Emily Dickinson

Citazioni bibliche


Home page


L'elenco comprende le citazioni bibliche contenute nelle poesie, nelle lettere e nei frammenti in prosa. Dopo la citazione è indicato il versetto. La numerazione è quella utilizzata nelle pagine delle rispettive opere: "J-F" per le poesie, rispettivamente nella numerazione Johnson e Franklin; "L" per le lettere nella numerazione Johnson; "PF" per i frammenti in prosa, numerati da Johnson e in appendice alla sua edizione delle Lettere.


Indice
(L'ordine è quello della King James Version;
tra parentesi il numero delle citazioni)

Vecchio Testamento (112)
Genesi (17)
Esodo (8)
Levitico
Numeri
Deuteronomio (6)
Giosuè (1)
Giudici
Rut (2)
1º Samuele (4)
2º Samuele (3)
1º Re (7)
2º Re (4)
1º Cronache (2)
2º Cronache (2)
Esdra
Neeemia
Ester (ebraico)
Giobbe (6)
Salmi (22)
Proverbi (3)
Ecclesiaste (7)
Cantico dei Cantici
Isaia (12)
Geremia (1)
Lamentazioni (1)
Ezechiele
Daniele (3)
Osea (1)
Gioele
Amos
Abdia
Giona
Michea
Naum
Abacuc
Sofonia
Aggeo
Zaccaria
Malachia
Nuovo Testamento (220)
Matteo (74)
Marco (4)
Luca (13)
Giovanni (30)
Atti degli Apostoli (3)
Romani (5)
1ª Corinzi (20)
2ª Corinzi (7)
Galati (3)
Efesini (3)
Filippesi (1)
Colossesi
1ª Tessalonicesi
2ª Tessalonicesi
1ª Timoteo (5)
2ª Timoteo (4)
Tito
Filemone
Ebrei (8)
Giacomo (1)
1ª Pietro (5)
2ª Pietro (2)
1ª Giovanni (4)
2ª Giovanni
3ª Giovanni
Giuda
Apocalisse (28)


GENESI

J59-F145
"I will not let thee go / Except thou bless me" - Stranger! (32,27 - 32,26 nella King James Version)
"Non ti lascerò andare / Salvo che tu non mi benedica" - Straniero!

J702-F732
A first Mute Coming - / ... (19,1-29)
Un primo Muto Venire - / ...

J1342-F1277
Abraham to kill him / ... (22,1-19)
Abramo ad ucciderlo / ...

J1317-F1332
"Was not" was all the statement. / [...] / Because "God took him" mention - (5,24)
"Non c'era più" fu tutto il resoconto. / [...] / Perché "Dio l'aveva preso" aggiungono -

J1569-F1598
A Vagabond from Genesis (-)
Un Vagabondo dalla Genesi

L339
Mother went rambling, and came in with a burdock on her shawl, so we know that the snow has perished from the earth. Noah would have liked mother. (8,11)
La mamma è andata in giro, ed è tornata con una lappola sullo scialle, così sappiamo che la neve si è estinta dalla terra. A Noè la mamma sarebbe piaciuta.

L352
Abroad is close tonight and I have but to lift my Hands to touch the "Hights of Abraham." (22,2)
Fuori si avvicina la notte e non ho che da alzare le Mani per toccare le "Altezze di Abramo".

L410
But love, like literature, is "its exceeding great reward." (15,1)
Ma l'affetto, come la letteratura, è la "sua più grande ricompensa".

L432
"Dust unto the Dust" (3,19)
"Polvere alla Polvere"

L690
Were we more fresh from Eden we were expecting him - but Genesis is a "far journey."
Se fossimo più freschi dell'Eden ce lo saremmo aspettato - ma la Genesi è un "viaggio lontano".

L720
"Let me go for the day breaketh." (32,27 - 32,26 nella King James Version)
"Lasciami andare perché è spuntata l'aurora".

L743
Jacob versus Esau, was a trifle in Litigation, compared to the Skirmish in my Mind - (26-27)
La Disputa tra Giacobbe ed Esaù era uno scherzo, in confronto alla Schermaglia che ho in Testa -

L836
The Pitcher shall be an emblem - / "Rebecca." (24)
L'Anfora sarà un emblema - / "Rebecca."

L946
"I was afraid and hid Myself." (3,10)
"Avevo paura e Mi sono nascosto."

L1006
Isaac pleads again, "but where is the Lamb for the Sacrifice?" (22,7)
Isacco supplica ancora, "ma dov'è l'Agnello per il Sacrificio?"

L1035
"I will not let thee go, except I bless thee." (32,27 - 32,26 nella King James Version)
"Non ti lascerò andare, se non ti avrò benedetto."

L1042
Audacity of Bliss, said Jacob to the Angel "I will not let thee go except I bless thee" - Pugilist and Poet, Jacob was correct - (32,27 - 32,26 nella King James Version)
Audacia della Beatitudine, disse Giacobbe all'Angelo "Non ti lascerò andare se non ti avrò benedetto" - Pugile e Poeta, Giacobbe era nel giusto -


ESODO

J165-F181
The smitten Rock that gushes! (17,6)
La Roccia percossa che sgorga!

