Ritratto sulla Luna -) You know that Portrait in the Moon - J504-F676
(Conosco l'Ansia - procede così nitida) I know Suspense - it steps so terse J1285-F1283
(Conosco un posto dove l'Estate si batte) I know a place where Summer strives J337-F363
(Conosco vite, che potrei perdere) I know lives, I could miss J372-F574
(Consultando l'orologio dell'estate) Consulting summer's clock, J1715-F1750
(Contai finché essi danzarono tanto) I counted till they danced so J36-F45
(Contenute in questa breve Vita) Contained in this short Life J1165-F1175
(Corri - corri - ma mentre corri -) Fly - fly - but as you fly - [no Johnson]-F1244
(Cosa darei per vedere il suo volto?) What would I give to see his face? J247-F266
(Cosa farò quando l'Estate turbinerà -) What shall I do when the Summer troubles - J956-F915
(Cosa hanno fatto dall'ultima volta che Li vidi?) What did They do since I saw Them? J900-F1074
(Così da uno stampo) So from the mould J66-F110
(Così felici siamo - che un Estraneo stimerebbe) So glad we are - a Stranger'd deem J329-F608
(Così gli Occhi si accostano - e si separano) So the Eyes accost - and sunder J752-F792
(Così grande la mia Volontà) So large my Will J1024-F1035
(Così mi tiro via le Calze) So I pull my Stockings off J1201-F1271
(Così orgogliosa era di morire) So proud she was to die J1272-F1278
(Così ritrosa quando la spiai!) So bashful when I spied her! J91-F70
(Così soffice è questa Prigione) How soft this Prison is J1334-F1352
(Così tanta Estate) So much Summer J651-F761
(Così tanto da poter vivere senza di te -) So well that I can live without - J456-F682
(Così tramonti il suo Sole in Te) So set it's Sun in Thee J808-F940
(Così una Margherita è svanita) So has a Daisy vanished J28-F19
(Cosmopoliti senza pretese) Cosmopolities without a plea J1589-F1592
(Credo che fui incantata) I think I was enchanted J593-F627
(Credo che l'Ora più lunga di tutte) I think the longest Hour of all J635-F607
(Credo che Vivere - possa essere una Gioia) I think to Live - may be a Bliss J646-F757
(Cuore! Lo dimenticheremo!) Heart! We will forget him! J47-F64
(Da Gesta così minute,) By Chivalries as tiny, J55-F37
(Da Noi è lontana ora, un Anno -) From Us She wandered now, a Year - J890-F794
(Da parte nostra i fatti non sono mai improvvisi) Facts by our side are never sudden J1497-F1530
(Da qualche parte sull'indistinta Terra) Somewhere upon the general Earth J1231-F1226
(Da questa o quella offerta) By such and such an offering J38-F47
(Da semplici doni e impacciate parole) By homely gift and hindered words J1563-F1611
(Da sola e in Circostanze) Alone and in a Circumstance J1167-F1174
(Da tutte le Carceri Ragazzi e Ragazze) From all the Jails the Boys and Girls J1532-F1553
(Da Vuoto a Vuoto -) From Blank to Blank - J761-F484
(Dai un po' d'Angoscia,) Give little Anguish, J310-F422
(Dal suo sottile Palazzo nella Polvere) From his slim Palace in the Dust J1300-F1339
(Dalla Consapevolezza, sua terribile compagna) Of Consciousness, her awful mate J894-F1076
(Dalla Finestra ho per Scenario) By my Window have I for Scenery J797-F849
(Dalla forca pendeva uno sventurato,) Upon the gallows hung a wretch, J1757-F1775
(Data in Matrimonio a Te) Given in Marriage unto Thee J817-F818
(Degli Esseri è un Uccello) Of Being is a Bird J653-F462
(Del Cielo più remoti,) &Than Heaven more remote, nbsp; J1436-F1460
(Del Cuore che entra, e chiude la Porta) Of the Heart that goes in, and closes the Door J1098-F1105
(Del Rintocco di Campana chiedo la causa?) Of Tolling Bell I ask the cause? J947-F933
(Delimita - un'ansia -) Bound - a trouble - J269-F240
(Delimita - un'Ansia - e i Vivi la sopporteranno -) Bound - a Trouble - and Lives will bear it - J269-F240
(Della loro peculiare luce) Of their peculiar light J1362-F1396
(Della Natura avrò abbastanza) Of Nature I shall have enough J1220-F1170
(Della Tribolazione - sono Quelli,) Of Tribulation - these are They, J325-F328
(Delle cose che pensavamo di dover fare) The things we thought that we should do J1293-F1279
(Dell'esistenza del Paradiso) Of Paradise' existence J1411-F1421
(Dentro quel piccolo Alveare) Within that little Hive J1607-F1633
(Deponete questo Alloro su quell'uno) Lay this Laurel on the one J1393-F1428
(Deporre questo Mondo, come un Fagotto -) To put this World down, like a Bundle - J527-F404
(Depose la sua docile Falce di Luna) She laid her docile Crescent down J1396-F1453
(Deposti nella Natura - così ci basti) Lain in Nature - so suffice us J1288-F1309
(Derubata dalla Morte - ma era facile -) Robbed by Death - but that was easy - J971-F838
(Destatevi nove muse, cantatemi una melodia divina,) Awake ye muses nine, sing me a strain divine, J1-F1
(Dev'essere un Dolore -) Must be a Woe - J571-F538
(Devo prendere te? disse il Poeta) Shall I take thee, the Poet said J1126-F1243
(Di Acque chiassose nessuno ha paura -) Declaiming Waters none may dread - J1595-F1638
(Di Bronzo - e Braci -) Of Bronze - and Blaze - J290-F319
(Di Bruxelles - non era -) Of Brussels - it was not - J602-F510
(Di chi così caro) Of whom so dear J1504-F1533
(Di chi è questa guancia?) Whose cheek is this? J82-F48
(Di chi sono i lettini - domandai) Whose are the little beds - I asked J142-F85
(Di Giallo era il Cielo esterno) Of Yellow was the outer Sky J1676-F1733
(Di Gloria non un Raggio è rimasto) Of Glory not a Beam is left J1647-F1685
(Di interrompere il Suo Giallo Programma) To interrupt His Yellow Plan J591-F622
(Di nuovo - la sua voce è alla porta -) Again - his voice is at the door - J663-F274
(Di Paolo e Sila si narra) Of Paul and Silas it is said J1166-F1206
(Di questo è composto il Giorno) Of this is Day composed J1675-F1692
(Di Serico Eloquio e Scarpa Vistosa) Of Silken Speech and Specious Shoe J896-F1078
(Di' tutta la verità ma dilla obliqua -) Tell all the truth but tell it slant - J1129-F1263
(Di tutte le Anime create che esistono -) Of all the Souls that stand create - J664-F279
(Di tutti i Suoni sparsi nell'aria, ) Of all the Sounds despatched abroad, J321-F334
(Di una così divina Perdita) Of so divine a Loss J1179-F1202
(Di vicinanza alle Cose a lei strappate) Of nearness to her sundered Things J607-F337
(Dicesti che "ero Grande" - un Giorno -) You said that I "was Great" - one Day - J738-F736
(Dico ogni giorno) I'm saying every day J373-F575
(Dicono che "Il Tempo mitiga" -) They say that "Time assuages" - J686-F861
(Dietro di Me - sprofonda l'Eternità -) Behind Me - dips Eternity - J721-F743
(Diffidente della Genziana -) Distrustful of the Gentian - J20-F26
(Dimenticare! La dama con l'Amuleto) Forget! The lady with the Amulet J438-F625
(D'Inverno nella mia Stanza) In Winter in my Room J1670-F1742
(Dio è davvero un Dio geloso -) God is indeed a jealous God - J1719-F1752
(Dio è un distante - maestoso Innamorato -) God is a distant - stately Lover - J357-F615
(Dio fece una piccola Genziana -) God made a little Gentian - J442-F520
(Dio ha dato un Pane a ogni Uccello -) God gave a Loaf to every Bird - J791-F748
(Dio non creò azione senza una causa -) God made no act without a cause - J1163-F1192
(Dio permette agli industriosi Angeli -) God permits industrious Angels - J231-F245
("Discorso" - è una burla del Parlamento -) "Speech" - is a prank of Parliament - J688-F193
(Disse la Morte alla Passione) Said Death to Passion J1033-F988
(Docile chi è interrato) This docile one inter J1752-F1769
(Dolce è lo stagno con i suoi segreti,) Sweet is the swamp with it's secrets, J1740-F1780
(Dolce Pirata del Cuore,) Sweet Pirate of the Heart, J1546-F1568
(Dolce scetticismo del Cuore -) Sweet skepticism of the Heart - J1413-F1438
(Dolce, averne provato la perdita) Sweet, to have had them lost J901-F809
(Dolcezza - tu hai dimenticato - ma io ho ricordato) Sweet - You forgot - but I remembered J523-F635
(Dolci Montagne - Voi non Mi mentite -) Sweet Mountains - Ye tell Me no lie - J722-F745
(Dolci ore sono perite qui,) Sweet hours have perished here, J1767-F1785
(Dolci - sicure - Case -) Sweet - safe - Houses - J457-F684
("Domani" - sulla cui ubicazione) "Tomorrow" - whose location J1367-F1417
(Donate ai Vivi - le Lacrime -) Endow the Living - with the Tears - J521-F657
(Donò la sua Vita -) He gave away his Life - J567-F530
(Dopo cento anni) After a hundred years J1147-F1149
(Dopo che tutti gli Uccelli sono stati esaminati) After all Birds have been investigated J1395-F1383
(Dopo una grande pena, un sentimento formale subentra -) After great pain, a formal feeling comes - J341-F372
(Dormiva sotto un albero -) She slept beneath a tree - J25-F15
(Dove ho perduto, più lieve passo -) Where I have lost, I softer tread - J104-F158
(Dove le campane non turbano più il mattino -) Where bells no more affright the morn - J112-F114
(Dove le Rose non oserebbero andare,) Where Roses would not dare to go, J1582-F1610
(Dove Navi di Porpora - lievi si agitano -) Where Ships of Purple - gently toss - J265-F296
(Dove non ho paura di andare) Where I am not afraid to go J1037 [II strofa]-F986
(Dove ogni Uccello è libero di andare) Where every Bird is bold to go J1758-F1179
(Dove Tu sei - quella - è Casa -) Where Thou art - that - is Home - J725-F749
(Dovesse essere l'ultimo) Were it to be the last J1164-F1165
(Dovessi tu non farcela in - Mare -) Should you but fail at - Sea - J226-F275
(Dubiti di Me! Mio Incerto Compagno!) Doubt Me! My Dim Companion! J275-F332
(Due Farfalle uscirono a Mezzogiorno -) Two Butterflies went out at Noon - J533-F571
(Due - furono immortali due volte -) Two - were immortal twice - J800-F855
(Due Lunghezze ha ogni Giorno -) Two Lengths has every Day - J1295-F1354
(Due naufraghi lottarono su un pennone -) Two swimmers wrestled on the spar - J201-F227
(Due Viaggiatori morenti sulla Neve) Two Travellers perishing in Snow J933-F967
(Due volte aveva l'Estate la sua fiera Verzura) Twice had Summer her fair Verdure J846-F950
(È Angoscia più grande della Gioia) 'Tis Anguish grander than Delight J984-F192
(È bene - volgersi indietro al Dolore -) 'Tis good - the looking back on Grief - J660-F472
(È Canto dal Cuore, Sire,) Sang from the Heart, Sire, J1059-F1083
(È come la Luce -) It's like the Light - J297-F302
("E con quale Corpo verranno?") "And with what body do they come"? - J1492-F1537
(È Consuetudine quando partiamo) 'Tis Customary as we part J440-F628
(E così ora posso ascoltare il suo nome -) I got so I could take his name - J293-F292
(È dunque la Beatitudine, un tale Abisso -) Is Bliss then, such Abyss - J340-F371
(È facile andare avanti quando l'anima gioca -) It is easy to work when the soul is at play - J244-F242
(È facile inventare una Vita -) It's easy to invent a Life - J724-F747
(È il Cielo un Dottore?) Is Heaven a Physician? J1270-F1260
(È il Mite che indulge al Valore) It is the Meek that Valor wear [no Johnson]-F1252
(È l'Alba - Piccola Fanciulla - Non Hai Tu) 'Tis Sunrise - Little Maid - Hast Thou J908-F832
(È l'Immortalità un veleno letale) Is Immortality a bane J1728-F1757
(È l'Opposto - che attira -) 'Tis Opposites - entice - J355-F612
(È morto - Trovalo -) It is dead - Find it - J417-F434
(È più bianco di una Pipa Indiana -) 'Tis whiter than an Indian Pipe - J1482-F1513
(È più facile compatire quelli che sono morti) 'Tis easier to pity those when dead J1698-F1719
(È proprio una cosa da poco piangere -) It's such a little thing to weep - J189-F220
(E questa, di tutte le mie Speranze) And this, of all my Hopes J913-F975
(E se dicessi che non aspetterò!) What if I say I shall not wait! J277-F305
(È solenne ciò che abbiamo concluso) That is solemn we have ended J934-F907
(È talmente terrificante - che diventa esilarante -) 'Tis so appalling - it exhilarates - J281-F341
(È tanta la gioia! È tanta la gioia!) Tis so much joy! 'Tis so much joy! J172-F170
(È troppo tardi per toccarti, Cara?) Is it too late to touch you, Dear? J1637-F1674
(È tutto ciò che ho da offrire oggi -) It's all I have to bring today - J26-F17
(È un Gaudio solitario -) It is a lonesome Glee - J774-F873
(È un Pensiero onorevole) It is an honorable Thought J946-F1115
(È vero - Essi mi chiusero nel Freddo -) 'Tis true - They shut me in the Cold - J538-F658
(È vero, cara Sue?) Is it true, dear Sue? J218-F189
(È vivo, stamane -) He is alive, this morning - J1160-F1173
(Ebbi la Gloria - quanto basta -) I had the Glory - that will do - J349-F350
(Eccessivo Significato un uomo affamato attribuisce) Undue Significance a starving man attaches J439-F626
(Eccetto le taglie più piccole -) Except the smaller size J1067-F606
(Eccetto per il Cielo, è nullità.) Except to Heaven, she is nought. J154-F173
(Egli mi mostrò Altezze che non avevo mai visto -) He showed me Hights I never saw - J446-F346
(Egli mi toccò, così io vivo per sapere) He touched me, so I live to know J506-F349
(Egli mise a dura prova la mia fede -) He strained my faith - J497-F366
(Egli strimpella la tua Anima) He fumbles at your Soul J315-F477
(Egli trovò il mio Essere - lo tirò su -) He found my Being - set it up - J603-F511
(Elisabetta disse a Essex) Elizabeth told Essex J1321-F1336
(Ella è felice, di un nuovo Appagamento -) She's happy, with a new Content - J535-F587
(Ella morì giocando -) She died at play - J75-F141
(Ella si elevò a tanta altezza a Causa di Lui) She rose as high as His Occasion J1011-F1019
(Era caldo - dapprima - come Noi -) 'Twas warm - at first - like Us - J519-F614
(Era debole, ed io ero forte - allora -) He was weak, and I was strong - then - J190-F221
(Era goffo, ma su misura per me -) 'Twas awkward, but it fitted me - J973-F900
(Era la Sua ultima Estate -) Her final Summer was it - J795-F847
(Era la Svolta - L'intera durata era esaurita -) 'Twas Crisis - All the length had passed - J948-F1093
(Era la vecchia - strada - attraverso la pena -) 'Twas the old - road - through pain - J344-F376
(Era per la sua Vita che stava combattendo -) 'Twas fighting for his Life he was - J1188-F1230
(Era più tardi quando l'estate se ne andò) 'Twas later when the summer went J1276-F1312
(Era troppo tardi per l'Uomo -) It was too late for Man - J623-F689
(Era un Giorno che sembrava calmo -) It was a quiet seeming Day - J1419-F1442
(Era una Tomba - eppure non sosteneva Pietra -) It was a Grave - yet bore no Stone - J876-F852
(Ero la più minuta della Casa -) I was the slightest in the House - J486-F473
(Esaltarti - potrei - Dunque lo farò) Extol thee - could I - Then I will J1643-F1682
(Essere dimenticata da te) To be forgot by thee J1560-F1601
(Essere vivi - è Potere - To be alive - is Power - J677-F876
("Essi non hanno scelto me" - disse -) "They have not chosen me" - he said - J85-F87
(Essi saggiarono il Nostro Orizzonte -) These tested Our Horizon - J886-F934
(Estate per te, fa' ch'io sia) Summer for thee, grant I may be J31-F7
(Estraneo alla Bellezza - nessuno può essere -) Estranged from Beauty - none can be - J1474-F1515
(Esultanza è l'andare) Exultation is the going J76-F143
(Fammi un quadro del sole -) Make me a picture of the sun - J188-F239
(Fare la Propria Toilette - dopo che la Morte) To make One's Toilette - after Death J485-F471
(Fare una cosa magnanima) To do a magnanimous thing J1699-F1729
(Fedele come le stelle) Trusty as the stars J1369-F1415
("Fedele fino alla fine" emendata) "Faithful to the end" amended J1357-F1386
(Feroce come un'Ape senza un'ala) Ferocious as a Bee without a wing [no Johnson]-F1492
(Filtra da Plumbei Setacci -) It sifts from Leaden Sieves - J311-F291