J1260-F1314
Because he is a "jealous God" (20,5)
Perché che sia un "Dio geloso"

J1733-F1342
"Am not consumed," old Moses wrote, / "Yet saw him face to face" - (33,11; anche in Numeri 14,14, Deuteronomio 5,4 e 34,10)
"Non sono consumato", scrisse il vecchio Mosè, / "Eppure l'ho visto faccia a faccia" -

L15
but I will say no more of her till I see you "face to face" & we can "commune as a man communeth with his friend" (33,11)
ma non dirò più nulla di lei finché non la vedrò "faccia a faccia" e potremo insieme "conversare come un uomo conversa con il suo amico".

L63
when "six days work is done." (31,15)
quando "sei giorni di lavoro siano passati".

L220
Dont you think you and I should be shrewder, to take the Mountain Road? (19,20)
Non crede che lei ed io saremmo più perspicaci, a prendere la Strada della Montagna?

L397
"God is a jealous God." (20,5)
"Dio è un Dio geloso".

L1016
"Thou shalt have no other Gods before Me" (20,3)
"Non avrai altri Dei di fronte a Me"


DEUTERONOMIO

J168-F179
Could we stand with that Old "Moses" - / "Canaan" denied - / Scan like him, the stately landscape / On the other side - (34,1-4)
Potessimo stare accanto al Vecchio "Mosè" - / Negata "Canaan" - / Scrutare come lui, il maestoso paesaggio / Dall'altro lato -

J597-F521
It always felt to me - a wrong / To that Old Moses - done - / To let him see - the Canaan - / Without the entering - (34,1-4)
Mi è sempre parsa - un'ingiustizia / Fatta - a quel Vecchio Mosè - / Permettergli di vedere - Canaan - / Senza farlo entrare -

J1201-F1271
Moses was'nt fairly used - (34,1-4)
Mosè non fu trattato bene -

L9
in the bible the prophet calls them a stiff necked generation. (9,6)
nella bibbia il profeta li chiama una generazione dal collo rigido.

L409
"As thy day is so shall thy" stem "be." (33,25)
"Com'è il tuo giorno così il tuo" stelo "sarà".

L683
"As thy Day so shall thy Strength be" is an elastic ratio. (33,25)
"Quanto i tuoi Giorni duri il tuo Vigore" è una proporzione elastica.


GIOSUÈ

L840
"Choose ye which ye will serve"! I serve the Memory. (24,15)
"Scegliete chi volete servire"! Io servo la Memoria -


RUT

L88
You wont cry any more, will you, Susie, for my father will be your father, and my home will be your home, and where you go, I will go, and we will lie side by side in the kirkyard. (1,16-17)
Non devi piangere più, non farlo, Susie, perché mio padre sarà tuo padre, e la mia casa sarà la tua casa, e quando te ne andrai, me ne andrò anch'io, e giaceremo fianco a fianco nel cimitero.

L732
"Where thou goest, we will go" (1,16)
"Dove vai tu, andremo noi"


PRIMO LIBRO DI SAMUELE

L34
We will be David and Jonathan (18,1 e segg.)
Saremo Davide e Gionata

L723
If the "Ark of the Lord" must be "taken," one has a choice in the Foe. (4)
Se l'"Arca del Signore" dev'essere "presa", si ha la possibilità di scegliere il Nemico.

L845
call it Endor's Closet - (28)
chiamatelo lo Stanzino di Endor -

L979
Saul criticized his Savior till he became enamored of him - then he was less loquacious - (8-31)
Saul criticava il suo Salvatore finché non s'innamorò di lui - allora fu meno loquace -


SECONDO LIBRO DI SAMUELE

L534
David's route was simple - "I shall go to him" - (12,23)
La rotta di Davide era semplice - "Io andrò da lui" -

L644
David's grieved decision haunted me when a little girl. I hope he has found Absalom. (13-18)
Quando ero bambina la dolorosa decisione di Davide mi perseguitava. Spero che abbia ritrovato Assalonne.

L987
"Lovely in their Lives, and in their Death, not divided." (1,23)
"Amabili in Vita, e in Morte, non separati."


PRIMO LIBRO DEI RE

L17
pursue you with a "whip of scorpions," (12,11 - vedi anche Cronache II 10,11)
ti inseguirò con una "frusta di scorpioni"

L35
the "still small voice" (19,12)
la "voce dolce e sommessa"

L36
the "still small voice" (19,12)
la "voce dolce e sommessa"

L57
Days, flee away - "lest with a whip of scorpions I overtake your lingering!" (12,11 - vedi anche Cronache II 10,11)
Giorni, fuggite via - "altrimenti con una frusta di scorpioni punirò il vostro indugio"!

L293
You know "Elijah" did, and to see the "Ravens" mending my stockings, would break a Heart long hard - (17,6)
Lo sai che è capitato anche a "Elia", e vedere i "Corvi" che rammendano le mie calze, spezzerebbe il Cuore più duro -

L326
My Breakfast surpassed Elijah's, though served by Robins instead of Ravens. (17,6)
La mia Colazione era meglio di quella di Elia, sebbene servita da Pettirossi anziché Corvi.

L824
I never pass one without being chagrined for Solomon, (3,16-28)
Non posso oltrepassarne uno senza essere rattristata per Salomone,


SECONDO LIBRO DEI RE

J1235-F1245
Then like Elijah rode away / Upon a Wheel of Cloud - (2,11)
Poi come Elia si allontanò / Su un Carro di Nuvole -

J1254-F1288
Elijah's Wagon knew no thill / ... (2,11)
Il Carro di Elia non conosceva timone / ...

L75
and the "chariot of fire, and the horses thereof," were all that was seen of him (2,11)
e il "carro di fuoco, e i suoi cavalli", fosse tutto ciò che restasse di lui

L787
as if I were returning Elisha's Horses, (6,17)
come se stessi restituendo i Cavalli di Eliseo,


PRIMO LIBRO DELLE CRONACHE

L209
but I am only one, and they are "four and forty," (5,18)
ma io sono solo una, e loro sono "quarantaquattro"

L861
and only carries a "drawn Sword" in behalf of Eden - (21,16)
e ha portato da sola una "Spada sguainata" per conto dell'Eden -


SECONDO LIBRO DELLE CRONACHE

L17
pursue you with a "whip of scorpions," (10,11 - vedi anche Re I 12,11)
ti inseguirò con una "frusta di scorpioni"

L57
Days, flee away - "lest with a whip of scorpions I overtake your lingering!" (10,11 - vedi anche Re I 12,11)
Giorni, fuggite via - "altrimenti con una frusta di scorpioni punirò il vostro indugio"!


GIOBBE

L36
I have come from "to and fro, and walking up, and down" the same place that Satan hailed from, when God asked him where he'd been (1,7)
Vengo da "avanti e indietro, e ho camminato su e giù" nello stesso luogo da dove proveniva Satana, quando Dio gli chiese dove era stato

L36
"Where the weary are at rest" (3,17)
"Dove gli sfiniti trovano pace"

L461
Might these be among the fabrics which the Bible designates as beyond rubies? (28,18)
Potrebbero starci tra i prodotti che la Bibbia designa come oltre i rubini?

L727
for if a pod "die, shall he not live again"; (14,14)
perché se un baccello "muore, non vivrà di nuovo?";

L737
for Emily's heart is like edifice where the "wicked cease from troubling." (3,17)
perché il cuore di Emily è come l'edificio dove i "malvagi cessano di tormentare".

L808
"Though he slay me, yet will I trust him" - (13,15)
"Anche se mi uccidesse, crederei ancora in lui" -


SALMI

L88
when he read the 100th Psalm
mentre leggeva il Salmo 100

L94
and of the something faithful, which "never slumbers nor sleeps". (121,4)
e di quella fedeltà, che "mai si assopirà né dormirà".

L266
The long life's years are scant, and fly away, the Bible says, like a told story - (90,10)
Gli anni di una lunga vita sono scarsi, e si dileguano, dice la Bibbia, come una storia mentre è raccontata -

L286
Doubtless we are "fearfully and wonderfully made," (139,14)
Senza dubbio siamo "fatti in modo terribile e prodigioso",

L381
and "Still Waters" (23,2)
e "Acque Tranquille"

L439
The embarrassment of the Psalmist who knew not what to render his friend (116,12)
L'imbarazzo del Salmista che non sapeva come ricambiare il suo amico

L471
She thinks it a little "lower than the angels," (8,5)
Pensa che sia poco "meno degli angeli",

L502
I suppose he is too busy, getting "angry with the Wicked - every Day." (7,11)
Immagino che sia troppo occupato, a forza di "sdegnarsi con gli Empi - ogni Giorno."

L515
recalling the Psalmist's sonnet to God, beginning (?)
rammentando il sonetto del Salmista a Dio, che inizia

L533
The last song that I heard - that was since the Birds - was "He leadeth me - he leadeth me - yea, though I walk." (23,3-4)
L'ultimo canto che ho sentito - dopo gli Uccelli - è stato "Egli mi guida - mi guida - sì, anche se cammino."

L668
The "Ravens" must "cry," to be ministered to - (147,9)
I "Corvi" devono "gridare", per essere accuditi -

L727
"for His mercy endureth forever," (136)
"perché eterna è la Sua misericordia",

L796
"He giveth our Beloved Sleep," (127,2)
"Egli ci dà i nostri Amati nel Sonno",

L820
"Though thou walk through the Valley of the Shadow of Death, I will be with thee," (23,4)
"Se tu dovessi attraversare la Valle Oscura della Morte, io sarò con te",

L820
Tell her with my love, "I give my Angels charge." (91,11)
Dille con tutto il mio affetto, che "do incarico ai miei Angeli."

L833
"Turn though mine Eyes away from beholding Vanity!" (91,11)
"Distogli i miei Occhi dalle Cose vane"!

L899
and "Deep calls to the Deep" in the old way - (42,8 [42,7])
e "Abisso chiama Abisso" alla vecchia maniera -

L937
I infer from your Note you have "taken Captivity Captive," (68,18 [19])
Capisco dalla sua Lettera che lei ha "reso Schiava la Schiavitù",

L975
I give his Angels charge - (91,11)
Do ordine ai suoi Angeli -

L981
"Selah." (Formula di chiusura di molti versetti dei Salmi)
"Selah."

L991
"I give his angels charge!" (91,11)
"Do ordine ai suoi angeli!"

L1012
I give "his Angels Charge -" (91,11)
Do "Ordine ai suoi Angeli -"


PROVERBI

L608
"Give me thine Heart" is too peremptory a Courtship for Earth, (23,26)
"Donami il tuo Cuore" è un Corteggiamento troppo perentorio per la Terra,

L708
"Boast not" myself "of Tomorrow" for I "knowest not what a" Noon "may bring forth" - (27,1)
"Non" mi vanto "del Domani perché non" so "neppure che cosa genera" un Pomeriggio -

L750
but "the Hearth knoweth its own" Whim - (14,10)
ma "il Cuore conosce i propri" Capricci -


ECCLESIASTE (o QOELET)

L11
"When our eyes are dull of seeing & our ears of hearing, when the silver cord is loosed & the golden bowl broken" (12,6; vedi anche Matteo 13,15)
"Quando i nostri occhi sono tardi a vedere e le nostre orecchie a sentire, quando la fune d'argento è disfatta e la tazza d'oro rotta"

L13
"the mourners go about the streets." (12,5)
"i dolenti si aggirano per le vie."