(Finalmente arrivò ma più pronta la Morte) It came at last but prompter Death J1230-F1221
(Finalmente, essere riconosciuta!) At last, to be identified! J174-F172
(Finché è vivo) While it is alive J491-F287
(Finché il Deserto sa) Until the Desert knows J1291-F1262
(Finì, prima d'iniziare -) Ended, ere it begun - J1088-F1048
(Finito - fallire, ma infinito - Osare -) Finite - to fail, but infinite - to Venture - J847-F952
(Fino alla Morte - è un limitato Amare -) Till Death - is narrow Loving - J907-F831
(Fiori - Certo - se qualcuno) Flowers - Well - if anybody J137-F95
(Forse chiesi troppo -) Perhaps I asked too large - J352-F358
(Forse non vanno così lontano) Perhaps they do not go so far J1399-F1455
(Forse pensi che mi stia piegando!) Perhaps you think me stooping J833-F273
(Forse vorresti comprare un fiore,) Perhaps you'd like to buy a flower, J134-F92
(Fortitudine incarnata) Fortitude incarnate J1217-F1255
(Fossi stata Io a guadagnare l'Altezza -) Were it but Me that gained the Hight - J1015-F1025
(Fra il Mio Paese - e gli Altri -) Between My Country - and the Others - J905-F829
(Fra le vivaci Braccia del Vento) The spry Arms of the Wind J1103-F802
(Fra sentieri si stendeva - fra rovi -) Through lane it lay - thro' bramble - J9-F43
(Fratello di Lingotti - Ah Perù -) Brother of Ingots - Ah Peru - J1366-F1462
(Fu come un Maelstrom, con un solco,) 'Twas like a Maelstrom, with a notch, J414-F425
(Fu con Fare tranquillo -) It was a quiet Way - J1053-F573
(Fu di conforto nella sua Stanza di Morte) 'Twas comfort in her Dying Room J1703-F1740
(Fu la mia unica Gloria -) 'Twas my one Glory - J1028-F1040
(Fu l'Amore - non io -) 'Twas Love - not me - J394-F562
(Fu pronta alla Sua Richiesta - depose) She rose to His Requirement - dropt J732-F857
(Fu qui che la mia estate s'interruppe) 'Twas here my summer paused J1756-F1771
(Fu una lunga Separazione - ma il tempo) 'Twas a long Parting - but the time J625-F691
(Fuga è una Parola talmente grata) Escape is such a thankful Word J1347-F1364
(Fugge così il prato fantasma) Flees so the phantom meadow J20 [II strofa]-F27
(Fuggire all'indietro per percepire) Escaping backward to perceive J867-F969
(Fuori dal Bozzolo una Farfalla) From Cocoon forth a Butterfly J354-F610
(Fuori di vista? E con ciò?) Out of sight? What of that? J703-F733
(Gelido e dolce il Suo Volto di addio -) Frigid and sweet Her parting Face - J1318-F1231
(Gesù! La tua Croce) Jesus! thy Crucifix J225-F197
(Giaceva come se nel gioco) She lay as if at play J369-F412
(Giochiamo a Ieri -) Let Us play Yesterday - J728-F754
(Giochiamo con le Imitazioni -) We play at Paste - J320-F282
(Gioco alla Ricchezza - per placare) I play at Riches - to appease J801-F856
(Gioia di aver meritato la Pena -) Joy to have merited the Pain - J788-F739
(Giovinetto d'Atene, sii fedele) Lad of Athens, faithful be J1768-F1606
(Giunge un preavviso come una spia) There comes a warning like a spy J1536-F1560
(Giusto come fu presentato dalle sue Mani) Just as He spoke it from his Hands J848-F953
(Gli Alberi come Nappe - sbattevano - e dondolavano -) The Trees like Tassels - hit - and swung - J606-F523
(Gli astuti Destrieri del tempo non sostano) Time's wily Chargers will not wait J1458-F1498
(Gli disobbedimmo?) Did we disobey Him? J267-F299
(Gli Ideali sono il Magico Olio) Ideals are the Fairy Oil J983-F1016
(Gli incantevoli fiori mi imbarazzano,) The lovely flowers embarrass me, [no Johnson]-F808
(Gli Inverni sono così brevi -) The Winters are so short - J403-F532
(Gli Oli Essenziali - vanno spremuti -) Essential Oils - are wrung - J675-F772
(Gli Uccelli cominciarono alle Quattro -) The Birds begun at Four o'clock - J783-F504
(Gli Uccelli riportarono dal Sud -) The Birds reported from the South - J743-F780
(Gli Uccelli si pavoneggiavano - Le Api si esibivano -) The Bird did prance - the Bee did play - J1107-F1147
(Gli Zeri - ci insegnarono - il Fosforo -) The Zeroes - taught us - Phosphorous - J689-F284
(Gradireste l'Estate? Assaggiate la nostra -) Would you like Summer? Taste of our's - J691-F272
(Grande Cesare! Acconsenti) Great Caesar! Condescend J102-F149
(Grandi Strade di silenzio conducevano) Great Streets of silence led away J1159-F1166
(Grigia Abitazione di Chi?) Drab Habitation of Whom? J893-F916
(Guadagnarla disdegnandola) To earn it by disdaining it J1427-F1445
(Guarda al Tempo passato, con Occhio benevolo -) Look back on Time, with kindly Eyes - J1478-F1251
(Ha preso dimora nel Terreno -) She dwelleth in the Ground - J671-F744
(Ha qualcuno come Me) Have any like Myself J736-F723
(Hai ragione - "la via è angusta" -) You're right - "the way is narrow" - J234-F249
(Hai un Ruscello nel tuo piccolo cuore,) Have you got a Brook in your little heart, J136-F94
(Hanno un impercettibile Odore - che per me) They have a little Odor - that to me J785-F505
(Ho defraudato una Farfalla -) Defrauded I a Butterfly - J730-F850
(Ho deposto il Cervello - l'Anima è inerte -) I've dropped my Brain - My Soul is numb - J1046-F1088
(Ho derubato i Boschi -) I robbed the Woods - J41-F57
(Ho incontrato un Re questo pomeriggio!) I met a King this afternoon! J166-F183
(Ho paura di possedere un Corpo -) I am afraid to own a Body - J1090-F1050
(Ho perso un Mondo - l'altro giorno!) I lost a World - the other day! J181-F209
(Ho respirato abbastanza da imparare il Trucco -) I breathed enough to take the Trick - J272-F308
(Ho ricevuto una freccia qui.) I've got an arrow here. J1729-F56
(Ho trovato le parole per ogni pensiero) I found the words to every thought J581-F436
(Ho udito un Organo parlare, talvolta) I've heard an Organ talk, sometimes J183-F211
(Ho un pretendente nei cieli -) I have a suitor in the skies - [no Johnson]-F App.13-7
(Ho un Re, che non parla -) I have a King, who does not speak - J103-F157
(Ho un Uccello in primavera) I have a Bird in spring J5-F4
(Ho vissuto di Paure -) I lived on Dread - J770-F498
(Ho visto Occhi Morenti) I've seen a Dying Eye J547-F648
(Ho visto un Cielo, come un Tendone -) I've known a Heaven, like a Tent - J243-F257
(I chirurghi stiano molto attenti) Surgeons must be very careful J108-F156
(I Cieli non sanno serbare il loro segreto!) The Skies cant keep their secret! J191-F213
(I Condannati - considerano l'Alba) The Doomed - regard the Sunrise J294-F298
(I disordini del cuore) The mob within the heart J1745-F1763
(I doveri del Vento sono pochi -) The duties of the Wind are few - J1137-F1160
(I fiori si dilegueranno -) Blossoms will run away, J1578-F1614
(I Giorni di cui potremmo fare a meno) The Days that we can spare J1184-F1229
(I Grilli cantavano) The Crickets sang J1104-F1104
(I Martiri Poeti - non si espressero a parole -) The Martyr Poets - did not tell - J544-F665
(I mattini sono più miti di com'erano -) The morns are meeker than they were - J12-F32
(I Mesi hanno termine - gli Anni - un nodo -) The Months have ends - the Years - a knot - J423-F416
(I miei mazzolini sono per Prigionieri -) My nosegays are for Captives - J95-F74
(I miei migliori Amici sono quelli) My best Acquaintances are those J932-F1062
(I migliori Guadagni - devono sostenere la Prova delle Perdite -) Best Gains - must have the Losses' Test - J684-F499
(I Monti ritti nella Nebbia -) The Mountains stood in Haze - J1278-F1225
(I nostri piccoli Parenti - dopo la Pioggia) Our little Kinsmen - after Rain J885-F932
(I nostri piccoli segreti sgusciano via -) Our little secrets slink away - J1326-F1318
(I piedi di chi cammina verso casa) The feet of people walking home J7-F16
(I più piccoli fiumi - docili a qualche mare.) Least Rivers - docile to some sea. J212-F206
(I Poeti non accendono che Lumi -) The Poets light but Lamps - J883-F930
(I propri pensieri - e giusto Un Cuore -) It's thoughts - and just One Heart - J495-F362
(I ritratti stanno ai volti quotidiani ) Portraits are to daily faces J170-F174
(I Sobborghi di un Segreto) The Suburbs of a Secret J1245-F1171
(I sogni - sono belli - ma Svegliarsi è meglio -) Dreams - are well - but Waking's better - J450-F449
(I Sogni sono l'elusiva Dote) Dreams are the subtle Dower J1376-F1401
(I Solchi intorno ai Suoi Occhi ardenti) The Hollows round His eager Eyes J955-F1071
(I Sostegni assistono la Casa -) The Props assist the House J1142-F729
(I Suoi Piedi sono calzati di Velo -) His Feet are shod with Gauze - J916-F979
(I Superiori istanti dell'Anima) The Soul's Superior instants J306-F630
(I tuoi pensieri non hanno parole tutti i giorni) Your thoughts dont have words every day J1452-F1476
(I venti del sud li spingono -) South winds jostle them - J86-F98
(Ieri è Storia,) Yesterday is History, J1292-F1290
(Il "Cielo" ha diversi Segni - per me -) "Heaven" has different Signs - to me - J575-F544
(Il Baccalaureato di Settembre) September's Baccalaureate J1271-F1313
(Il bagliore di un atto eroico) The gleam of an heroic act J1687-F1686
(Il Banditore della Dipartita) The Auctioneer of Parting J1612-F1646
(Il Becco è serrato - L'Occhio spento -) His Bill is clasped - his Eye forsook - J1102-F1126
(Il Bobolink se n'è andato - lo Scalmanato del Prato -) The Bobolink is gone - the Rowdy of the Meadow - J1591-F1620
(Il Bozzolo stringe - i Colori irritano -) My Cocoon tightens - Colors teaze - J1099-F1107
(Il Brivido giunse lento come un Premio per) The Thrill came slowly like a Boon for J1495-F1528
(Il Cappello del Prestigiatore è la sua Patria -) The Juggler's Hat her Country is - J330-F186
(Il Carro di Elia non conosceva timone) Elijah's Wagon knew no thill J1254-F1288
(Il Cervello - è più esteso del Cielo -) The Brain - is wider than the Sky - J632-F598
(Il Cervello, dentro il suo Solco) The Brain, within it's Groove J556-F563
(Il Cielo è a tal punto della mente) Heaven is so far of the Mind J370-F413
(Il Cielo è basso - le Nuvole sono misere.) The Sky is low - the Clouds are mean. J1075-F1121
(Il Cielo s'incarna per Ciascuno) The Heaven vests for Each J694-F717
(Il Colore della Tomba è Verde -) The Color of the Grave is Green - J411-F424
(Il Colore di Una Regina, è questo -) The Color of a Queen, is this - J776-F875
(Il Corpo cresce all'esterno -) The Body grows without - J578-F438
(Il Cuore chiede il Piacere - dapprima -) The Heart asks Pleasure - first - J536-F588
(Il Cuore è la Capitale della Mente.) The Heart is the Capital of the Mind. J1354-F1381
(Il Cuore guarito mostra la sua blanda cicatrice) &The healed Heart shows it's shallow scar nbsp; J1440-F1466
(Il Cuore ha molte Porte -) The Heart has many Doors - J1567-F1623
(Il Cuore ha stretti Argini) The Heart has narrow Banks J928-F960
(Il Desiderio è come il Seme) Longing is like the Seed J1255-F1298
(Il Diavolo - se avesse fedeltà) The Devil - had he fidelity J1479-F1510
(Il diritto di perire potrebbe essere considerato) The right to perish might be thought J1692-F1726
(Il Dolore è un Topo -) Grief is a Mouse - J793-F753
(Il dubbio se sia Nostra) A doubt if it be Us J859-F903
(Il fascinoso brivido che lascia la Musica) The fascinating chill that Music leaves J1480-F1511
(Il Fatto che la Terra sia il Cielo -) The Fact that Earth is Heaven - J1408-F1435
(Il Fiocco inasprito dal Vento) The Flake the Wind exasperate J1361-F1410
(Il Fiore sulla Montagna sta -) Bloom upon the Mountain stated - J667-F787
(Il Fosso è caro all'Ubriaco) The Ditch is dear to the Drunken man J1645-F1679
(Il Frutto proibito ha un sapore) Forbidden Fruit a flavor has J1377-F1482
(Il Fulmine è una gialla Forchetta) The Lightning is a yellow Fork J1173-F1140
(Il Fungo è l'Elfo delle Piante -) The Mushroom is the Elf of Plants - J1298-F1350
(Il Futuro non ha mai parlato -) The Future - never spoke - J672-F638
(Il Gelo della Morte era sul Vetro -) The Frost of Death was on the Pane - J1136-F1130
(Il Gelo non si fa mai vedere -) The Frost was never seen - J1202-F1190
(Il giorno arrivò lentamente - fino alle Cinque -) The Day came slow - till Five o'clock - J304-F572
(Il Giorno diventò piccolo, circondato tutto) The Day grew small, surrounded tight J1140-F1164
(Il Giorno in cui fui incoronata) The Day that I was crowned J356-F613
(Il Giorno in cui Lei se ne va) The Day She goes J1308-F1302
(Il giorno più lungo che Dio stabilisce) The longest day that God appoints J1769-F1153
(Il Giudice è come il Gufo -) The Judge is like the Owl - J699-F728
(Il Giudizio è davvero giusto) Judgment is justest J1671-F1707
(Il Lampo gioca - per tutto il tempo -) The Lightning playeth - all the while - J630-F595
(Il Lavoro di Lei che se n'è andata,) The Work of Her that went, J1143-F1159
(Il Lillà è un Arbusto antico) The Lilac is an ancient Shrub J1241-F1261
(Il lungo sospiro della Rana) The long sigh of the Frog J1359-F1394
(Il Lusso di concepire) The Luxury to apprehend J815-F819
(Il male degli Anni è su di lui -) The harm of Years is on him - J1280-F1215
(Il Malese - prese la Perla -) The Malay - took the Pearl - J452-F451
(Il Mare disse "Vieni" al Ruscello -) The Sea said "Come" to the Brook - J1210-F1275
(Il mattino - è il posto per la Rugiada) Morning - is the place for Dew - J197-F223
(Il Mattino dopo il Dolore -) The Morning after Wo - J364-F398
(Il Mattino spetta a tutti -) Morning is due to all - J1577-F1621
(Il Mattino, che arriva solo una volta,) Morning, that comes but once, J1610-F1645
(Il Mendicante alla Porta per la Fama) The Beggar at the Door for Fame J1240-F1291
(Il Mercante dell'Immaginazione) The Merchant of the Picturesque J1131-F1134
(Il Mezzogiorno - è il Cardine del Giorno -) Noon - is the Hinge of Day - J931-F1060
(Il mio amico attacca il mio amico!) My friend attacks my friend! J118-F103
(Il mio amico dev'essere un Uccello -) My friend must be a Bird - J92-F71
(Il mio Cuore corse tanto a te) My Heart ran so to thee J1237-F1331
(Il mio Cuore su un piccolo Vassoio) My Heart upon a little Plate J1027-F1039
(Il mio Fiume corre a Te -) My River runs to Thee - J162-F219
(Il mio Giardino - come la Spiaggia -) My Garden - like the Beach - J484-F469
(Il mio Nemico sta invecchiando -) Mine Enemy is growing old - J1509-F1539
(Il mio occhio è più colmo del mio vaso -) My eye is fuller than my vase - J202-F228
(Il mio paese non deve cambiare vestito,) My country need not change her gown, J1511-F1540
(Il mio periodo di Preghiera era giunto -) My period had come for Prayer - J564-F525
(Il mio primo Giorno da sana - dopo tanta malattia -) My first well Day - since many ill - J574-F288
(Il mio Trionfo durò finché i Tamburi) My Triumph lasted till the Drums J1227-F1212
(Il mio Valore è il mio unico Dubbio -) My Worthiness is all my Doubt - J751-F791
(Il modello del sole) The pattern of the sun J1550-F1580
(Il Modo di riconoscere il Bobolink) The Way to know the Bobolink J1279-F1348
(Il Modo in cui leggo una Lettera - è questo -) The Way I read a Letter's - this - J636-F700
(Il Mondo - sa di Polvere) The World - feels Dusty J715-F491
(Il Mondo - si erge - più solenne - per me -) The World - stands - solemner - to me - J493-F280
(Il Monte sedeva sulla Pianura) The Mountain sat upon the Plain J975-F970
(Il mormorio delle Api, è cessato) The murmuring of Bees, has ceased J1115-F1142
(Il mormorio di un'Ape) The murmur of a Bee J155-F217
(Il nome - suo - è "Autunno" -) The name - of it - is "Autumn" - J656-F465
(Il nostro viaggio era prossimo alla fine -) Our journey had advanced - J615-F453
(Il pallido Gambo del Dente di Leone) The Dandelion's pallid Tube J1519-F1565