L39
tho' the "silver cord" be loosed, the "golden bowl" is not "broken." (12,6)
anche se la "fune d'argento" è disfatta, la "tazza d'oro" non è "rotta".

L193
and "mourners go about" the Woods. (12,5)
e "i dolenti si aggirano" per i Boschi.

L666
to explain to her why the grasshopper is a burden, because he is not so new a grasshopper as he was, (12,5)
spiegarle perché la cavalletta è un ritornello, poiché non è una cavalletta nuova com'era un tempo,

L667
to explain why "the Grasshopper is a Burden" - because it is not as new a Grasshopper as it was - (12,5)
spiegare perché "la Cavalletta è un Ritornello" - poiché non è una Cavalletta nuova com'era un tempo -

L948
The "golden bowl" breaks soundlessly, (12,6)
La "tazza d'oro" si rompe silenziosa,


ISAIA

L221
"When thou goest through the Waters, I will go with thee." (43,2)
"Quando attraverserai le Acque, verrò con te."

L223
I would like to sit in the dust. (47,1)
Vorrei sedermi nella polvere.

L398
If you sell your Goods at Isaiah's price, I will take them all. (55,1)
Se metti in vendita le tue Merci alla prezzo di Isaia, le prenderò tutte.

L562
the Bible says very roguishly, that the "wayfaring Man, though a Fool - need not err therein"; (35,8)
la Bibbia dice molto maliziosamente, che il "viandante, anche se stolto - non dovrà aggirarvisi";

L564
"Bruised for our inqiuities" I had almost feared - (53,5)
"Schiacciata per le nostre iniquità" avevo quasi temuto -

L729
but we have somewhere heard "A little child shall lead them." (11,6)
ma da qualche parte abbiamo sentito dire che "Un fanciullo li guiderà."

L776
though I knew him a "Man of sorrow," (53,3)
benché sapessi che era un "Uomo di dolore",

L875
She has "borne our grief and carried our sorrow," that is the criterion. (53,4)
Si è "caricata della nostra sofferenza e si è addossata il nostro dolore", questo è il parametro.

L883
If the "Archangels vail their faces," is not the sacred diffidence on this sweet behalf? (6,2)
Se gli "Arcangeli gli velano le facce", non c'è sacra diffidenza in questa dolce difesa?

L932
but when he confides to us that he is "acquainted with Grief," (53,3)
ma quando ci confida che è "avvezzo al Dolore",

L952
"and a little child shall lead them," (11,6)
"e un fanciullo li guiderà",

PF44
My ways are not your ways - (55,8)
Le mie vie non sono le vostre vie -


GEREMIA

L146
"I can go to her, but she cannot come back to me." (15,19)
"Posso andare da lei, ma lei non può tornare da me."


LAMENTAZIONI

L889
as the Bible boyishly says, "New every morning and fresh every evening." (3,23)
come dice la Bibbia con semplicità, "Nuovo ogni mattina e rinnovato ogni sera".


DANIELE

J195-F230
Get Gabriel - to tell - the royal syllable - (8,16)
Vada Gabriele - a rivelare - la sillaba regale -

J1459-F1487 e L603
Belshazzar had a Letter -... (5)
Baldassar ebbe una Lettera -...

L16
I had almost forgotten to tell you of a dream which I dreamed, last night & I would like to have you turn Daniel & intepret it to me (1,17)
Ho quasi dimenticato di raccontarti del sogno che ho fatto, la notte scorsa e vorrei che tu sfogliassi Daniele per interpretarmelo


OSEA

L50
the "morning cloud and the early dew" (13,3)
la "nuvola mattutina e la rugiada dell'alba"





VANGELO SECONDO MATTEO

J132-F126
"Unto the little, unto me," (25,40)
"All'umile, a me",

J203-F232
Long ago as Christ and Peter - / "Warmed them" at the "Temple fire". // "Thou wert with him" - quoth "the Damsel"? / "No" - said Peter, 'twas'nt me - (26,69-75, anche in Marco 14,66-72, Luca 22,54-62 e Giovanni 18,25-27)
Come quando Cristo e Pietro - / "Si scaldarono" al "fuoco del Tempio". // "Tu eri con lui?" - insinuò "la Fanciulla" / "No" disse Pietro, non ero io -

J234-F249
You're right - "the way is narrow" - / And "difficult the Gate" - / And "few there be" - Correct again - / That "enter in - thereat" - (7,13-14)
Hai ragione - "la via è angusta" - / E "difficile la Porta" - / E "pochi ce ne sono" - di nuovo Esatto - / Che "entrano - in quel luogo" -

J432-F390
I say to you, said Jesus, / That there be standing here - / A sort, that shall not taste of Death - (16,28, anche in Marco 9,1, Luca 9,27 e Giovanni 8,51)
Vi dico, disse Gesù, / Che ci sono qui presenti - / Alcuni, che non assaggeranno la Morte -

J476-F711
That "Whatsoever Ye shall ask - / Itself be given You" - (21,22, anche in Giovanni 14,13 e 16,23)
Che "Qualsiasi cosa chiederete - / Vi sarà data" -

J1586-F1617 (anche nella J1574-F1605)
"Come unto me" the Moiety (19,14; anche in Marco 10,14 e Luca 18,16)
"Venga a me" la Metà

L11
"When our eyes are dull of seeing & our ears of hearing, when the silver cord is loosed & the golden bowl broken" (13,15; vedi anche Ecclesiaste 12,6)
"Quando i nostri occhi sono tardi a vedere e le nostre orecchie a sentire, quando la fune d'argento è disfatta e la tazza d'oro rotta"

L44
Why not an "eleventh hour" (20)
Perché no una "undicesima ora"

L50
could'nt "the moth corrupt, and the thief break thro' and steal" (6,19-21)
non potendo "la tarma corrompere, e il ladro scassinare e rubare"

L52
we're "with you alway, even unto the end"! (28,20)
noi siamo "sempre con te, fino alla fine!"

L57
for "behold all things are ready"! (22,4)
perché "ecco, tutto è pronto"!

L61
"do even so to them." (7,12)
"offrila allo stesso modo a loro."

L63
"Both together" it says, "one taken, the other left." (24,40-41, vedi anche Luca 17,35-36)
"Due insieme" è detto, "uno preso, l'altro lasciato."

L73
so hard to "deny thyself, and take up thy cross, and follow me -" (10,38)
è così duro il "rinnega te stesso, solleva la tua croce, e seguimi"

L98
"Blessed are the poor - Blessed are they that mourn - Blessed are they that weep, for they shall be comforted." (5,3-4)
"Beati sono i poveri - Beati gli afflitti - Beati coloro che piangono, perché saranno consolati."

L109
worth all the "ninety and nine" who have not gone from home (18,12-13)
preziosa quanto tutte le "novantanove" che non se n'erano andate

L133
but I seek and I don't find, and knock and it is not opened. Wonder if God is just - presume he is, however, and t'was only a blunder of Matthew's. (7,7-8)
ma cerco e non trovo, e busso e non mi viene aperto. Mi chiedo se Dio è giusto - presumo che lo sia, tuttavia, e che è stato solo uno svarione di Matteo.

L152
"Blessed are they that are persecuted for righteousness' sakes, for they shall have their reward"! (5,10 e 12)
"Beati i perseguitati per causa della giustizia, perché avranno la loro ricompensa"!

L154
The one that returns, Susie, is dearer than "ninety and nine" that did not go away. (18,12-13)
Quello che torna, Susie, è più caro dei "novantanove" che non se n'erano andati.

L162
Please not forget your promise to pay "mine own, with usury." (25,27)
Ti prego di non dimenticare la promessa di pagare "il mio, con gli interessi".

L178
Perhaps I'll tell you both, but the "last shall be first, and the first last." (20,16)
Forse vi dirò entrambe le cose, ma "l'ultima sarà la prima, e la prima l'ultima."

L190
and at longer intervals - "little children," of whom is the "Kingdom of Heaven." (19,14)
e a intervalli più lunghi "bambini", dei quali è il "Regno dei Cieli".

L194
How much you cost - how much Mat costs - I will never sell you for a piece of silver. (26,14-15)
Quale che sia il tuo prezzo - quale che sia quello di Mat - non vi venderei per una moneta d'argento.

L204
The new March winds could bring me, and yet "whole legions of Angels" may lie between our lips! (26,53)
I nuovi venti di marzo potrebbero condurmi, eppure "intere legioni di Angeli" possono restare tra le nostre labbra!

L222
and Saviour tells us, Kate, "the poor are always with us" (26,11)
e il Salvatore ci dice. Kate, che "i poveri sono sempre con noi"

L285
Father detecting me, advised wiser employment, and read at devotions the chapter of the gentleman with one talent. (25,14-30: la parabola dei talenti)
Il babbo mi ha scoperta, ha consigliato occupazioni più sagge, e ha letto a edificazione il capitolo del signore con un talento.

L313
Where the treasure is," there is prospective. (6,21 - anche in Luca 12,34)
"Dov'è il tesoro", là c'è la possibilità.

L320
Where the Treasure is, there the Brain is also - (6,21 - anche in Luca 12,34)
Dove c'è il tesoro, c'è anche la Mente -

L330
When a little Girl I remember hearing that remarkable passage and preferring the "Power," now knowing at the time that "Kingdom" and "Glory" were included. (6,13 - "Padre nostro")
Quando ero una Bambina ricordo di aver sentito quel passaggio straordinario e di aver preferito il "Potere", non sapendo a quel tempo che il "Regno" e la "Gloria" ne erano parte integrante.

L353
"Suffer little Children" - (19,14 - anche in Luca 18,16)
"Sopportate i Bambini" -

L377
"Even so, Father, for so it seemed faithful in thy Sight." (11,26)
"Sia così, Padre, perché così è sembrato giusto ai tuoi Occhi."

L385
The last "I never knew you" may resemble it. (7,23, o anche 26,69-75)
L'ultimo "non vi ho mai conosciuti" può assomigliarle.

L385
but "not as I will." (26,39)
ma "non come voglio io."

L389
The mysteries of human nature surpass "mysteries of redemption," (13,11)
I misteri della natura umana sovrastano "i misteri della redenzione",

L412
but the Bible directs that the "Left Hand" circumvent the Right! (6,3)
ma la Bibbia ordina che la "Mano Sinistra" inganni la Destra!