(Il Paradiso è quella vecchia dimora) Paradise is that old mansion J1119-F1144
(Il Paradiso fa parte dell'Opzione -) Paradise is of the Option - J1069-F1125
(Il parasole è figlio dell'ombrello,) The parasol is the umbrella's daughter, J1747-F1765
(Il Passato è una così curiosa Creatura) The Past is such a curious Creature J1203-F1273
(Il pedigree del Miele) The pedigree of Honey J1627-F1650
(Il pensiero sotto un velo così sottile -) The thought beneath so slight a film - J210-F203
(Il Pericolo come un Possesso) Peril as a Possesssion J1678-F1699
(Il Pettirosso è il mio Criterio di Melodia -) The Robin's my Criterion for Tune - J285-F256
(Il Pettirosso è Quello) The Robin is the One J828-F501
(Il Pettirosso è un Gabriele) The Robin is a Gabriel J1483-F1520
(Il Pettirosso per la Briciola) The Robin for the Crumb J864-F810
(Il piccolo Etereo Cappuccio) It's little Ether Hood J1501-F1490
(Il Pipistrello è grigio, con Ali raggrinzite -) The Bat is dun, with wrinkled Wings - J1575-F1408
(Il più esteso Fuoco mai conosciuto) The largest Fire ever known J1114-F974
(Il più esteso Giorno terreno) The vastest earthly Day J1328-F1323
(Il più trionfante Uccello che mai vidi o incontrai) The most triumphant Bird I ever knew or met J1265-F1285
(Il Porpora - è di moda due volte -) Purple - is fashionable twice - J980-F896
(Il potere è un normale sviluppo -) Power is a familiar growth - J1238-F1287
(Il Pozzo dal Ruscello) The Well upon the Brook J1091-F1051
(Il primo Giorno in cui fui una Vita) The first Day that I was a Life J902-F823
(Il pudore è lo scialle Rosa) Shame is the shawl of Pink J1412-F1437
(Il pungente Atomo nell'Aria) The pungent Atom in the Air J1191-F1222
(Il Punto d'arrivo è dolce eppure il Cuore) Crisis is sweet and yet the Heart J1416-F1365
(Il Ragazzino Mendicante - muore presto -) The Beggar Lad - dies early - J717-F496
(Il Ragno come Artista) The Spider as an Artist J1275-F1373
(Il Ragno tiene un Gomitolo d'Argento) The Spider holds a Silver Ball J605-F513
(Il Ratto è l'Inquilino più conciso.) The Rat is the concisest Tenant. J1356-F1369
(Il reticente vulcano custodisce) The reticent volcano keeps J1748-F1776
(Il Ricordo ha un Retro e una Facciata -) Remembrance has a Rear and Front - J1182-F1234
(Il Rimorso - è Memoria - vigile -) Remorse - is Memory - awake - J744-F781
(Il ritrovamento è il primo Atto) Finding is the first Act J870-F910
(Il Rosa piroettava sulla sua guancia -) The Rose did caper on her cheek - J208-F200
(Il Rovo - porta una Spina nel fianco -) The Black Berry - wears a Thorn in his side - J554-F548
(Il Salvatore dev'essere stato) The Savior must have been J1487-F1538
(Il Sangue è più sgargiante del Respiro) The Blood is more showy than the Breath [no Johnson]-F1558
(Il Sempre - è composto di Adessi -) Forever - it composed of Nows - J624-F690
(Il Servizio senza Aspettativa -) The Service without Hope - J779-F880
(Il Silenzio è tutto ciò che temiamo.) Silence is all we dread. J1251-F1300
(Il Sintomo della Tempesta - The Symptom of the Gale - J1327-F1328
(Il Sogno più vicino recede - irrealizzato -) The nearest Dream recedes - unrealized - J319-F304
(Il Sole che tira le redini verso l'Ovest) The Sun in reining to the West J1636-F1656
(Il Sole continuava a tramontare - a tramontare - ancora) The Sun kept setting - setting - still J692-F715
(Il Sole è gaio o tetro) The Sun is gay or stark J878-F922
(Il Sole e la Nebbia si contendevano) The Sun and Fog contested J1190-F1248
(Il Sole è uno - e alla Gramigna) The Sun is one - and on the Tare J1372-F1399
(Il Sole la Luna debbono affrettarsi -) The Sun and Moon must make their haste - J871-F1063
(Il Sole - sfiorò appena la Mattina -) The Sun - just touched the Morning - J232-F246
(Il Sole si appartò in una nuvola) The Sun retired to a cloud J1693-F1709
(Il Sole si teneva curvo - curvo - basso!) The Sun kept stooping - stooping - low! J152-F182
(Il Sole tramontò - Nessuno lo guardava -) The Sun went down - no Man looked on - J1079-F1109
(Il sonno è ritenuto) Sleep is supposed to be J13-F35
(Il successo è considerato più dolce) Success is counted sweetest J67-F112
(Il Suo Becco un Succhiello è) His Bill an Augur is J1034-F990
(Il suo Cuore era più buio di una note senza stelle) His Heart was darker than the starless night J1378-F1402
(Il suo dolce Peso sul mio Cuore una Notte) Her sweet Weight on my Heart a Night J518-F611
(Il Suo Dolce turno di lasciare la Dimora Natia) Her Sweet turn to leave the Homestead J649-F759
(Il suo petto è fatto per le perle,) Her breast is fit for pearls, J84-F121
(Il Suo piccolo Parasole sollevare) Her little Parasol to lift J1038-F987
(Il suo Popolo sovrano) Her sovreign People J1139-F893
(Il suo sorriso era modellato come gli altri sorrisi -) Her smile was shaped like other smiles - J514-F335
(Il suo spirito si elevò a tale altezza) Her spirit rose to such a hight J1486-F1527
(Il suono più triste, il suono più dolce,) The saddest noise, the sweetest noise, J1764-F1789
(Il Tempo sembra così vasto che se non fosse) Time feels so vast that were it not J802-F858
(Il tempo passa -) Time does go on - J1121-F1338
(Il Tradimento di un accento) The Treason of an accent J1358-F1388
(Il Trambusto in una Casa) The Bustle in a House J1078-F1108
(Il Tramonto che scherma, rivela -) Sunset that screens, reveals - J1609-F1644
(Il Tramonto di Sera - è naturale -) Sunset at Night - is natural - J415-F427
(Il Tramonto si è fermato sui Casolari) The Sunset stopped on Cottages J950-F1116
(Il Trionfo - può essere di diverse specie -) &Triumph - may be of several kinds - J455-F680
(Il tuo Aspetto, a che cosa somiglia) The Look of thee, what is it like J1689-F1731
(Il Tuono più lontano che ho sentito) The farthest Thunder that I heard J1581-F1665
(Il Tutto non arrivò in una volta -) The Whole of it came not at once - J762-F485
(Il vantaggio della Disperazione si ottiene) Despair's advantage is achieved J799-F854
(Il Vento - bussò come chi è stanco -) The Wind - tapped like a tired Man - J436-F621
(Il Vento cominciò a mescolare l'Erba -) The Wind begun to knead the Grass - J824 [I vers.]-F796 [I vers.]
(Il Vento cominciò a scuotere l'Erba) The Wind begun to rock the Grass J824 [II vers.]-F796 [II vers.]
(Il Vento dal Frutteto non è arrivato - oggi -) The Wind did'nt come from the Orchard - today - J316-F494
(Il Vento prese le Cose del Nord) The Wind took up the Northern Things J1134-F1152
(Il vento si ritrasse) The wind drew off J1694-F1703
(Il volto che porterò con me - da ultimo -) The face I carry with me - last - J336-F395
(Il Volto che scegliamo di trascurare -) The Face we choose to miss - J1141-F1293
(Il volto di lei era in un letto di capelli,) Her face was in a bed of hair, J1722-F1755
(Il Volto disteso nell'Evanescenza) The Face in Evanescence lain J1490-F1521
(Immagine di Luce, Addio -) Image of Light, Adieu - J1556-F1586
(Immortale è un'ampia parola) Immortal is an ample word J1205-F1223
(Imparai - almeno - cosa poteva essere una Casa -) I learned - at least - what Home could be - J944-F891
(Imparammo Tutto dell'Amore -) We learned the Whole of Love - J568-F531
(Imparare l'Ebbrezza dalla Pena -) To learn the Transport by the Pain - J167-F178
(Impariamo nella Scomparsa) We learn it in Retreating J1083-F1045
(Impercettibilmente come il Dolore) As imperceptibly as Grief J1540-F935
(Improbabile - Proprio un puro Caso -) Not probable - The barest Chance - J346-F678
(In altri Atomi) In other Motes, [Pursuing you in your transitions,] J1602-F1664
(In mattini come questi - ci separammo -) Morns like these - we parted - J27-F18
(In molti e inspiegabili luoghi) In many and reportless places J1382-F1404
(In polvere allo stesso modo,) Do People moulder equally, J432-F390
(In qualche modo sopravvissi alla Notte) Somehow myself survived the Night J1194-F1209
(In questa breve Vita che dura solo un'ora) In this short Life that only lasts an hour J1287-F1292
(In questo luogo essi sperarono prima,) &This is the place they hoped before, nbsp; J1264-F1284
(In questo Mondo non vedere il suo volto -) Not in this World to see his face - J418-F435
(In regioni che non ho mai visto - si dice) In lands I never saw - they say J124-F108
(In Sella balzò un Uccello) Upon his Saddle sprung a Bird J1600-F1663
(In stracci misteriosi come questi) In rags mysterious as these J117-F102
(In una notte simile, o una notte simile,) On such a night, or such a night, J146-F84
(Incapaci sono gli Amati di morire) Unable are the Loved to die J809-F951
(Incompiuti all'Osservazione -) Unfulfilled to Observation - J972-F839
(Inconcepibilmente solenne!) Inconceivably solemn! J582-F414
(Incontratici per Sbaglio,) Meeting by Accident, J1548-F1578
(Incredibile l'Alloggio) Incredible the Lodging [no Johnson]-F1452
(Indegna del suo Seno) Unworthy of her Breast J1414-F1439
(Indossiamo Abiti sobri quando moriamo,) We wear our sober Dresses when we die, J1572-F1619
(Indugiano gli Aster -) While Asters - J331-F374
(Inerte è l'Anima) At leisure is the Soul J618-F683
(Innocua Disperazione è quella che urla -) Safe Despair it is that raves - J1243-F1196
(Insegnagli - Quando compita i nomi -) Teach Him - When He makes the names - J227-F198
(Interi Golfi - di Rosso, e Flotte - di Rosso -) Whole Gulfs - of Red, and Fleets - of Red - J658-F468
(Intraprendere è ottenere) To undertake is to achieve J1070-F991
(Invidio i Mari, sui quali Egli naviga -) I envy Seas, whereon He rides - J498-F368
(Io abito nella Possibilità -) I dwell in Possibility - J657-F466
(Io - Anni - ero stata - via da Casa -) I - Years - had been - from Home - J609-F440
(Io avevo delle cose che chiamavo mie -) I had some things that I called mine - J116-F101
(Io, cambiare! Io, trasformarmi!) Me, change! Me, alter! J268-F281
(Io fui plasmata - Falegname -) Myself was formed - a Carpenter - J488-F475
(Io fui una Febe - nulla di più -) I was a Phebe - nothing more - J1009-F1009
(Io mantengo la mia promessa.) I keep my pledge. J46-F63
(Io non sono Nessuno! Chi sei tu?) I'm Nobody! Who are you? J288-F260
(Io so guadare il Dolore -) I can wade Grief - J252-F312
(Io - Vengo! Il mio volto abbagliato) Me - Come! My dazzled face J431-F389
(Ipotizzare un Clima) Conjecturing a Climate J562-F551
(La "Fede" è una bella invenzione ) "Faith" is a fine invention J185-F202
(La "speranza" è la pennuta creatura -) "Hope" is the thing with feathers - J254-F314
(La Battaglia combattuta fra l'Anima) The Battle fought between the Soul J594-F629
(La bellezza mi riempie fino a morirne) Beauty crowds me till I die J1654-F1687
(La Bellezza - non si crea - È -) Beauty - be not caused - It Is - J516-F654
(La Bibbia è un Volume antico -) The Bible is an antique Volume - J1545-F1577
(La Cantonata è nella stima) The Blunder is in estimate J1684-F1690
(La Chimica certezza) The Chemical conviction J954-F1070
(La civiltà - disprezza - il Leopardo!) Civilization - spurns - the Leopard! J492-F276
(La Competenza dei Salvati) The Province of the Saved J539-F659
(La Condanna è la Casa senza Porta -) Doom is the House without the Door - J475-F710
(La consacrazione della Pena) The hallowing of Pain J772-F871
(La Corte è assai lontana -) The Court is far away - J235-F250
(La cosa più patetica che faccio) The most pathetic thing I do J1290-F1345
(La Crescita dell'Uomo - come la Crescita della Natura -) Growth of Man - like Growth of Nature - J750-F790
(La Crisi è un Capello) Crisis is a Hair J889-F1067
(La Dama nutre l'Uccellino) The Lady feeds Her little Bird J941-F925
(La Definizione di Bellezza è) The Definition of Beauty is J988-F797
(La Delizia - diventa pittorica -) Delight - becomes pictorial - J572-F539
(La differenza tra Disperazione) The difference between Despair J305-F576
(La Disperazione della Gioia al tramonto) Delight's Despair at setting J1299-F1375
(La distanza a cui i morti sono andati) The distance that the dead have gone J1742-F1781
(La Distanza - non è il Reame della Volpe) Distance - is not the Realm of Fox J1155-F1128
(La Dolcezza del Bottino, non la conosce) The Sweets of Pillage, can be known J1470-F1504
(La Fama a Me stessa, provassi,) Fame of Myself, to justify, J713-F481
(La Fama è la tinta che i Dotti lasciano) Fame is the tint that Scholars leave J866-F968
(La Fama è qualcosa che non ha sosta -) Fame is the one that does not stay - J1475-F1507
(La fama è una volubile vivanda) Fame is a fickle food J1659-F1702
(La fama è un'ape.) Fame is a bee. J1763-F1788
(La Farfalla in onorata Polvere) The Butterfly in honored Dust J1246-F1305
(La farfalla ottiene) The butterfly obtains J1685-F1701
(La Farfalla su nel Cielo) The Butterfly upon the Sky J1521-F1559
(La fede del Bambino è nuova -) The Child's faith is new - J637-F701
(La Fede - è il Ponte senza Pilastri) Faith - is the Pierless Bridge J915-F978
(La fiducia regola il suo "Probabilmente" -) Trust adjust her "Peradventure" - J1161-F1177
(La fine dell'Estate è Delizia -) The last of Summer is Delight - J1353-F1380
(La forza di esserti fedele,) The power to be true to You, J464-F699
(La Genziana ha una Corolla avvizzita -) The Gentian has a parched Corolla - J1424-F1458
(La Genziana tesse le sue frange -) The Gentian weaves her fringes - J18-F21
(La Ghiandaia è un Uccello pronto - operativo -) A prompt - executive Bird is the Jay - J1177-F1022
(La Ghiandaia ha scosso le sue Nacchere) The Jay his Castanet has struck J1635-F1670
(La gioia è come il volo -) Delight is as the flight - J257-F317
(La Gioia è la Brezza) Exhilaration is the Breeze J1118-F1157
(La gioia non ha stelo né nocciolo,) The joy that has no stem nor core, J1744-F1762
(La Giornata - Si svestì -) The Day undressed - Herself - J716-F495
(La Gloria è quella radiosa tragica cosa) Glory is that bright tragic thing J1660-F1700
(La Goccia, che combatte nel Mare -) The Drop, that wrestles in the Sea - J284-F255
(La grandezza circoscrive - non ha posto) Size circumscribes - it has no room J641-F707
(La Gratitudine - non è la menzione) Gratitude - is not the mention J989-F1120
(La Grazia - che Io - non potei ottenere -) The Grace - Myself - might not obtain - J707-F779
(La Guancia è il suo Biografo -) His Cheek is his Biographer - J1460-F1499
(La Lampada arde sicura - dentro -) The Lamp burns sure - within - J233-F247
(La loro Altezza in Cielo non conforta -) Their Height in Heaven comforts not - J696-F725
(La loro Rosea carriera puo avere una fine) Whose Pink career may have a close J1394-F1427
(La loro variegata insistenza) Their dappled importunity J1611-F1677
(La luce è sufficiente a se stessa -) Light is sufficient to itself - J862-F506
(La Luna è lontana dal Mare -) The Moon is distant from the Sea - J429-F387
(La Luna nella sua fluente Rotta) The Moon upon her fluent Route J1528-F1574
(La Luna non era che un Mento Dorato) The Moon was but a Chin of Gold J737-F735
(La Magione nello Stagno) His Mansion in the Pool J1379-F1355
(La Mancanza di Tutto, Mi immunizzava) The Missing All, prevented Me J985-F995
(La Margherita segue sommessa il Sole -) The Daisy follows soft the Sun - J106-F161
(La Mente vive del Cuore) The Mind lives on the Heart J1355-F1384
(La mia Fede è più grande delle Colline -) My Faith is larger than the Hills - J766-F489
(La mia prima percezione sia di te) Let my first knowing be of thee J1218-F1254
(La Mia Ricompensa per l'Esistenza, fu Questa -) My Reward for Being, was This - J343-F375