L425
I am sure you must have remembered that Father had "Become as Little Children," (18,3)
Sono certa che devi esserti ricordata che il Babbo era "Diventato come un Bambino",

L471
"In such an hour as ye think not" means something when you try it. (24,44)
"Nell'ora che non immaginate" significa qualcosa quando lo si prova.

L481
for the Heart is the "seed" of which we read that "the Birds of Heaven lodge in it's Branches." (13,31-32)
perché il Cuore è il "seme" del quale leggiamo che "gli Uccelli del Cielo si annidano fra i suoi Rami."

L501
with love for our Brother whom with you we follow in the peculiar distance, "even unto the end." (28,20)
e saluti affettuosi da nostro Fratello che insieme a voi seguiamo in quella particolare distanza, "fino alla fine".

L536
its low "Come unto me" begins in every place. (19,14 - anche in Marco 10,14 e Luca 18,16)
il suo umile "Vengano a me" nasce dappertutto.

L566
I fear you think your sweetness "fell among Thorns -" (13,7)
Temo che tu creda che la tua gentilezza sia "caduta tra le Spine" -

L583
Cherish Power - dear - Remember that stands in the Bible between the Kingdom and the Glory, (6,13 - "Padre nostro")
Conserva il tuo Potere - cara - Rammenta che nella Bibbia sta tra il Regno e la Gloria,

L595
"Come unto me." (19,14 - anche in Marco 10,14 e Luca 18,16)
"Vengano a me".

L620
"Come unto me" could not alarm those minute feet - (19,14 - anche in Marco 10,14 e Luca 18,16)
"Vengano a me" non può spaventare quei piedini -

L647
with hope that "Wisdom is justified of her Children" - (11,19)
con la speranza che "Alla sapienza sia resa giustizia dai suoi Figli" -

L653
and is "Come unto me" for Father or Child, when the Child precedes? (19,14 - anche in Marco 10,14 e Luca 18,16)
ed è il "Vengano a me" per il Padre o per la Figlia, quando la Figlia se ne va prima?

L655
"Several" is a Mob, but a "two or three in my name" a confiding multitude - (18,20)
"Parecchi" è una Folla, ma "due o tre in nome mio" una fidata moltitudine -

L670
God is rather stern with his "little ones." "A cup of cold water in my name" is a shivering legacy February mornings. (10,42)
Dio è piuttosto severo con i suoi "piccoli". "Un bicchiere d'acqua fresca in nome mio" è un lascito che fa rabbrividire nelle mattinate di febbraio.

L683
Please "consider" me - An antique request, though in behalf of Lilies - (6,28)
Vi prego, "consideratemi" - Una richiesta antica, anche se a beneficio dei Gigli -

L685
and the bashful Gem that the Scripture enjoins, "a meek and lowly Spirit," (11,29)
e la timida Gemma che le Scritture raccomandano, "un mite e umile Spirito",

L702
To have "been faithful in a few things" was the delicate compliment paid one by God. (25,21)
Essere "stato fedele nel poco" era un delicato complimento dovuto da Dio.

L724
Mr. Samuel's "sparrow" does not "fall" without the fervent "notice." (10,29)
Il "passero" di Mr. Samuel non "cadrà" senza un'ansiosa "attenzione".

L727
"Do unto others as ye would that they should do unto you." (7,13)
"Fai agli altri ciò che vorresti facessero a te."

L750
and in Heaven they neither woo nor are given in wooing - what an imperfect place! (22,30)
e in Cielo non ci saranno corteggiatori né corteggiate - che posto imperfetto!

L776
"Hallowed be it's Name"! (6,9 - "Padre nostro")
"Sia santificato il suo Nome"!

L788
No Verse in the Bible has frightened me so much from a Child as "from him that hath not, shall be taken even that he hath." (25,29)
Nessun Versetto della Bibbia mi spaventava così tanto da Bambina come "a chi non ha, sarà tolto anche quello che ha."

L824
"The lily of the field!". (6,28)
"Il giglio del campo"!

L830
"Seek and ye shall find" is the boon of faith. (7,7 - anche in Luca 11,9)
"Cercate e troverete" è il dono della fede.

L843
Lay up Treasures immediately - that's the best Anodyne for moth and Rust and the thief whom the Bible knew enough of Banking to suspect would break in and steal (6,19-21)
Ammassa subito Tesori - è la Medicina migliore per tarme e Ruggine e per il ladro che la Bibbia che ne sapeva abbastanza di Affari Bancari sospettava che avrebbe scassinato e rubato

L853
How inspiriting to the clandestine Mind those Words of Scripture, "We thank thee that thou hast hid these things" (11,25)
Come rianimano la mente clandestina queste parole delle Scritture, "Ti ringrazio perché hai nascosto queste cose"

L866
"The Kingdom and the Power" may not have filled a Sister's place - (6,13 - "Padre nostro")
"Il Regno e il Potere" non possono aver colmato lo spazio di una Sorella -

L883
Do "Men gather Grapes of Thorns?" (7,16)
Si può "raccogliere Uva dalle Spine?"

L897
Thank you for "considering the Lilies." (6,28)
Grazie per aver "considerato i Gigli".

L904
"Consider the Lilies." (6,28)
"Considera i Gigli".

L947
She that is "least in the kingdom of Heaven" has the Scripture Warrant for supremacy - (11,11)
Lei che è "la più piccola del regno dei Cieli" ha il primato della Garanzia delle Scritture -

L951
Is not "Lead us not into Temptation" an involuntary plea under circumstances so gorgeous? (6,13 - "Padre nostro")
Non è "Non ci indurre in Tentazione" un involontario appello in circostanze così formidabili?

L965
Peter took the Marine Walk at the great risk. (14,22-33: "Gesù cammina sulle acque")
Pietro prese la Strada del Mare a suo rischio e pericolo.

L979
To "gain the whole World" in the Evening Mail, without the baleful forfeit hinted in the Scripture, was indeed achievement - (16,26)
"Guadagnare il Mondo intero" nella Posta Serale, senza il sinistro pedaggio accennato nelle Scritture, è stata davvero una conquista -

L979
Foxes have Tenements, (8,20)
Le volpi hanno Appartamenti,

L1004
The Savior's only signature to the Letter he wrote to all mankind, was, A Stranger and ye took me in. (25,35)
La sola firma del Salvatore nella lettera che scrisse a tutta l'umanità, fu, Un Forestiero e mi avete ospitato.

L1033
"Or Figs of Thistles? (7,16)
"O Fichi dai Rovi?

L1044
Gentlest of Neighbors, recall the "Sparrows" and the great Logician - (10,29)
La più gentile delle Vicine, rammenti i "Passeri" e il grande Logico.

PF7
Where the treasure is the heart is also. (6,21 - anche in Luca 12,34)
Dove c'è il tesoro c'è anche il cuore.

PF50
That they still exist is a trust so daring we thank thee that thou hast hid these things from us and hast revealed them to them. (11,25)
Che ancora esistano è una speranza così temeraria che ti ringraziamo di aver nascosto queste cose a noi e di averle rivelate a loro.


VANGELO SECONDO MARCO

J585-F383
And neigh like Boanerges - (3,16-17)
E nitrire come Boanerges -

L57
"it hath done what it could." (14,8)
"ha fatto quanto ha potuto."

L487
"and "Corn in the Ear," Audacity, these inclement Days. (4,28)
e il "Chicco nella Spiga", è Audacia, in questi Giorni inclementi.

L551
"To him that hath, shall be given." (4,25)
"A colui che ha, sarà dato".


VANGELO SECONDO LUCA

L53
we have such an abundance "while you perish with hunger." (15,17 - Parabola del figliuol prodigo)
ne abbiamo una tale abbondanza "mentre tu muori di fame".

L62
"my son was dead, and lives again - he was lost and is found!" (15,32 - Parabola del figliuol prodigo)
"mio figlio era morto, ed è tornato in vita - era perduto ed è ritrovato!"

L63
"Both together" it says, "one taken, the other left." (17,35-36, vedi anche Matteo 24,40-41)
"Due insieme" è detto, "uno preso, l'altro lasciato."

L70
will not take it all, and besides, "eno' and to spare" (15,17 - Parabola del figliuol prodigo)
non la prenderò tutta, e per di più, "abbastanza da risparmiarne"

L86
"I pray thee have me excused!" (14,18-19 - Parabola degli invitati sostituiti dai poveri)
"ti prego, considerami giustificata!"

L133
I think mine is the case, where when they ask an egg, they get a scorpion (11,12)
Credo che faccia al caso mio, dove quando chiedono un uovo, ottengono uno scorpione

L185
Don't tell, dear Mrs. Holland, but wicked as I am, I read my Bible sometimes, ... (24,51 - v. anche Apocalisse 3,12 e altri)
Non lo dica, cara Mrs. Holland, ma cattiva come sono, leggo talvolta la Bibbia, ...

L195
Mine is but just the thief's request - "Remember me to-day." (23,42)
La mia non è che la preghiera del ladrone - "Ricordati di me oggi".

L202
I ask her; if she says I sin, I say, "Father, I have sinned" (15,18 - Parabola del figliuol prodigo)
se dice che ho peccato, io dico, "Padre, ho peccato"

L535a
"Was it from Heaven, or of Men?" (20,4 - anche in Matteo 21,25 e Marco 11,30)
"Veniva dal Cielo, o dagli Uomini?"

L791
Was it to him the Thief cried "Lord remember me when thou comest into thy Kingdom," and is it to us that he replies, "This Day thou shalt be with me in Paradise?" (23,42-43)
Era a lui che il Ladrone gridò "Signore ricordati di me quando entrerai nel tuo Regno", ed è a noi che egli risponde, "In questo Giorno sarai con me in Paradiso"?

L796
as the Bible joyously says of it's Truant, "This was lost and is found." (15,24 - Parabola del figliuol prodigo)
come dice gioiosamente la Bibbia del suo Figliuol Prodigo, "Era perduto ed è stato ritrovato."

L1042
Gabriel's Oration would adorn his Child - (1,26-38)
l'Orazione di Gabriele adornerebbe la Figlia -


VANGELO SECONDO GIOVANNI

J85-F87
"They have not chosen me" - he said - / "But I have chosen them"! (15,16)
"Essi non hanno scelto me" - disse - / "Ma io ho scelto loro!"

J127-F139
"Many Mansions", by "his Father" - (14,2)
"Molte Dimore", presso "suo Padre" -

J140-F90
And Nicodemus' Mystery / Receives it's annual reply! (3,3-4)
E il Mistero di Nicodemo / Riscuote la sua replica annuale!