(La mia Ruota è nell'oscurità!) My Wheel is in the dark! J10-F61
(La Mia Vita era stata - Un Fucile Carico -) My Life had stood - a Loaded Gun - J754-F764
(La mia vita finì due volte prima della sua fine;) My life closed twice before it's close - J1732-F1773
(La Morte Ci lascia nostalgici, noi di qua,) Death leaves Us homesick, who behind, J935-F1066
(La Morte dà significato a Cose) Death sets a Thing significant J360-F640
(La Morte è il remissivo Pretendente) Death is the supple Suitor J1445-F1470
(La Morte è importante per Colui) Death is potential to that Man J548-F650
(La morte è simile all'insetto) Death is like the insect J1716-F1783
(La Morte è un Dialogo fra) Death is a Dialogue between J976-F973
(La Natura assegna il Sole -) Nature assigns the Sun - J1336-F1371
(La Natura - a volte dissecca un Arbusto -) Nature - sometimes sears a Sapling - J314-F457
(La Natura - è la Madre più Gentile,) Nature - the Gentlest Mother is, J790-F741
(La Natura non può fare di più) Nature can do no more J1673-F1722
(La natura ostenta di essere pacata) Nature affects to be sedate J1170-F1176
(La Natura usa il Giallo più raramente) Nature rarer uses Yellow J1045-F1086
(La Negazione - è il solo fatto) Denial - is the only fact J965-F826
(La netta connessione dell'Anima) The Soul's distinct connection J974-F901
(La Neve che mai si accumula -) The Snow that never drifts - J1133-F1155
(La nostra parte di notte portare -) Our share of night to bear - J113-F116
(La Notte del primo Giorno era arrivata -) The first Day's Night had come - J410-F423
(La Notte era estesa, e guarnita appena) The Night was wide, and furnished scant J589-F617
(La Nozione chiamata Primavera) The Notice that is called the Spring J1310-F1319
(La Numidica Veste della Farfalla) The Butterfly's Numidian Gown J1387-F1395
(La ottenni così -) I gained it so - J359-F639
(La Pace è un'invenzione della nostra Fede -) Peace is a fiction of our Faith - J912-F971
(La Parola è uno dei sintomi dell'affetto) Speech is one symptom of affection J1681-F1694
(La Pazienza - ha una quieta Esteriorità -) Patience - has a quiet Outer - J926-F842
(La Pena - espande il Tempo -) Pain - expands the Time - J967-F833
(La Pena - ha un Elemento di Vuoto -) Pain - has an Element of Blank - J650-F760
(La Pena non ha che una Conoscente) Pain has but one Acquaintance J1049-F1119
(La percezione di un Oggetto costa) Perception of an Object costs J1071-F1103
(La perdita di qualcosa mi ha sempre colpito -) A loss of something ever felt I - J959-F1072
(La Pila degli Anni non è così alta) The Pile of Years is not so high J1507-F1337
(La più bella Casa che ho mai conosciuto) The fairest Home I ever knew J1423-F1443
(La più Dolce Eresia ammessa) The Sweetest Heresy received J387-F671
(La più piccola Ape che distilla -) Least Bee that brew - J676-F878
(La più Vitale Espressione del Dramma è il Giorno Consueto) Drama's Vitallest Expression is the Common Day J741-F776
(La Polvere alle spalle mi sforzavo di unire) The Dust behind I strove to join J992-F867
(La popolazione più importante) The most important population J1746-F1764
(La preghiera è il piccolo strumento) Prayer is the little implement J437-F623
(La Primavera è il Periodo) Spring is the Period J844-F948
(La Primavere arriva nel Mondo -) Spring comes on the World - J1042-F999
(La prossimità alla Terribilità -) A nearness to Tremendousness - J963-F824
(La prova dell'Amore - è la Morte -) The Test of Love - is Death - J573-F541
(La Rinuncia - è una pungente Virtù -) Renunciation - is a piercing Virtue - J745-F782
(La Rivoluzione è il Baccello) Revolution is the Pod J1082-F1044
(La Rosa non deve incolpare il Bombo -) The Flower must not blame the Bee - J206-F235
(La Rossa - Fiamma - è il Mattino -) The Red - Blaze - is the Morning - J469-F603
(La Rugiada - è la Piena nell'Erba -) Dew - is the Freshet in the Grass - J1097-F1102
(La semplice Fama del Trifoglio) The Clover's simple Fame J1232-F1256
(La semplice Fama di un Trifoglio) A Clover's simple Fame J1232-F1256
(La sfuggiamo perché ci è caro il suo Volto) We shun because we prize her Face J1429-F1430
(La Soddisfazione - è l'Agente) Satisfaction - is the Agent J1036-F984
(La Solitudine Nessuno osi sondare -) The Loneliness One dare not sound - J777-F877
(La Sorpresa è come un eccitante - ravviva -) Surprise is like a thrilling - pungent - J1306-F1324
(La Sorte Lo scosse, ma Lui non cedette -) Fate slew Him, but He did not drop - J1031-F1084
(La sorte non è fortuita -) Luck is not chance - J1350-F1360
(La Speranza costruisce la sua Casa in modo) The way Hope builds his House J1481-F1512
(La Speranza è un sottile Ghiottone -) Hope is a subtle Glutton - J1547-F1493
(La speranza è una strana invenzione) Hope is a strange invention - J1392-F1424
(La Strada era illuminata da Luna e stelle -) The Road was lit with Moon and star - J1450-F1474
(La Strada per il Paradiso è liscia -) The Road to Paradise is plain - J1491-F1525
(La Stregoneria è stata impiccata, nella Storia,) Witchcraft was hung, in History, J1583-F1612
(La Stregoneria non ha un lignaggio) Witchcraft has not a pedigree J1708-F1712
(La sua Grazia è tutto ciò che ha -) Her Grace is all she has - J810-F956
(La sua Mente come Stoffe d'Oriente -) His Mind like Fabrics of the East - J1446-F1471
(La sua mente di uomo, a un segreto dà forma) His mind of man, a secret makes J1663-F1730
(La sua Ora con se stesso) It's Hour with itself J1225-F1211
(La superiorità sul Fato) Superiority to Fate J1081-F1043
(La tenevo così stretta che l'ho persa) I held it so tight that I lost it [no Johnson]-F1659
(La Terra ha molte tonalità -) The Earth has many keys - J1775-F895 [VI strofa]
(La Tinta che non posso avere - è la migliore -) The Tint I cannot take - is best - J627-F696
(La tomba è il mio piccolo cottage,) The grave my little cottage is, J1743-F1784
(La Tua Falsità, dovessi supporre) Falsehood of Thee, could I suppose J1007-F1007
(La vastità non può essere perduta -) Expanse cannot be lost - J1584-F1625
(La Verità - è immobile -) The Truth - is stirless - J780-F882
(La Verità - è vecchia quanto Dio -) Truth - is as old as God - J836-F795
(La Veste d'Assunzione della Farfalla) The Butterfly's Assumption Gown J1244-F1329
(La Vita che abbiamo è certo grande.) The Life we have is very great. J1162-F1178
(La Vita che legata troppo stretta evade) The Life that tied too tight escapes J1535-F1555
(La Vita - è ciò che ne facciamo -) Life - is what we make of it - J698-F727
(La vita è morte a cui siamo a lungo diretti,) Life is death we're lengthy at, [no Johnson]-F502
(La vittoria arriva tardi,) Victory comes late, J690-F195
(La Voce che indica Diluvi per me) The Voice that stands for Floods to me J1189-F1207
(La voce di lui decrepita era di Gioia -) His voice decrepit was with Joy - J1476-F1508
(L'acqua, è insegnata dalla sete.) Water, is taught by thirst. J135-F93
(L'acqua fa molti Letti) Water makes many Beds J1428-F1446
(L'adorabile Pioggia di quelle dolci Gronde) The pretty Rain from those sweet Eaves J1426-F1444
(L'affranto "perché" dell'amore) Love's stricken "why" J1368-F1392
(L'Agguato della Morte non è il più crudele) Death's Waylaying not the sharpest J1296-F1315
(L'Alba fa il suo corso per Entrambi -) The Sunrise runs for Both - J710-F765
(L'ambizione non può trovarla -) Ambition cannot find him - J68-F115
(L'Ammirazione - e il Disprezzo - del tempo -) The Admirations - and Contempts - of time - J906-F830
(L'Amore che una Vita può mostrare Quaggiù) The Love a Life can show Below J673-F285
(L'amore ci sta stretto, come altre cose) We outgrow love, like other things J887-F1094
(L'Amore - è anteriore alla Vita -) Love - is anterior to Life - J917-F980
(L'Amore - è quella Cosa che va oltre la Morte -) Love - is that later Thing than Death - J924-F840
(L'Amore finisce quando l'Amore comincia,) Love is done when Love's begun, J1485-F1526
(L'amore può far tutto tranne resuscitare i Morti) Love can do all but raise the Dead J1731-F1758
(L'Amore si valuta in sé - da solo -) Love reckons by itself - alone - J826-F812
(Lanciava le sue parolette come Lame -) She dealt her pretty words like Blades - J479-F458
(L'andare da un mondo che conosciamo) The going from a world we know J1603-F1662
(L'Angolo di Paesaggio -) The Angle of a Landscape - J375-F578
(L'Anima che ha un Ospite,) The Soul that hath a Guest, J674-F592
(L'Anima dovrebbe sempre star socchiusa) The Soul should always stand ajar J1055-F1017
(L'Anima ha momenti Bendati -) The Soul has Bandaged moments - J512-F360
(L'Anima - Mi accusò - Ed io tremai -) My Soul - accused Me - And I quailed - J753-F793
(L'Anima per se stessa) The Soul unto itself J683-F579
(L'Anima sceglie i suoi Compagni -) The Soul selects her own Society - J303-F409
(L'annegare non è così penoso) Drowning is not so pitiful J1718-F1542
(L'Ape non è impaurita da me.) The Bee is not afraid of me. J111-F113
(L'Aprirsi e il Chiudersi) The Opening and the Close J1047-F1089
(L'arcobaleno non mi dice mai) The rainbow never tells me J97-F76
(L'Aria non ha Residenza, né Vicini,) Air has no Residence, no Neighbor, J1060-F989
(Lasciato in immortale Giovinezza) Left in immortal Youth J1289-F1289
(L'Aspettativa - è Contentezza -) Expectation - is Contentment - J807-F865
(L'assenza disincarna - così fa la Morte) Absence disembodies - so does Death J860-F904
(L'Aurora è il tentativo) Aurora is the effort J1002-F1002
(L'Autunno - squadrò la mia Calzetta -) Autumn - overlooked my Knitting - J748-F786
(Lavorai per la paglia e ricevetti Grano) I worked for chaff and earning Wheat J1269-F1217
(Le acque lo inseguirono mentre fuggiva,) The waters chased him as he fled, J1749-F1766
(Le Api sono Nere - con Bordature Dorate -) Bees are Black - with Gilt Surcingles - J1405-F1426
(Le ceneri denotano che c'era un Fuoco -) Ashes denote that Fire was - J1063-F1097
(Le Colline drizzano le Teste Purpuree) The Hills erect their Purple Heads J1688-F1728
(Le Colline in Purpuree sillabe) The Hills in Purple syllables J1016-F1026
(Le competizioni del cielo) The competitions of the sky J1494-[no Franklin]
(Le condanne a morte sono ritenute) Death warrants are supposed to be J1375-F1409
(Le Cose che non tornano indietro, sono svariate -) The Things that never can come back, are several - J1515-F1564
(Le Cose migliori dimorano fuori Vista) Best Things dwell out of Sight J998-F1012
(Le Dita della Luce) The Fingers of the Light J1000-F1015
(Le Foglie come le Donne, si scambiano) The Leaves like Women, interchange J987-F1098
(Le Frecce innamorate del suo Cuore -) Arrows enamored of his Heart - J1629-F1635
(Le ghirlande per Regine, possono essere -) Garlands for Queens, may be - J34-F10
(Le loro Barricate contro il Cielo) Their Barricade against the Sky J1471-F1505
(Le mie Guerre sono deposte nei Libri -) My Wars are laid away in Books - J1549-F1579
(Le minuzie dell'Amore) The incidents of Love J1248-F1172
(Le Modalità della propria Morte) The Manner of it's Death J468-F602
(Le Montagne - crescono inosservate -) The Mountains - grow unnoticed - J757-F768
(Le mostrai Altezze che non aveva mai visto -) I showed her Hights she never saw - J446-F346
(Le nostre proprietà - anche se nostre -) Our own possessions - though our own - J1208-F1267
(Le nostre vite sono Svizzere -) Our lives are Swiss - J80-F129
(Le Nubi si misero Spalla a Spalla) The Clouds their Backs together laid J1172-F1246
(Le occultate braci rosseggiano -) The smouldering embers blush - J1132-F1143
(Le parole dette dal felice) The words the happy say J1750-F1767
(Le scuse per Lui) Apology for Her J852-F959
(Le sole nuove che conosco) The only news I know J827-F820
(Le Spossatezze della Contemplazione) The Lassitudes of Contemplation J1592-F1613
(Le sue eresie orientali) His oriental heresies J1526-F1562
(Le sue Perdite rendono vili i nostri Guadagni.) Her Losses make our Gains ashamed. J1562-F1602
(Le Sue - ultime Poesie -) Her - last Poems - J312-F600
(Le tue Ricchezze - mi insegnarono - la Povertà.) Your Riches - taught me - Poverty. J299-F418
(Le Vene di altri Fiori) The Veins of other Flowers J811-F798
(Lenta mi Arricchivo ma il mio Guadagno) I made slow Riches but my Gain J843-F947
(L'Eco non ha Magistrato -) Echo has no Magistrate - J1538-F1569
(L'Eden è quella Casa antiquata) Eden is that old fashioned House J1657-F1734
(Legami - potrò ancora cantare -) Bind me - I still can sing - J1005-F1005
(Leggi - Caro - come altri - lottarono -) Read - Sweet - how others - strove - J260-F323
(L'Eliso è lontano quanto) Elysium is as far as to J1760-F1590
(L'Enigma che riusciamo a indovinare) The Riddle we can guess J1222-F1180
(L'Erba ha così poco da fare -) The Grass so little has to do - J333-F379
(L'Esperienza è la Strada Angolata) Experience is the Angled Road J910-F899
(L'esperimento ci scorta fino all'ultimo -) Experiment escorts us last - J1770-F1181
(Lessi la mia sentenza - risolutamente -) I read my sentence - steadily - J412-F432
(L'Estasi da immaginare,) The Ecstasy to guess, J1608-F1680
(L'Estate che non apprezzammo) The Summer that we did not prize J1773-F1622
(L'Estate è più corta di qualsiasi cosa -) Summer is shorter than any one - J1506-F1483
(L'estate ha due Inizi -) Summer has two Beginnings - J1422-F1457
(L'estate inizia ad avere l'aspetto) Summer begins to have the look J1682-F1693
(L'Estate - noi tutti l'abbiamo vista -) Summer - we all have seen - J1386-F1413
(L'Estate posò il suo semplice Cappello) Summer laid her simple Hat J1363-F1411
(L'Esterno - dall'Interno) The Outer - from the Inner J451-F450
(L'estremo Fiore della mia Stagione -) My Season's furthest Flower - J1019-F1030
("Lete" nel mio fiore,) "Lethe" in my flower, J1730-F54
(L'euforia - è dentro -) Exhilaration - is within - J383-F645
(L'evento era proprio dietro di Lui) The event was directly behind Him J1686-F1724
(L'Himalaya fu visto chinarsi) The Himmaleh was known to stoop J481-F460
(Li rubai a un'Ape -) I stole them from a Bee - J200-F226
(Lieve avanzò una bionda stella) Lightly stepped a yellow star J1672-F1698
(L'imbarazzo dell'uno con l'altro) Embarrassment of one another J662-F1057
(L'immortalità che ci diede) The immortality she gave J1648-F1684
(L'Impossibilità, come il Vino) Impossibility, like Wine J838-F939
(L'Incantesimo migliore è Geometria) Best Witchcraft is Geometry J1158-F1158
(L'Incertezza - è più Ostile della Morte -) Suspense - is Hostiler than Death - J705-F775
(L'Infinito un Ospite improvviso) The Infinite a sudden Guest J1309-F1344
(L'inondazione della Primavera) The inundation of the Spring J1425-F1423
(L'inutilità delle cose Terrene) The worthlessness of Earthly things J1373-F1400
(L'Inverno sottoposto a coltura) Winter under cultivation J1707-F1720
(L'Irraggiungibilità di Coloro) The Overtakelessness of Those J1691-F894
(Lo riconoscerai - come riconosci che è Mezzogiorno -) You'll know it - as you know 'tis Noon - J420-F429
(Lo riconoscerai - dal Piede -) You'll know Her - by Her Foot - J634-F604
(Lo Scrutò - Esitante -) He Scanned it - Staggered - J1062-F994
(Lo sfuggiamo prima che arrivi,) We shun it ere it comes, J1580-F1595
(Lo Spettacolo non è lo Spettacolo) The Show is not the Show J1206-F1270
(Lo Spirito è l'Orecchio Consapevole -) The Spirit is the Conscious Ear - J733-F718
(Lo Spirito persiste - ma in che modo -) The Spirit lasts - but in what mode - J1576-F1627
(Lo Stelo di un Fiore estinto) The Stem of a departed Flower J1520-F1543
(Lo Stimolo, di vedere al di là) The Stimulus, beyond the Grave J1001-F1001
(Lo Stupore - non è esattamente conoscere) Wonder - is not precisely knowing J1331-F1347
(Lodalo - è morto -) Praise it - 'tis dead - J1384-F1406
(Lontana dalla pietà, come il risentimento -) As far from pity, as complaint - J496-F364
(Lontani da Casa, siamo Loro ed io -) Away from Home, are They and I - J821-F807
(Lontano dall'Amore il Padre Celeste) Far from Love the Heavenly Father J1021-F1032
(L'Opinione è qualcosa di fluttuante,) Opinion is a flitting thing, J1455-F1495
(Loro sono tutto ciò che ho -) Themself are all I have - J1094-F1054
(L'Ospite è dorato e porporino -) The Guest is gold and crimson - J15-F44
(L'Osso che non ha Midollo,) The Bone that has no Marrow, J1274-F1218
(Lottò come Chi non ha niente da perdere -) He fought like those Who've nought to lose - J759-F480
(L'Uccello deve cantare per ottenere la Briciola) The Bird must sing to earn the Crumb J880-F928
(L'Uccello porta la sua puntuale musica) The Bird her punctual music brings J1585-F1556
(Lui dimenticava - e io - ricordavo -) He forgot - and I - remembered - J203-F232
(Lui mio anfitrione - lui mio ospite,) He was my host - he was my guest, J1721-F1754
(L'ultima Notte da Lei vissuta) The last Night that She lived J1100-F1100
(Lunghi Anni lontano - non possono creare) Long Years apart - can make no J1383-F1405
(Lungo le fortuite correnti del Tempo) Down Time's quaint stream J1656-F1721
(L'unico Fantasma che ho mai visto) The only Ghost I ever saw J274-F331
(Luogo assente - un Giorno d'aprile -) Absent Place - an April Day - J927-F958
(Mai Compagnia) Never for Society J746-F783
(Mai Prigioniero sarai -) No Prisoner be - J720-F742
(Mai raccontai dell'oro sepolto) I never told the buried gold J11-F38
(Mai si seppe della fuga di un Viaggiatore -) No Passenger was known to flee - J1406-F1451
(Malgrado il mio destino sia di Fustagno -) Tho' my destiny be Fustian - J163-F131
("Mamma" non dimentica mai i suoi uccelli,) "Mama" never forgets her birds, J164-F130
(Manderò la piuma del mio Cappello!) I'll send the feather from my Hat! J687-F196
(Mandiamo l'Onda a trovare l'Onda -) We send the Wave to find the Wave - J1604-F1643
(Mando Due Tramonti -) I send Two Sunsets - J308-F557
(Mangiò e bevve le preziose Parole -) He ate and drank the precious Words - J1587-F1593
("Mar Rosso", incredibile! Non parlarmi) "Red Sea," indeed! Talk not to me J1642-F1681
(Marzo è il Mese dell'Attesa.) March is the Month of Expectation. J1404-F1422
("Mattina" - significa "Mungitura" - per il Contadino -) "Morning" - means "Milking" - to the Farmer - J300-F191
(Me da Me stessa - di bandire -) Me from Myself - to banish - J642-F709
(Meglio - della Musica! Perché io - che lo ascoltai -) Better - than Music! For I - who heard it - J503-F378
(Mentre conferiva con me) Conferring with myself J1655-F1739
(Mentre lo temevamo, arrivò -) While we were fearing it, it came - J1277-F1317
(Mentre speravo - temevo -) When I hoped - I feared - J1181-F594
(Mezza Estate, era, quando morirono -) Midsummer, was it, when They died - J962-F822
(Mi ami - sei sicura -) You love me - you are sure - J156-F218
(Mi avviai di Buon'ora - Presi il mio Cane -) I started Early - Took my Dog - J520-F656
(Mi chiamarono alla Finestra, perché) They called me to the Window, for J628-F589
(Mi colpiva - ogni Giorno -) It struck me - every Day - J362-F636
(Mi diedi a Lui -) I gave myself to Him - J580-F426
(Mi è sempre parsa - un'ingiustizia) It always felt to me - a wrong J597-F521
(Mi fu dato dagli Dei -) It was given to me by the Gods - J454-F455
(Mi innalzai - poiché Lui sprofondava -) I rose - because He sank - J616-F454
(Mi lasciasti - Mio Signore - due Eredità -) You left me - Sire - two Legacies - J644-F713
(Mi nascondo nel mio fiore) I hide myself within my flower J903-F80
(Mi piace l'aspetto dell'Agonia,) I like a look of Agony, J241-F339
(Mi piace vederlo divorare le Miglia -) I like to see it lap the Miles - J585-F383
(Mi preparo per loro - cerco il Buio) I fit for them -I seek the Dark J1109-F1129
(Mi rinchiudono nella Prosa -) They shut me up in Prose - J613-F445
(Mi Spetta la Sconfitta - oggi -) My Portion is Defeat - today - J639-F704
(Mi spiace per i Morti - Oggi -) I'm sorry for the Dead - Today - J529-F582
(Mi vergogno - mi nascondo -) I am ashamed - I hide - J473-F705
(M'insegnasti ad Aspettare da Sola -) You taught Me Waiting with Myself - J740-F774
(Mio Creatore - lascia ch'io sia) My Maker - let me be J1403-F1463
(Mio Dio - Egli ti vede -) My God - He sees thee - J1178-F1168
(Mio - per il Diritto della Bianca Elezione!) Mine - by the Right of the White Election! J528-F411
(Mise la Cintura alla mia esistenza -) He put the Belt around my life - J273-F330
(Misuro ogni Dolore che incontro) I measure every Grief I meet J561-F550
(Molta Follia è il più divino Senno -) Much Madness is divinest Sense - J435-F620
(Molte frasi ha la lingua Inglese -) Many a phrase has the English language - J276-F333
(Molte volte pensai che la Pace fosse arrivata) I many times thought Peace had come J739-F737
(Molti attraversano il Reno) Many cross the Rhine J123-F107
(Morente! Morente nella notte!) Dying! Dying in the night! J158-F222
(Morì - questo fu il modo in cui morì.) She died - this was the way she died. J150-F154
(Morii per la Bellezza - ma ero appena) I died for Beauty - but was scarce J449-F448
(Morire alla mia musica!) Dying at my music! J1003-F1003
(Morire - richiede appena un breve momento -) To die - takes just a little while - J255-F315
(Morire - senza la Morte) To die - without the Dying J1017-F1027
(Morirei - per sapere -) I could die - to know - J570-F537
(Morte - aver paura di Te -) Dying - to be afraid of Thee - J831-F946
(Mostrami l'Eternità, e io ti mostrerò la Memoria -) Show me Eternity, and I will show you Memory - [no Johnson]-F1658
(Muovi al tuo Appuntamento di Luce,) Pass to thy Rendezvous of Light, J1564-F1624
(Murato in Cielo!) Immured in Heaven! J1594-F1628
(Musicisti si cimentano ovunque -) Musicians wrestle everywhere - J157-F229
(Muta la tua Incoronazione -) Mute thy Coronation - J151-F133
(Mutare! Quando le Colline lo faranno -) Alter! When the Hills do - J729-F755
(Nastri dell'Anno -) Ribbons of the Year - J873-F1065
("Natura" è ciò che vediamo -) "Nature" is what we see - J668-F721
(Natura e Dio - nessuno dei due conoscevo) Nature and God - I neither knew J835-F803
(Nel crollo di Travi sepolto -) In falling Timbers buried - J614-F447
(Nel Cuore della Gente prima c'è un Cannone -) The Popular Heart is a Cannon first - J1226-F1220
(Nel loro profondo appartamento) To their apartment deep J1701-F1744
(Nel luminoso oriente lei vola,) To the bright east she flies, J1573-F1603
(Nel mio Giardino, si muove un Uccello) Within my Garden, rides a Bird J500-F370
(Nel nome dell'Ape) In the name of the Bee - J18 [III strofa]-F23
(Nel tuo lungo Paradiso di Luce) In thy long Paradise of Light J1145-F1145
(Nella Cassetta d'Ebano, volati gli anni) In Ebon Box, when years have flown J169-F180
(Nella mia Stanza sono consapevole -) Conscious am I in my Chamber - J679-F773
(Nella neve tu arrivi) In snow thou comest J1669-F1714
(Nella sua Casa derisa) To her derided Home J1586-F1617
(Nella tua Tomba!) Within thy Grave! J1552-F1582
(Nessun Avviso diede, tranne un Cambiamento -) No Notice gave She, but a Change - J804-F860
(Nessun Bobolink - rinunci al Suo Canto) No Bobolink - reverse His Singing J755-F766
(Nessun Romanzo che si venda) No Romance sold unto J669-F590
(Nessuna Folla che si sia riunita) No Crowd that has occurred J515-F653
(Nessuna Ruota può torturarmi -) No Rack can torture me - J384-F649
(Nessuno che lo vide ne parlò mai) None who saw it ever told it J1110-F1135
(Nessuno conosce questa piccola Rosa -) Nobody knows this little Rose - J35-F11
(Nessuno dal Cielo resta defraudato -) Not One by Heaven defrauded stay - J1303-F1296
(Nessuno ha visto l'orrore, né in casa sua) No man saw awe, nor to his house J1733-F1342
(Nessuno può misurare una Disperazione -) No Man can compass a Despair - J477-F714
(Neve sotto la cui fredda morbidezza) Snow beneath whose chilly softness J942-F921
(Nient'Altro può ridurre la Nostra) No Other can reduce Our J982-F738
(Noi - il Bombo e io - viviamo per tracannare -) We - Bee and I - live by the quaffing - J230-F244
(Noi non giochiamo sulle Tombe -) We do not play on Graves - J467-F599
(Noi sogniamo - è un bene che sogniamo -) We dream - it is good we are dreaming - J531-F584
(Noi stessi - noi sotterriamo - con dolce derisione) Ourselves - we do inter - with sweet derision J1144-F1449
(Noi Ti Copriamo - Dolce Viso -) We Cover Thee - Sweet Face - J482-F461
(Noi vediamo - Relativamente -) We see - Comparatively - J534-F580
(Non avessi Questo, o Questo, dissi,) Had I not This, or This, I said, J904-F828
(Non avessi visto il Sole) Had I not seen the Sun J1233-F1249
(Non avevo chiesto nessun'altra cosa -) I asked no other thing - J621-F687
(Non avevo nessun Motivo per stare sveglia -) I had no Cause to be awake - J542-F662
(Non avevo tempo per Odiare -) I had no time to Hate - J478-F763
(Non avvicinarti troppo alla Casa della Rosa -) Go not too near a House of Rose - J1434-F1479
(Non baderei - a Mura -) I had not minded - Walls - J398-F554
(Non baderemmo a un così piccolo fiore -) We should not mind so small a flower - J81-F82
(Non bisogna essere una camera - per essere Infestati -) One need not be a Chamber - to be Haunted - J670-F407
(Non calcolare lontano ciò che si può avere) Count not that far that can be had J1074-F1124
(Non cambia niente là fuori -) It makes no difference abroad - J620-F686
(Non c'è Generale in tutto l'Anno) No Brigadier throughout the Year J1561-F1596
(Non c'è Silenzio sulla Terra - così silente) There is no Silence in the Earth - so silent J1004-F1004
(Non c'è Vascello che eguagli un Libro) There is no Frigate like a Book J1263-F1286
("Non c'era più" fu tutto il resoconto.) "Was not" was all the statement. J1342-F1277
(Non chiedono che di Deliziarci -) They ask but our Delight - J868-F908
(Non ci fosse stato quest'unico Giorno,) Had this one Day not been, J1253-F1281
(Non come le infinite Relazioni - Quaggiù) Not so the infinite Relations - Below J1040-F997
(Non con una Clava, il Cuore si spezza) Not with a Club, the Heart is broken J1304-F1349
(Non conobbe errore, né Riduzione -) It knew no lapse, nor Diminuation - J560-F568
(Non conosceva Medicina -) It knew no Medicine - J559-F567
(Non conosciamo il tempo del distacco -) We do not know the time we lose - J1106-F1139
(Non di scala ha bisogno l'uccello ma di cieli) No ladder needs the bird but skies J1574-F1605
(Non è che il Morire ci faccia così male -) 'Tis not that Dying hurts us so - J335-F528
(Non è l'esitante figura che ci manca -) 'Tis not the swaying frame we miss, J1597-F1631
(Non era la Morte, perché ero diritta,) It was not Death, for I stood up, J510-F355
(Non era un Santo - era troppo grande -) It was not Saint - it was too large - J1092-F1052
(Non fossi Tu che ostile - potrei mostrarti) Wert Thou but ill - that I might show thee J961-F821
(Non ho mai conosciuto Colei) How well I knew Her not J837-F813
(Non ho mai visto "Vulcani" -) I have never seen "Volcanoes" - J175-F165
(Non ho mai visto una Brughiera -) I never saw a Moor - J1052-F800
(Non ho nient'altro - da offrire, lo sai -) I've nothing else - to bring, You know - J224-F253
(Non ho niente da dirmi tranne di Te) I've none to tell me to but Thee J881-F929
(Non ho Vita se non questa -) I have no Life but this - J1398-F1432
(Non importa - ora - Caro -) No matter - now - Sweet - J704-F734
(Non importa dove abitino i Santi,) No matter where the Saints abide, J1541-F1576
(Non in Casa per i Visitatori) Not at Home to Callers J1590-F1604
(Non la "Rivelazione" - è - che attende,) Not "Revelation" - 'tis - that waits, J685-F500
(Non la Malattia tocca il Prode,) Not Sickness stains the Brave, J1613-F1661
(Non lasciatemi aver sete con questo Nettare alle Labbra,) Let me not thirst with this Hock at my Lip, J1772-[no Franklin]
(Non l'ho ancora detto al mio giardino -) I hav'nt told my garden yet - J50-F40
(Non l'ineluttabile Freddo d'Autunno) No Autumn's intercepting Chill J1516-F1563
(Non mettere via Ago e Filo -) Dont put up my Thread & Needle - J617-F681
(Non mi lagnerò se alla fine) I shall not murmur if at last J1410-F1429
(Non mi ostacoli Montagna) Nor Mountain hinder Me J1029-F1041
(Non mi sono mai sentita a Casa - Quaggiù -) I never felt at Home - Below - J413-F437
(Non mi sorprese -) It did not surprise me - J39-F50
(Non m'importa - perché dovrebbe importarmi) I do not care - why should I care [no Johnson]-F1534
(Non oserei abbandonare il mio amico,) I should not dare to leave my friend, J205-F234
(Non oserei essere così triste) I should not dare to be so sad J1197-F1233
(Non palesare debolezza è) Not to discover weakness is J1054-F1011
(Non parlarmi di Alberi Estivi) Talk not to me of Summer Trees J1634-F1655
(Non perché se ne va - amiamo di più colui) Not that he goes - we love him more J1435-F1461
(Non persi mai tanto se non due volte -) I never lost as much but twice - J49-F39
(Non piangiamo - Tim ed io -) We dont cry - Tim and I - J196-F231
(Non più alta si erge la Tomba) Not any higher stands the Grave J1256-F1214
(Non posso comprarlo - non è in vendita -) I cannot buy it - 'tis not sold - J840-F943
(Non posso dirtelo - ma tu lo avverti -) I can't tell you - but you feel it - J65-F164
(Non posso vergognarmi) I cannot be ashamed J914-F977
(Non posso vivere con Te -) I cannot live with You - J640-F706
(Non posso volerne di più -) I cannot want it more - J1301-F1228
(Non potevo berla, Tesoro,) I could not drink it, Sweet, J818-F816
(Non poteva vivere del Passato) She could not live upon the Past J1505-F1535
(Non potrei provare che gli Anni abbiano piedi -) I could not prove the Years had feet - J563-F674
(Non può essere l'"Estate"!) It can't be "Summer"! J221-F265
(Non può sperimentare gli stenti) None can experience stint J771-F870
(Non puoi far crescere il Ricordo) You cannot make Remembrance grow J1508-F1536
(Non Puoi sottrarre se stessa) You Cannot take itself J1351-F1359
(Non puoi spegnere un Incendio -) You cannot put a Fire out - J530-F583
(Non Rosa, eppure mi sentii in fiore,) No Rose, yet felt myself a'bloom, [no Johnson]-F190
(Non sapendo quando l'Alba verrà,) Not knowing when the Dawn will come, J1619-F1647
(Non sapevamo che saremmo stati vivi -) We knew not that we were to live - J1462-F1481
(Non sappiamo di andare mentre stiamo andando -) We never know we go when we are going - J1523-F1546
(Non sappiamo mai quanto siamo alti) We never know how high we are J1176-F1197
(Non sarebbe più stato Normale - mai più - dissi -) It would never be Common - more - I said - J430-F388
(Non se ne accorgerebbe se fosse disdegnato,) It would not know if it were spurned, J1579-F1615
(Non sento mai che qualcuno sia morto) I never hear that one is dead J1323-F1325
(Non sento mai la parola "Fuga") I never hear the word "Escape" J77-F144
(Non so incontrare la Primavera - con distacco -) I cannot meet the Spring - unmoved - J1051-F1122
(Non sono capace di danzare sulle Punte -) I cannot dance upon my Toes - J326-F381
(Non su cosa facemmo, sarà l'esame) Not what We did, shall be the test J823-F972
(Non suona così terribile - del tutto - come suonava -) It dont sound so terrible - quite - as it did - J426-F384
(Non Ti ho raggiunto) I did not reach Thee J1664-F1708
(Non tutti muoiono presto, morendo giovani -) Not all die early, dying young - J990-F937
(Non un accento di sole) Not any sunny tone J1674-F1738
(Non vedevo Varchi - I Cieli erano cuciti -) I saw no Way - The Heavens were stitched - J378-F633
(Non vedo la mia anima, ma so che è là -) I cannot see my soul but know 'tis there - J1262-F1276
(Non vivono veramente) Those not live yet J1454-F1486
(Non vorrei dipingere - un quadro -) I would not paint - a picture - J505-F348
(Notavo Gente che spariva) I noticed People disappeared J1149-F1154
(Notti selvagge - Notti selvagge!) Wild nights - Wild nights! J249-F269
(Nulla più da rimpiangere -) Not any more to be lacked - J1344-F1382
(Nuovi passi nel mio giardino vanno -) New feet within my garden go - J99-F79
(Offrire munifica assistenza) To offer brave assistance J767-F492
(Oggi o a mezzogiorno) Today or this noon J1702-F1706
(Ogni Cicatrice terrò per Lui) Each Scar I'll keep for Him J877-F920
(Ogni Secondo è l'ultimo) Each Second is the last J879-F927
(Ogni Vita converge verso qualche Centro -) Each Life converges to some Centre - J680-F724
(Ognuno che perdiamo prende una parte di noi;) Each that we lose takes part of us; J1605-F1634
(Oh dagli movimento - rivestilo dolcemente) Oh give it motion - deck it sweet J1527-F1550
(Oh Futuro! tu occultata pace) Oh Future! thou secreted peace J1631-F1652
(Oh Ombra sull'Erba!) Oh Shadow on the Grass! J1187-F1237
(Oh quale Grazia è questa -) Oh what a Grace is this - J1615-F1669
(Oh se ricordare fosse dimenticare -) Oh if remembering were forgetting - J33-F9
(Oh Sontuoso istante) Oh Sumptuous moment J1125-F1186
(Oh, dolcezza di un'ora,) Oh, honey of an hour, J1734-F1477
(Oltre a questo Maggio) Besides this May J977-F976
(Oltre il recinto -) Over the fence - J251-F271
(Oltre l'Autunno i poeti cantano) Besides the Autumn poets sing J131-F123
(Ora sapevo di averla perduta -) Now I knew I lost her - J1219-F1274
(Ora ti metto giù a Dormire -) Now I lay thee down to Sleep - J1539-F1575
(Orgogliosa del mio cuore spezzato, poiché tu lo spezzasti,) Proud of my broken heart, since thou did'st break it, J1736-F1760
(Osi vedere un'Anima al Calor Bianco?) Dare you see a Soul at the White Heat? J365-F401
(Osserva questo piccolo Veleno -) Behold this little Bane - J1438-F1464
(Osservavo il suo volto per vedere in che modo) I watched her face to see which way J1667-F1710
(Ottenere solo la dimensione che ci è propria) Obtaining but our own extent J1543-F1573
("Padre Celeste" - riporta a te) "Heavenly Father" - take to thee J1461-F1500
(Pago - in Contanti di Raso -) I pay - in Satin Cash - J402-F526
(Palpai la mia vita con entrambe le mani) I felt my life with both my hands J351-F357
(Parlano lenti come maturano le Leggende) They talk as slow as Legends grow J1697-F1732
(Parlate con prudenza a un Mendicante) Talk with prudence to a Beggar J119-F118
(Partiti - per il Giudizio -) Departed - to the Judgment - J524-F399
(Passa lievemente su questo stretto punto -) Step lightly on this narrow spot - J1183-F1227
(Paura! Di chi ho paura?) Afraid! Of whom am I afraid? J608-F345
(Pensavo che il Treno non sarebbe mai arrivato -) I thought the Train would never come - J1449-F1473
(Pensavo che la natura fosse bastante) I thought that nature was enough J1286-F1269
(Penso a come il mio corpo risorgerà -) I think just how my shape will rise - J237-F252
(Penso che all'Abete piaccia stare) I think the Hemlock likes to stand J525-F400
(Penso che la Radice del Vento sia l'Acqua -) I think that the Root of the Wind is Water - J1302-F1295
(Per aiutare le nostre Parti più Desolate) To help our Bleaker Parts J1064-F1087
(Per Chi i Mattini stanno per le Notti,) To Whom the Mornings stand for Nights, J1095-F1055
(Per chi serba il cuore di un'Orchidea -) To him who keeps an Orchis' heart - J22-[III strofa]-F31
(Per chiudere una Falla) To fill a Gap J546-F647
(Per fare della Routine uno Stimolo) To make Routine a Stimulus J1196-F1238
(Per fare un prato va benone un trifoglio e un calabrone,) To make a prairie it takes a clover and one bee, J1755-F1779
(Per fuggire dalla memoria) To flee from memory J1242-F1343
(Per il più grande Cuore di Donna che conosco -) For largest Woman's Hearth I knew - J309-F542
(Per la Morte - o piuttosto) For Death - or rather J382-F644
(Per la sua semplicità) To his simplicity J1352-F1387
(Per ogni estatico istante) For each extatic instant J125-F109
(Per ogni Uccello un nido -) For every Bird a nest - J143-F86
(Per Qualsiasi amico che sia morto) If Anybody's friend be dead J509-F354
(Per quei vecchi campi della memoria,) Through those old grounds of memory, J1753-F1770
(Per questo - accolto Respiro -) For this - accepted Breath - J195-F230
(Per riparare ogni Fede lacerata) To mend each tattered Faith J1442-F1468
(Per sempre al Suo fianco camminare -) Forever at His side to walk - J246-F264
(Per venerare i semplici giorni) To venerate the simple days J57-F55
("Perché amo" Voi, Signore?) "Why do I love" You, Sir? J480-F459
(Perché dovremmo affrettarci - Perché mai) Why should we hurry - Why indeed J1646-F1683
(Perché far nascere il dubbio - fa così male -) Why make it doubt - it hurts it so - J462-F697
(Perché - mi hanno chiusa fuori dal Cielo?) Why - do they shut me out of Heaven? J248-F268
(Percorse nel sonno quell'indolente via) He went by sleep that drowsy route J1662-F1711
(Perdere la Propria fede - oltrepassa) To lose One's faith - surpass J377-F632
(Perdere - se si può ritrovare -) To lose - if One can find again - J22 [II strofa]-F30
(Perdere te - più dolce che guadagnare) To lose thee - sweeter than to gain J1754-F1777
(Perdiamo - perché vinciamo -) We lose - because we win - J21-F28
(Perduta, quando ero in salvo!) Just lost, when I was saved! J160-F132
(Piangevo di Pietà - non di Pena -) I cried at Pity - not at Pain - J588-F394
(Più avanti in estate degli Uccelli) Further in Summer than the Birds J1068-F895
(Più bella nello Svanire - come il Giorno) Fairer through Fading - as the Day J938-F868
(Più che la sola Tomba è chiuso a me -) More than the Grave is closed to me - J1503-F1532
(Più degna di vederlo, potrò essere) Fitter to see Him, I may be J968-F834
(Più e più volte, come una Melodia -) Over and over, like a Tune - J367-F406
(Più Vita - si spense - quando Lui se ne andò) More Life - went out - when He went J422-F415
(Piuttosto arido il piacere) Rather arid delight J1679-F1718
(Pochi, eppure bastanti,) Few, yet enough, J1596-F1639
(Poco a me - può importare delle Perle -) 'Tis little I - could care for Pearls - J466-F597
(Poco a Est del Giordano,) A little East of Jordan, J59-F145
(Poco oltre il Giordano,) A little over Jordan, J59-F145
(Poiché Egli La ama) Because He loves Her J1229-F1183
(Poiché era Ricchezza che potevo avere,) Because 'twas Riches I could own, J1093-F1053
(Poiché il mio Ruscello scorre) Because my Brook is fluent J1200-F1235
(Poiché l'Ape può ronzare impunemente) Because the Bee may blameless hum J869-F909
(Poiché non potevo fermarmi per la Morte -) Because I could not stop for Death - J712-F479
(Poiché te ne stai andando) Because that you are going J1260-F1314
(Polvere è l'unico Segreto -) Dust is the only Secret - J153-F166
(Portate via tutto -) Take all away - J1365-F1390
(Portatemi il tramonto in una coppa -) Bring me the sunset in a cup - J128-F140
(Porto un vino inconsueto) I bring an unaccustomed wine J132-F126
(Possedere nell'Anima l'Arte) To own the Art within the Soul J855-F1091
(Possiamo solo inseguire il Sole -) We can but follow to the Sun - J920-F845
(Posso leggere i Telegrammi) Myself can read the Telegrams J1089-F1049
(Potesse la Speranza ispezionare le sue Basi) Could Hope inspect her Basis J1283-F1282
(Potesse quella dolce Oscurità dove essi dimorano) Could that sweet Darkness where they dwell J1493-F1524
(Potesse un Labbro mortale intuire) Could mortal Lip divine J1409-F1456
(Potessi cavalcare alla ventura) Could I but ride indefinite J661-F1056
(Poteva vivere - visse -) Could live - did live - J43-F59
(Potevo bastare a Lui, lo sapevo -) I could suffice for Him, I knew - J643-F712
(Potrebbero non aver bisogno di me, ma anche averne -) They might not need me, yet they might - J1391-F1425
(Potrei - fare di più - per Te -) Could - I do more - for Thee - J447-F443
(Potrei io - allora - chiudere la porta -) Could I - then - shut the door - J220-F188
(Potrei portarti Gioielli - ne avessi voglia -) I could bring You Jewels - had I a mind to - J697-F726
(Povero piccolo Cuore!) Poor little Heart! J192-F214
(Predicò sull'"Ampiezza" finché essa lo rivelò ristretto -) He preached upon "Breadth" till it argued him narrow - J1207-F1266
(Preferirei ricordare un Tramonto) I'd rather recollect a Setting J1349-F1366
(Pregavo, al principio, da Bambina,) I prayed, at first, a little Girl, J576-F546
(Preghiamo - il Cielo -) We pray - to Heaven - J489-F476
(Prendi salvatore, una qualche Sventurata creatura) Some Wretched creature, savior take J1111-F1132
(Prendine come fa l'Ape -) Partake as doth the Bee - J994-F806
(Presentimento - è quell'Ombra lunga - sul prato -) Presentiment - is that long Shadow - on the Lawn - J764-F487
(Presi in Mano la mia Forza -) I took my Power in my Hand - J540-F660
(Presi un Sorso di Vita -) I took one Draught of Life - J1725-F396
(Preziosa per Me - Lei sarà sempre -) Precious to Me - She still shall be - J727-F751
(Prima che avessi gli occhi spenti) Before I got my eye put out J327-F336
(Prima che il ghiaccio sia negli stagni -) Before the ice is in the pools - J37-F46
(Prima del Suo arrivo misuriamo il Tempo,) Before He comes We weigh the Time, J834-F949
(Prima di aver pensato alla Primavera) Before you thought of Spring J1465-F1484
(Prima sapemmo della Sua Morte -) The first We knew of Him was Death - J1006-F1006
(Privata d'altro Banchetto,) Deprived of other Banquet, J773-F872
(Privata di tutto, me ne andai lontano -) Bereaved of all, I went abroad - J784-F886
(Promessa alla Rettitudine potrebbe essere) Betrothed to Righteousness might be J1641-F1657
(Promettilo - Quando starai per Morire -) Promise This - When You be Dying - J648-F762
(Proprio così - Gesù - bussa -) Just so - Jesus - raps - J317-F263
(Proprio in questo periodo, l'anno scorso, morii.) 'Twas just this time, last year, I died. J445-F344
(Pubblicare - è la Vendita all'Asta) Publication - is the Auction J709-F788
(Punta un Uccello - sogghigna -) She sights a Bird - she chuckles - J507-F351
(Puntò sulle sue Penne - Guadagnò un Arco -) She staked her Feathers - Gained an Arc - J798-F853
(Pur non vedendo, sappiamo -) Not seeing, still we know - J1518-F1566
(Qual è meglio - la Luna o la Mezzaluna?) Which is the best - the Moon or the Crescent? J1315-F1376
(Qual è meglio? Il Cielo -) Which is best? Heaven - J1012-F1021
(Qualche Arcobaleno - in arrivo dal Candore!) Some Rainbow - coming from the Fair! J64-F162
(Qualcosa simile a una Farfalla che si vede) Some such Butterfly be seen J541-F661
(Qualcosa, in cui sperare,) Somewhat, to hope for, J1041-F998
(Qualcuno preparò questo possente spettacolo) Some one prepared this mighty show J1644-F1678
(Quale mistero pervade un pozzo!) What mystery pervades a well! J1400-F1433
(Qualunque cosa sia - lei l'ha provata -) Whatever it is - she has tried it - J1204-F1200
(Quando abbiamo cessato di curarcene) When we have ceased to care J1706-F1737
(Quando conto i semi) When I count the seeds J40-F51
(Quando ero piccola, una Donna morì -) When I was small, a Woman died - J596-F518
(Quando ho visto il Sole emergere) When I have seen the Sun emerge J888-F1095
(Quando i Continenti spirano) When Continents expire [no Johnson]-F1321
(Quando i Diamanti sono una Leggenda,) When Diamonds are a Legend, J397-F553
(Quando il Sole vien fuori) After the Sun comes out J1148-F1127
(Quando Katie cammina, questa semplice coppia sia al suo fianco,) When Katie walks, this simple pair accompany her side, J222-F49
(Quando la Memoria è piena) When Memory is full J1266-F1301
(Quando la Notte è quasi conclusa -) When Night is almost done - J347-F679
(Quando l'Astronomo smette di cercare) When the Astronomer stops seeking J851-F957
(Quando le Campane smettono di suonare - la Funzione - inizia -) When Bells stop ringing - Church - begins J633-F601
(Quando le Rose smettono di fiorire, Signore,) When Roses cease to bloom, Sir, J32-F8
(Quando l'Etna si crogiola e fa le fusa) When Etna basks and purrs J1146-F1161
(Quando si abbandona la vita) When One has given up One's life J853-F961
(Quando spazzi quel sacro Ripostiglio -) That sacred Closet when you sweep - J1273-F1385
(Quando sperai, ricordo) When I hoped, I recollect J768-F493
(Quando staremo sulla sommità delle Cose -) When we stand on the tops of Things - J242-F343
(Quando tornano - se i Fiori tornano -) When they come back - if Blossoms do - J1080-F1042
(Quando un Innamorato è un Mendicante) When a Lover is a Beggar J1314-F1330
(Quante volte questi umili piedi vacillarono -) How many times these low feet staggered - J187-F238
(Quanti Fiori si estinguono nel Bosco -) How many Flowers fail in Wood - J404-F534
(Quanti Ramoscelli trattenemmo -) What Twigs We held by - J1086-F1046
(Quanti schemi possono morire) How many schemes may die J1150-F1326
(Quanti Uomini, e Pleiadi, restano anonimi,) How noteless Men, and Pleiads, stand, J282-F342
(Quanto della Sorgente fugge con te -) How much of Source escapes with thee - J1517-F1567
(Quanto deve sentirsi solo il Vento di Notte -) How lonesome the Wind must feel Nights - J1418-F1441
(Quanto è lontano il Cielo?) How far is it to Heaven? J929-F965
(Quattro Alberi - in un Campo solitario -) Four Trees - upon a solitary Acre - J742-F778
(Quegli Animali più piccoli di un'Ape) Those Cattle smaller than a Bee J1388-F1393
(Quel che più mi colpì fu il suo mutismo -) Most she touched me by her muteness - J760-F483
(Quel lento Giorno avanzava -) This slow Day moved along - J1120-F1198
(Quel primo Giorno, in cui mi lodasti, Tesoro,) That first Day, when you praised Me, Sweet, J659-F470
(Quel vecchio singolare è morto da un anno -) That odd old man is dead a year - J1130-F1156
(Quella breve - potenziale agitazione) That short - potential stir J1307-F1363
(Quella cara Cornice gli Anni avevano logorato) On that dear Frame the Years had worn J940-F924
(Quella Distanza vi fu tra Noi) That Distance was between Us J863-F906
(Quelle amabili - fittizie Persone -) Those fair - fictitious People - J499-F369
(Quelli che erano spariti sono tornati) The ones that disappeared are back J1690-F1697
(Quelli - che morivano allora,) Those - dying then, J1551-F1581
(Quelli che non vediamo più, Alloggi di Meraviglia) Some we see no more, Tenements of Wonder J1221-F1210
(Quell'Orrore retrospettivo - che fummo noi -) That after Horror - that 'twas us - J286-F243
(Questa - è la terra - che il Tramonto bagna -) This - is the land - the Sunset washes - J266-F297
(Questa Coscienza che è consapevole) This Consciousness that is aware J822-F817
(Questa è la mia lettera al Mondo) This is my letter to the World J441-F519
(Questa Polvere e i suoi Lineamenti -) This Dust, and it's Feature - J936-F866
(Questa Polvere quieta fu Signori e Dame) This quiet Dust was Gentleman and Ladies J813-F1090
(Queste sono le Notti che gli Scarabei amano -) These are the Nights that Beetles love - J1128-F1150
(Questi Febbrili Giorni - portarli nella Foresta) These Fevered Days - to take them to the Forest J1441-F1467
(Questi Sconosciuti, in un Mondo straniero,) These Strangers, in a foreign World, J1096-F805
(Questi sono giorni che amano la Renna) These are the days that Reindeer love J1696-F1705
(Questi sono gli imbocchi della mente -) Such are the inlets of the mind - J1421-F1431
(Questi sono i giorni in cui gli Uccelli tornano -) These are the days when Birds come back - J130-F122
(Questi sono i Prodotti della mia Fattoria) The Products of my Farm are these J1025-F1036
(Questi sono i Segnali per le Locande della Natura -) These are the Signs to Nature's Inns - J1077-F1106
(Questi - vedevano Visioni -) These - saw Visions - J758-F769
(Questo cuore così a lungo infranto -) This heart that broke so long - J145-F83
(Questo è uno Sbocciare del Cervello -) This is a Blossom of the Brain - J945-F1112
(Questo fu nel Bianco dell'Anno -) This was in the White of the Year - J995-F1014
(Questo fu un Poeta -) This was a Poet - J448-F446
(Questo Io - che cammina e lavora - deve morire) This Me - that walks and works - must die, J1588-F1616
(Questo l'Abisso, Tesoro, sulla mia vita) This Chasm, Sweet, upon my life J858-F1061
(Questo Merito ha il Peggio -) This Merit hath the Worst - J979-F844
(Questo meschino - piccolo - Cuore) This dirty - little - Heart J1311-F1378
(Questo Mondo non è Conclusione.) This World is not Conclusion. J501-F373
(Questo Ninnolo fu preferito dalle Api -) This Bauble was preferred of Bees - J805-F863
(Qui dentro un Fiore giace -) Herein a Blossom lies - J899-F1073
(Qui, dove le Margherite mi cingono la Testa) Here, where the Daisies fit my Head J1037-F985
(Raccontò una storia consueta) He told a homely tale J763-F486
(Ragazzi e Fanciulle della Fama, che non muoiono mai) Fame's Boys and Girls, who never die J1066-F892
(Ragiono, la Terra è breve -) I reason, Earth is short - J301-F403
(Redentore! Non ho altri a cui dirlo -) Savior! I've no one else to tell - J217-F295
(Rendo la Sua Falce colma o scarna -) I make His Crescent fill or lack - J909-F837
(Reputo - Se mi metto a contare -) I reckon - when I count at all - J569-F533
(Restituiscimi dunque alla Morte -) So give me back to Death - J1632-F1653
(Riproporre a Noi stessi) Rehearsal to Ourselves J379-F664
("Ricordati di me" implorò il Ladro!) "Remember me" implored the Thief! J1180-F1208
(Ricordati il mio Volto) Recollect the Face of me J1305-F1306
(Rigetta la temerarietà -) Spurn the temerity - J1432-F1485
(Rimuovi le Sbarre, Oh Morte -) Let down the Bars, Oh Death - J1065-F1117
(Riordina l'Affetto di una "Moglie"!) Rearrange a "Wife's" Affection! J1737-F267
(Ripongo il Cappello - piego lo Scialle -) I tie my Hat - I crease my Shawl - J443-F522
(Riporre il mio liuto!) Put up my lute! J261-F324
(Riposano di Notte) Rests at Night J714-F490
(Rischio è il Capello che regge la Botte) Risk is the Hair that holds the Tun J1239-F1253
(Rispondi Luglio -) Answer July - J386-F667
(Ritenevo di avere bisogni più che modesti -) I meant to have but modest needs - J476-F711
(Robusti Sorsi delle Loro Rinfrescanti Menti) Strong Draughts of Their Refreshing Minds J711-F770
(Rollava - e rollava -) It tossed - and tossed - J723-F746
(Rosa - piccolo - e puntuale -) Pink - small - and punctual - J1332-F1357
(Sa come dimenticare!) Knows how to forget! J433-F391
(Sai che non posso sapere - ciò che fai -) You see I cannot see - your lifetime - J253-F313
(Salì giusto un anno questa sera!) Went up a year this evening! J93-F72
(Sapere davvero quanto ha sofferto - sarebbe prezioso -) To know just how He suffered - would be dear - J622-F688
(Sapevo di aver guadagnato) I knew that I had gained J1022-F1033
(Saprò perché - quando il Tempo sarà finito -) I shall know why - when Time is over - J193-F215
(Sarà Estate - finalmente.) It will be Summer - eventually. J342-F374
(Sarebbe la mia prima notte sotto il Sole) 'Tis my first night beneath the Sun J1122-F1151
(Sarebbe morto di fame un Moscerino -) It would have starved a Gnat - J612-F444
(Sarei stata troppo felice, lo so -) I should have been too glad, I see - J313-F283
(Sbocciare - è il Risultato - incontrare un Fiore) Bloom - is Result - to meet a Flower J1058-F1038
(Sbocciò e appassì, un Singolo Meriggio -) It bloomed and dropt, a Single Noon - J978-F843
(Scalando per raggiungere i Cuori a lui cari) Climbing to reach the costly Hearts J1566-F1626
(Scommettevo su ogni soffio di Vento) I bet with every Wind that blew J1215-F1167
(Scomparire accresce -) To disappear enhances - J1209-F1239
(Scopriremo il Cubo dell'Arcobaleno -) We shall find the Cube of the Rainbow - J1484-F1517
(Se ciò che Possiamo - fosse ciò che vogliamo -) If What we could - were what we would - J407-F540
(Se coloro che ho amato fossero perduti) If those I loved were lost J29-F20
(Se dovessi smettere di portare una Rosa) If I should cease to bring a Rose J56-F53
(Se Egli sia vivo - oso chiedere -) If He were living - dare I ask - J734-F719
(Se gli stolti, li chiamano "fiori" -) If the foolish, call them "flowers" - J168-F179
(Se il Coraggio, ti è negato -) If your Nerve, deny you - J292-F329
(Se il Momento più Bello durasse -) Did Our Best Moment last - J393-F560
(Se io dovessi morire -) If I should die - J54-F36
(Se la buona Volontà di un Fiore) The good Will of a Flower J849-F954
(Se la Campanula si slacciasse il corsetto) Did the Harebell loose her girdle J213-F134
(Se la Colpa spetta a me - ripudiami -) If Blame be my side - forfeit Me - J775-F874
(Se la mia Barca affonda) If my Bark sink J1234-F1250
(Se la mia barca sprofondò nel mare -) &Whether my bark went down at sea - nbsp; J52-F33
(Se la natura fosse una signora mortale) Were nature mortal lady J1762-F1787
(Se la Natura sorride - dovere di Madre) If Nature smiles - the Mother must J1085-F1101
(Se la pena prepara la pace) If pain for peace prepares J63-F155
(Se lei fosse stata il Vischio) If she had been the Mistletoe J44-F60
(Se l'esigua lunghezza della vita) Did life's penurious length J1717-F1751
(Se Lui si dissolve - allora - non c'è nulla - più -) If He dissolve - then - there is nothing - more - J236-F251
(Se mai agognata - la Gioia più folle) Who never wanted - maddest Joy J1430-F1447
(Se mai il coperchio s'involasse dalla mia testa) If ever the lid gets off my head J1727-F585
(Se naufragato nella Secca del Pensiero) If wrecked upon the Shoal of Thought J1469-F1503
(Se ne andò silenziosa come la Rugiada) She went as quiet as the Dew J149-F159
(Se non avesse matita,) If it had no pencil, J921-F184
(Se non fossi viva) If I should'nt be alive J182-F210
(Se potessi corromperli con una Rosa) If I could bribe them by a Rose J179-F176
(Se potessi dire quant'ero felice) If I could tell how glad I was J1668-F1725
(Se potrò averlo, quando sarà morto,) If I may have it, when it's dead, J577-F431
(Se potrò bloccare un Cuore dallo spezzarsi) If I can stop one Heart from breaking J919-F982
(Se quant'ero felice potessi dimenticare) How happy I was if I could forget J898-F1080
(Se questo è lo "svanire") If this is "fading" J120-F119
(Se rammentare fosse dimenticare,) If recollecting were forgetting, J33-F9
(Se solo il Cielo non fosse venuto così vicino -) Except the Heaven had come so near - J472-F702
(Se sono perduta - ora -) If I'm lost - now - J256-F316
(Se tu venissi in Autunno,) If you were coming in the Fall, J511-F356
(Se tutti i dolori che dovrò provare) If all the griefs I am to have J1726-F1756
(Se vedessi un singolo uccello) If I should see a single bird [no Johnson]-F1591
("Segreti" è una parola quotidiana) "Secrets" is a daily word J1385-F1494
(Segui il saggio Orione) Follow wise Orion J1538-F1569
(Seguii la Luna intorno alla Casa) I watched the Moon around the House J629-F593
(Sei tu la cosa che volevo?) Art thou the thing I wanted? J1282-F1311
(Sembrava come se le strade corressero) It sounded as if the streets were running J1397-F1454
("Seminato nel disonore"!) "Sown in dishonor"! J62-F153
(Sempre Mio!) Always Mine! J839-F942
(Sempre sia onorato l'Albero) Forever honored be the Tree J1570-F1600
(Sentii una Mosca ronzare - mentre morivo -) I heard a Fly buzz - when I died - J465-F591
(Sentire come una perdita la morte) Bereavement in their death to feel J645-F756
(Sentire un Rigogolo cantare) To hear an Oriole sing J526-F402
(Sentivo un Funerale, nel Cervello,) I felt a Funeral, in my Brain, J280-F340
(Sentivo uno Squarciarsi nella Mente -) I felt a Cleaving in my Mind - J937-F867
(Senza pompa nessuna Vita può sparire -) Pompless no Life can pass away - J1626-F1594
(Senza questo - c'è il nulla -)> Without this - there is nought - J655-F464
(Senza un sorriso - Senza uno spasimo) Without a smile - Without a throe J1330-F1340
(Separandosi da Te con riluttanza,) Parting with Thee reluctantly, J1614-F1667
(Serafini pigmei - che hanno perso la strada -) Pigmy seraphs - gone astray - J138-F96
(Sfavillando nell'Oro - e) Blazing in Gold - and J228-F321
(Sfiora appena la dolce Chitarra della Natura) Touch lightly Nature's sweet Guitar J1389-F1403
(Sgretolarsi non è Atto di un istante) Crumbling is not an instant's Act J997-F1010
(Si dileguò così furtivamente) It stole along so stealthy J1457-F1497
(Si nasconde per ultima -) She hideth Her the last - J557-F564
(Si prova vergogna ad essere Vivi -) It feels a shame to be Alive - J444-F524
(Si può essere più soli) It might be lonelier J405-F535
(Si slanciava come Petali da una Rosa -) She sped as Petals of a Rose - J991-F897
(Si stacca - come le Foglie -) He parts Himself - like Leaves - J517-F655
(Sia Mia la Condanna -) Be Mine the Doom - J845-F919
(Sia se hanno dimenticato) Whether they have forgotten J1329-F1334
("Sic transit gloria mundi",) "Sic transit gloria mundi," J3-F2
(Sicuri nelle loro Camere di Alabastro -) Safe in their Alabaster Chambers - J216-F124
(Sii lenta, anima mia, nel nutrirti) Go slow, my soul, to feed thyself J1297-F1322
(So che Egli esiste.) I know that He exists. J338-F365
(So di Case solitarie lontane dalla Strada) I know some lonely Houses off the Road J289-F311
(So di persone nella Tomba) I know of people in the Grave J1665-F1704
(So di una veloce spoletta -) I know of a shuttle swift - [no Johnson]-F App.13-1
(So dove nascono i Pozzi - Pozzi mai Secchi -) I know where Wells grow - Droughtless Wells - J460-F695
(Soggetti indistinti, ai Vivi) Reportless Subjects, to the Quick J1048-F1118
(Sola, non posso essere -) Alone, I cannot be - J298-F303
(Solitari per non sapere Che cosa -) The lonesome for they know not What - J262-F326
(Sollevalo - con le Penne) Lift it - with the Feathers J1348-F1362
(Solo a un Altare, ma Mio -) Only a Shrine, but Mine - J918-F981
(Solo Dio - comprende il Dolore -) Only God - detect the Sorrow - J626-F692
(Solo quell'accento sconfitto) But that defeated accent [no Johnson]-F1660
(Solo un po' di Carminio ha il suo viso -) But little Carmine hath her face - J558-F566
(Solo Una Volta! Oh Minima Richiesta!) Just Once! Oh Least Request! J1076-F478
(Sommesso come il massacro di Soli) Soft as the massacre of Suns J1127-F1146
(Sono ceduta - ho smesso di essere Loro -) I'm ceded - I've stopped being Theirs - J508-F353
(Sono gli Amici Delizia o Pena?) Are Friends Delight or Pain? J1199-F1224
(Sono la piccola "Viola del Pensiero"!) I'm the little "Heart's Ease"! J176-F167
(Sono "moglie" - ho concluso quello -) I'm "wife" - I've finished that - J199-F225
(Sono Stagioni dalla Guerra delle Fossette) 'Tis Seasons since the Dimpled War J1529-F1551
(Sono vecchie le Stelle, ch'erano lì per me -) The Stars are old, that stood for me - J1249-F1242
(Sono Venuta a comprare un sorriso - oggi -) I Came to buy a smile - today - J223-F258
(Sono viva - suppongo -) I am alive - I guess - J470-F605
(Sopportò finché le semplici vene) She bore it till the simple veins J144-F81
(Sopra la Marea dell'Oblio c'è un Molo) Above Oblivion's Tide there is a Pier J1531-F1552
(Sorge - passa - sul nostro Sud) It rises - passes - on our South J1023-F1034
(Soto! Esplora te stesso!) Soto! Explore thyself! J832-F814
(Sottile come un domani) As subtle as tomorrow J1713-F1748
(Sotto la Luce, ancora più sotto,) Under the Light, yet under, J949-F1068
(Sottratta a Fortuite Perdite) Removed from Accident of Loss J424-F417
(Sottratta agli uomini - stamane -) Taken from men - this morning - J53-F34
(Sovente i boschi sono rosa -) Frequently the woods are pink - J6-F24
(Spacca l'Allodola - e troverai la Musica -) Split the Lark - and you'll find the Music - J861-F905
(Spazza con Scope multicolori -) She sweeps with many-colored Brooms - J219-F318
(Spesso attraversavo il Villaggio) I often passed the Village J51-F41
(Spezzare un Cuore così vasto) To break so vast a Heart J1312-F1308
(Spiegare la Bellezza la svaluterebbe) To tell the Beauty would decrease J1700-F1689
(Sta Arrivando - l'improrogabile Creatura -) It's Coming - the postponeless Creature - J390-F556
(Stanno sempre a criticare - un bel Giorno) They wont frown always - some sweet Day J874-F923
(Stringevo un Gioiello fra le dita -) I held a Jewel in my fingers - J245-F261
(Su per il Colle della Vita col mio piccolo Fagotto) Up Life's Hill with my my little Bundle J1010-F1018
(Su quello specifico Guanciale) On that specific Pillow J1533-F1554
(Su questa lunga tempesta l'Arcobaleno si alzò -) On this long storm the Rainbow rose - J194-F216
(Su questo mare meraviglioso) On this wondrous sea J4-F3
(Su un Io Colonna -) On a Columnar Self - J789-F740
(Su un Mare di Lillà) Upon a Lilac Sea J1337-F1368
(Su Vite Concluse) Upon Concluded Lives J735-F722
(Sul mio vulcano cresce l'Erba) On my volcano grows the Grass J1677-F1743
(Sul Mondo che coloravi) On the World you colored J1171-F1203
(Sullo Squallore del mio Campo) On the Bleakness of my Lot J681-F862
(Superfluo sarebbe il Sole) Superfluous were the Sun J999-F1013
(Superò il tempo con un solo Balzo,) He outstripped Time with but a Bout, J865-F1111
(Suppongo che il tempo verrà) I suppose the time will come J1381-F1389
(Svuota il mio Cuore, di Te -) Empty my Heart, of Thee - J587-F393
(Tale è la Forza della Felicità -) Such is the Force of Happiness - J787-F889
(Talvolta accantono, per un Attimo -) I sometimes drop it, for a Quick - J708-F784
(Talvolta con il Cuore) Sometimes with the Heart J1680-F1727
(Tanto del Paradiso se n'è andato dalla Terra) So much of Heaven has gone from Earth J1228-F1240
(Tanto lento il Vento - tanto lento il Mare -) How slow the Wind - how slow the Sea - J1571-F1607
(Tardò finché lei cessò di sapere - ) Delayed till she had ceased to know - J58-F67
(Tell come Tiratore - sarebbe dimenticato) Tell as a Marksman - were forgotten J1152-F1148
(Temevo, tanto, quel primo Pettirosso,) I dreaded that first Robin, so, J348-F347
(Temo un Uomo dall'Eloquio frugale -) I fear a Man of frugal Speech - J543-F663
(Tennero il Lume sull'occidente -) These held their Wick above the west - J1390-F1416
(Terrò in serbo il canto!) I shall keep singing! J250-F270
(Ti mando un fiore decrepito) I send you a decrepit flower J1324-F1346
(Ti prego, mio Signore, di lasciarmi essere) Please, Sir, to let me be [no Johnson]-F App.13-5
(Ti sei mai fermato sull'Imboccatura di una Caverna -) Did you ever stand in a Cavern's Mouth - J590-F619
(Ti vedo meglio - al Buio -) I see thee better - in the Dark - J611-F442
(Ti vedo più chiaramente in virtù della Tomba) I see thee clearer for the Grave J1666-F1695
(Titolo divino - è il mio!) Title divine - is mine! J1072-F194
(Toglietemi tutto, ma lasciatemi l'Estasi) Take all away from me, but leave me Ecstasy J1640-F1671
(Tornare sorridendo dall'Incoronazione) Smiling back from Coronation J385-F651
(Tra la forma della Vita e la Vita) Between the form of Life and Life J1101-F1123
(Tre Settimane erano passate senza vederla -) Three Weeks passed since I had seen Her - J1061-F992
(Tre volte - ci separammo - il Respiro - ed io -) Three times - we parted - Breath - and I - J598-F514
(Troppo freddo è) Too cold is this J1135-F1137
(Troppo meschino sarebbe morire per te,) Too scanty 'twas to die for you, J1013-F1023
(Troppo pochi i mattini sono,) Too few the mornings be, J1186-F1201
(Tu ami il Signore - che non puoi vedere -) You love the Lord - you cannot see - J487-F474
(Tu costituisti il Tempo -) You constituted Time - J765-F488
(Tu troverai - quando sperimenterai la morte -) You'll find - it when you try to die - J610-F441
(Turbava colei che un tempo ero -) It troubled me as once I was - J600-F516
(Tutta ricoperta di abile muschio,) All overgrown by cunning moss, J148-F146
(Tutte le Circostanze sono la Cornice) All Circumstances are the Frame J820-F1113
(Tutte le cose spazzate via e sole) All things swept sole away J1512-F1548
(Tutte le lettere che posso scrivere) All the letters I can write J334-F380
(Tutti gli uomini per l'Onore duramente lavorano) All men for Honor hardest work J1193-F1205
(Tutti questi siano i miei vessilli.) All these my banners be. J22-F29
(Tutto ciò che faccio) All that I do J1496-F1529
(Tutto ciò che posso - se poco,) All I may - if small, J819-F799
(Tutto dimenticai per ricordare) All forgot for recollecting J966-F827
(Tutto tranne la Morte, Può essere Aggiustato -) All but Death, Can be Adjusted - J749-F789
(Tutto vuoto, tutto immobile,) Quite empty, quite at rest, J1606-F1632
(Uccidi il tuo Balsamo - e i suoi Odori ti esalteranno -) Kill your Balm - and it's Odors bless you - J238-F309
(Udivo, come se non avessi Orecchi) I heard, as if I had no Ear J1039-F996
(Un Albero Antiquato) An Antiquated Tree J1514-F1544
(Un Anno fa - cosa annotare?) One Year ago - jots what? J296-F301
(Un anno fulmineo - uno sfarzo - una lacrima -) A darting year - a pomp - a tear - J87-F App.13-6
(Un Aspetto da smuovere una Regina -) A Mien to move a Queen - J283-F254
(Un Beone non può imbattersi in un Tappo) A Drunkard cannot meet a Cork J1628-F1630
(Un Bombo la sua Lustra Carrozza) A Bee his Burnished Carriage J1339-F1351
(Un Cagnolino che agita la coda) A little Dog that wags his tail J1185-F1236
(Un cambiamento nell'aspetto delle colline -) An altered look about the hills - J140-F90
(Un Campo di Stoppie, che giace arido) A Field of Stubble, lying sere J1407-F1419
(Un Cervo colpito - salta più alto -) A wounded Deer - leaps highest - J165-F181
(Un colpo Mortale - è un colpo Vitale - per Alcuni -) A Death blow - is a Life blow - to Some - J816-F966
(Un Congiunto ci manca di più) We miss a Kinsman more J1087-F1047
(Un corteo attraversava un funebre cancello,) A train went through a burial gate, J1761-F397
(Un cuore, non così pesante come il mio) Heart, not so heavy as mine J83-F88
(Un Dente sulla Nostra Pace) A Tooth upon Our Peace J459-F694
(Un Diamante fra le Mani) A Diamond on the Hand J1108-F1131
(Un Disgusto di questo Mondo emerge soprattutto) A Sickness of this World it most occasions J1044-F993
(Un dominio dura finché ottenuto -) Dominion lasts until obtained - J1257-F1299
(Un Esperimento per Me) Experiment to Me J1073-F1081
(Un Fascino circonda un volto) A Charm invests a face J421-F430
(Un Filo di seta non ti salverà da un Abisso) Floss wont save you from an Abyss J1322-F1335
(Un Fiore così gaio) So gay a Flower J1456-F1496
(Un Fiore non la turberà, ha un Piede così piccolo,) A Flower will not trouble her, it has so small a Foot, J1621-F1648
(Un Giorno vi è della Serie) One Day is there of the Series J814-F1110
(Un Giorno! Aiuto! Aiuto!) A Day! Help! Help! J42-F58
(Un Grazia punita è due volte una Grazia -) A chastened Grace is twice a Grace - [no Johnson]-F1676
(Un labbro felice - schiuso d'improvviso -) A happy lip - breaks sudden - J353-F335 [II strofa]
(Un lungo - lungo Sonno -) A long - long Sleep - J654-F463
(Un Mondo reso nullatenente da quella partenza) A World made penniless by that departure J1623-F1642
(Un Mormorio fra gli Alberi - percepire -) A Murmur in the Trees - to note - J416-F433
(Un non ammettere la ferita) A not admitting of the wound J1123 [III strofa]-F1188
(Un Ombroso amico - per Torridi giorni -) A Shady friend - for Torrid days - J278-F306
(Un Orologio si fermò -) A Clock stopped - J287-F259
(Un Ospite in Marna -) A Visitor in Marl - J391-F558
(Un ospite sto per avere) Guest am I to have J1661-F1717
(Un Ovunque d'Argento) An Everywhere of Silver J884-F931
(Un Passero prese uno Spicchio di Rametto) A Sparrow took a Slice of Twig J1211-F1257
(Un Pensiero mi è venuto in mente oggi -) A Thought went up my mind today - J701-F731
(Un Peso con Aghi sulle libbre -) A Weight with Needles on the pounds - J264-F294
(Un piacere Stagnante come una Palude) A Stagnant pleasure like a Pool J1281-F1258
(Un Piattino regge una Tazza) A Saucer holds a Cup J1374-F1407
(Un piccolo Carro Funebre la sua Figura) His little Hearse like Figure J1522-F1547
(Un più Severo Impegno a me stessa) Severer Service of myself J786-F887
(Un po' di Follia in Primavera) A little Madness in the Spring J1333-F1356
(Un po' di Neve qua e là) A little Snow was here and there J1444-F1480
(Un po' di Pane - una crosta - una briciola -) A little Bread - a crust - a crumb - J159-F135
(Un povero - lacerato cuore - un cuore a brandelli -) A poor - torn heart - a tattered heart - J78-F125
(Un prezioso - polveroso piacere - è -) A precious - mouldering pleasure - 'tis - J371-F569
(Un primo Muto Venire -) A first Mute Coming - J702-F732
(Un qualcosa di volatile - di indiscreto -) How fleet - how indiscreet an one - J1771-F1557
(Un qualcosa in un Giorno d'estate) A something in a summer's Day J122-F104
(Un Ragazzo sbiadito - in Abiti giallastri) A faded Boy - in sallow Clothes J1524-F1549
(Un Ragno cuciva di Notte) A Spider sewed at Night J1138-F1163
(Un Ratto concluse qui) A Rat surrendered here J1340-F1377
(Un Rospo, può morire di Luce -) A Toad, can die of Light - J583-F419
(Un rovescio non può capitare) Reverse cannot befall J395-F565
(Un Segreto riferito -) A Secret told - J381-F643
(Un selvaggio cielo Azzurro appaiato a Venti) A wild Blue sky abreast of Winds J1415-F1418
(Un sentiero di Giallo guidava lo sguardo) A lane of Yellow led the eye J1650-F1741
(Un sepalo - petalo - e una spina) A sepal - petal - and a thorn J19-F25
(Un soffice Mare bagnava tutt'intorno la Casa) A soft Sea washed around the House J1198-F1199
(Un Tempo troppo felice si dissolve) Too happy Time dissolves itself J1774-F1182
(Un tipo peloso, senza piedi -) A fuzzy fellow, without feet - J173-F171
(Un Tipo sottile nell'Erba) A narrow Fellow in the Grass J986-F1096
(Un trasporto che non si può contenere) A transport one cannot contain J184-F212
(Un Uccello discese il Sentiero -) A Bird came down the Walk - J328-F359
(Un unico Asse di Trifoglio) A single Clover Plank J1343-F1297
(Un Unicum, come la Morte, per Chi?) Unit, like Death, for Whom? J408-F543
(Un Uomo può fare un Commento -) A Man may make a Remark - J952-F913
(Un Vento che si alzò benché non una Foglia) A Wind that rose though not a Leaf J1259-F1216
(Un Vento del Sud - ha il pathos) A South Wind - has a pathos J719-F883
(Un Vita Placcata - differenziata) A Planted Life - diversified J806-F864
(Una Bara - è un esiguo Dominio,) A Coffin - is a small Domain, J943-F890
(Una Benedizione avevo di tutto il resto) One Blessing had I than the rest J756-F767
(Una breve, ma paziente malattia -) A brief, but patient illness - J18 [II strofa]-F22
(Una Cappa di Piombo intorno al cielo) A Cap of Lead across the sky J1649-F1735
(Una Casa lassù in Alto -) A House upon the Height - J399-F555
(Una Contraffatta - Placcata Persona -) A Counterfeit - a Plated Person - J1453-F1514
(Una corona che nessuno cerca) One crown that no one seeks J1735-F1759
(Una cosa di esso prendiamo in prestito) One thing of it we borrow J1464-F1516
(Una cosa Solenne dentro l'Anima) A Solemn thing within the Soul J483-F467
(Una cosa solenne - sarebbe - dissi -) A solemn thing - it was - I said - J271-F307
(Una curiosa Nube colse il Cielo di sorpresa,) A curious Cloud surprised the Sky, J1710-F509
(Una Dama rossa - fra le Colline) A Lady red - amid the Hill J74-F137
(Una dignità ci aspetta tutti -) One dignity delays for all - J98-F77
(Una faccia priva d'amore o grazia,) A face devoid of love or grace, J1711-F1774
(Una Falena del colore di questa) A Moth the hue of this J841-F944
(Una Fossa - ma il Cielo al di sopra -) A Pit - but Heaven over it - J1712-F508
(Una Fossetta nella Tomba) A Dimple in the Tomb J1489-F1522
(Una Fredda Pace infesta l'Erba) A Chilly Peace infests the Grass J1443-F1469
(Una Gioia con così tanta angoscia) One Joy of so much anguish J1420-F1450
(Una Goccia cadde sul Melo -) A Drop fell on the Apple Tree - J794-F846
(Una grande Speranza crollò) A great Hope fell J1123-F1187
(Una Grazia antiquata) An antiquated Grace J1345-F1367
(Una Lacrima sincera) An honest Tear J1192-F1232
(Una Lappola - ha lacerato la mia Veste -) A Burdock - clawed my Gown - J229-F289
(Una Lettera è una gioia Terrena -) A Letter is a joy of Earth - J1639-F1672
(Una Lingua - per dirgli che sono fedele!) A Tongue - to tell Him I am true! J400-F673
(Una Luce esiste in Primavera) A Light exists in Spring J812-F962
(Una Miniera c'è che Nessuno può comprare) A Mine there is no Man would own J1117-F1162
(Una Moglie - allo Spuntar del giorno - sarò -) A Wife - at daybreak I shall be - J461-F185
(Una Notte - si stendeva fra i Giorni -) A Night - there lay the Days between - J471-F609
(Una Nube si ritrasse dal Cielo) A Cloud withdrew from the Sky J895-F1077
(Una Parola abbandonata per caso su una Pagina) A Word left careless on a page J1261-F1268
(Una parola è morta, quando è detta) A word is dead, when it is said J1212-F278
(Una Parola fatta cadere per caso su una Pagina) A Word dropped careless on a Page J1261-F1268
(Una Parola fatta Carne è raramente) A Word made Flesh is seldom J1651-F1715
(Una penna del Caprimulgo) A feather from the Whippowil J161-F208
(Una piccola parola traboccante) A little overflowing word J1467-F1501
(Una piccola Strada - non fatta da Uomo -) A little Road - not made of Man - J647-F758
(Una poesiola scriveremo) A little poem we will write [no Johnson]-F App.13-4
(Una Porta si aprì appena sulla strada -)A Door just opened on a street - J953-F914
(Una Prigione diventa un'amica -) A Prison gets to be a friend - J652-F456
(Una Rosa ben nutrita su granaglie di Colore) A full fed Rose on meals of Tint J1154-F1141
(Una Rotta d'Evanescenza) A Route of Evanescence J1463-F1489
(Una Rugiada bastava a se stessa -) A Dew sufficed itself - J1437-F1372
(Una Scialuppa d'Ambra scivola via) A Sloop of Amber slips away J1622-F1599
(Una scienza - così dicono i Sapienti,) A science - so the Savants say, J100-F147
(Una silenziosa - di Vulcano - Vita -) A still - Volcano - Life - J601-F517
(Una singola nota da Un singolo Uccello) One note from One Bird [no Johnson]-F1478
(Una sola - Crocifissione è registrata -) One Crucifixion is recorded - only - J553-F670
(Una sorella ho in casa nostra -) One Sister have I in our house - J14-F5
(Una Tigre Morente - gemeva per la Sete -) A Dying Tiger - moaned for Drink - J566-F529
(Una vita di tanta importanza!) One life of so much consequence! J270-F248
(Un'alata favilla si libra là in alto -) A winged spark doth soar about - J1468-F1502
(Un'Angoscia - in una Folla -) One Anguish - in a Crowd - J565-F527
(Un'Azione bussa prima al Pensiero) A Deed knocks first at Thought J1216-F1294
(Un'ignoranza il Tramonto) An ignorance a Sunset J552-F669
(Un'incerta durata - dà maggior lustro) Uncertain lease - develops lustre J857-F1059
(Uno ad Uno - il Padre conta -) 'Tis One by One - the Father counts - J545-F646
(Uno di quelli toccati da Mida) One of the ones that Midas touched J1466-F1488
(Uno più Uno - fa Uno -) One and One - are One - J769-F497
(Uno Spasimo è più cospicuo in Primavera) A Pang is more conspicuous in Spring J1530-F1545
(Uno spasimo sui lineamenti -) A throe upon the features - J71-F105
(Uno spavaldo, stimolante Uccello) A bold, inspiriting Bird J1177-F1022
(Uno squarcio d'Azzurro! Un tratto di Grigio!) A slash of Blue! A sweep of Gray! J204-F233
(Un'Ombra sulla mente in quel luogo passa) A Shade upon the mind there passes J882-F1114
(Un'Ora è un Mare) An Hour is a Sea J825-F898
(Un'orribile Tempesta squassava l'aria -) An awful Tempest mashed the air - J198-F224
(Un'unica Vite di Carne) A single Screw of Flesh J263-F293
("Va' a dirlo" - Che Messaggio -) "Go tell it" - What a Message - J1554-F1584
(Va' da Lui! lettera Felice!) Going to Him! Happy letter! J494-F277
(Va' per la tua ampia strada!) Go thy great way! J1638-F1673
(Vagheggiavo di lui prima di conoscerlo) I groped for him before I knew J1555-F1585
(Valutata sempre e Condannata da te) Tried always and Condemned by thee J1559-F1589
(V'è una certa Angolazione della luce,) There's a certain Slant of light, J258-F320
(Vecchio come il Dolore -) As old as Woe - J1168-F1259
(Vedere il Cielo d'Estate) To see the Summer Sky J1472-F1491
(Vederla è un Quadro -) To see her is a Picture - J1568-F1597
(Venne il suo turno di mendicare -) It came his turn to beg - J1500-F1519
(Venne un Giorno al colmo dell'Estate, ) There came a Day at Summer's full, J322-F325
(Venne un Vento come di Buccina -) There came a Wind like a Bugle - J1593-F1618
(Verso simili Storie - l'Ansia mi ha attratto -) Unto like Story - Trouble has enticed me - J295-F300
(Vetro era la Strada - In Lucente Pericolo) Glass was the Street - in Tinsel Peril J1498-F1518
(Vi dirò come sorse il Sole -) I'll tell you how the Sun rose - J318-F204
(Via dalla Tomba Cordiale ti trascino) Back from the Cordial Grave I drag thee J1625-F1649
("Viaggia con noi!") "Go travelling with us"! J1513-F1561
(Vidi che un candido Fiocco era là) I saw that the Flake was on it J1267-F1304
(Vidi il vento dentro di lei -) I saw the wind within her J1502-F1531
(Viene l'ora in cui termina la supplica,) There comes an hour when begging stops, J1751-F1768
(Vieni a mostrare il tuo Petto di Durham) Come show thy Durham Breast J1542-F1572
(Vieni adagio - Eden!) Come slowly - Eden! J211-F205
(Visse la Vita dell'Agguato) He lived the Life of Ambush J1525-F1571
(Vita, e Morte, e Giganti -) Life, and Death, and Giants - J706-F777
(Vive in un qualche altro mondo?) Lives he in any other world J1557-F1587
(Vivo con Lui - vedo il Suo volto -) I live with Him - I see His face - J463-F698
("Voglio" - dichiarò - Per tutta la vita -) "I want" - it pleaded - All it's life - J731-F851
(Volevo ritrovarla una volta Arrivata -) I meant to find Her when I came - J718-F881
(Vorrei stillare una coppa -) I would distil a cup - J16-F App.13-8
(Vulcani ci sono in Sicilia) Volcanoes be in Sicily J1705-F1691
(Wolfe domandò mentre Moriva) Wolfe demanded during Dying J678-F482