J1202-F1190
To Analyze perhaps / A Philip would prefer (14,8)
Analizzare forse / Un Filippo preferirebbe

J1274-F1218
But how shall finished Creatures / A function fresh obtain? / Old Nicodemus' Phantom / Confronting us again! (3,1-21)
Ma come faranno Creature concluse / A ottenere una rinnovata funzione? / Il Fantasma del vecchio Nicodemo / Ancora di fronte a noi!

J1651-F1715
A Word made Flesh is seldom / [...] / "Made Flesh and dwelt among us" (1,14 - anche in PF4)
Una Parola fatta Carne è raramente / [...] / "Si fece Carne e dimorò fra noi"

L13
"Work while the day lasts for the night is coming in the which no man can work." (9,4)
"Lavorate finché dura il giorno perché sta arrivando la notte in cui nessuno potrà lavorare."

L35
and he may go "where he listeth," (3,8)
e lui può andare "dove vuole",

L50
"yet a little while ye shall see me and again a little while and ye shall not see me, and I would that where I am, there ye may be also" (16,16)
"ancora un po' e mi vedrete e un altro po' e non mi vedrete, e vorrei che dove sono io, là possiate essere anche voi"

L50
"if I go, I come again, and ye shall be with me where I am;" (14,3)
"se vado, ritorno, e tu sarai con me dove sono io;"

L50
"here am I my Father, and those whom thou hast given me." (17,24)
"ci sono io Padre mio, e quelli che tu mi hai dato."

L113
There's a beautiful verse in the Bible - "Let not your heart be troubled" - so believe in [Sue?], believe also in me! (14,1)
C'è un bel versetto nella Bibbia - "Non sia turbato il tuo cuore" - abbi fede in [Sue?], abbi fede in me!

L207
before the hills are red - are gray - are white - are "born again"! (3,3)
prima che le colline siano rosse - siano grigie - siano bianche - siano "rinate"!

L233
Daisy "confessed - and denied not." (1,20)
la Margherita "confessò - e non negò."

L266
You go away - and where you go, we cannot come - (13,33)
Lei se ne va - e dove va lei, noi non possiamo venire -

L353
and even in Our Lord's ["]that they be with me where I am," I taste interrogation. (17,24)
e persino nelle parole di Nostro Signore "che essi siano con me dove sono io", avverto un interrogativo.

L458
though you first teach us "that which is born of the Spirit is Spirit" - (3,6)
anche se lei per primo ci insegna "che quel che è nato dallo Spirito è Spirito" -

L521
How simple is Bethesda! (5,2)
Com'è semplice Betzata!

L558
the Bible portentously says "that which is Spirit is Spirit." (3,6)
la Bibbia prodigiosamente dice "ciò che è Spirito è Spirito."

L560
Dont you know you have taken my will away and I "know not where" you "have laid" it? (20,13)
Non lo sai che mi hai portato via la volontà e "non so dove" tu "l'abbia deposta"?

L651
for "Because I live, ye shall live also," was his physiognomy - (14,19)
perché "Poiché io vivo, anche voi vivrete", era la sua fisionomia -

L726
"Speak, that we may see thee," (6,30)
"Parla, affinché noi si possa vederti"

L726
"And again a little while and ye shall not see me," Jesus confesses is temporary. (16,16)
"E ancora un po' e non mi vedrete", Gesù ammette che è temporaneo.

L727
"to whom shall we turn but thee?" (6,68)
"a chi ci rivolgeremo se non a te?"

L785
"Thou gavest it to me from the foundation of the world." (17,24)
"Tu me l'hai dato fin dalla fondazione del mondo."

L820
"Meat that we know not of," perhaps, slily handed them - (4,32)
"Cibo che non conosciamo", forse, dato loro di nascosto -

L892
"So loved her that he died for her," says the explaining Jesus. (3,16 - anche in PF12)
"L'ha tanto amata da morire per lei", spiegò Gesù.

L895
"If thou had'st been here," Mary said, "our Brother had not died -" (11,21)
"Se tu fossi stato qui", disse Maria, "nostro Fratello non sarebbe morto -"

L899
Ineffable Avarice of Jesus, who reminds a perhaps encroaching Father, "All these are mine." (16,15)
Ineffabile Avidità di Gesù, che fa venire in mente un Padre forse invadente, "Tutto questo è mio."

L1037
If we love Flowers, are we not "born again" every Day, without the distractions of Nicodemus? (3,3)
Se amiamo i Fiori, non "rinasciamo" ogni Giorno, senza le distrazioni di Nicodemo?


ATTI DEGLI APOSTOLI

J1166-F1206
Of Paul and Silas it is said / There were in Prison laid (16,23-40)
Di Paolo e Sila si narra / Che languivano in Prigione

J1201-F1271
Ananias was'nt - (5,1-5)
Anania nemmeno -

L9
would rival the works of Scripture Dorcas. (9,36)
potrebbero competere con i lavori della Dorkas delle Scritture.


LETTERA AI ROMANI

L16
find out their ways, which I can assure you are almost "past finding out." (11,33)
scoprirò il loro modo di pensare, che posso assicurarti è quasi "inaccessibile".

L63
"the griefs of the present moment are not to be compared with the joys which are hereafter." (8,18)
"i dolori del presente non sono paragonabili alle gioie che avremo in futuro."

L557
How near this suffering Summer are the divine words "There is a World elsewhere." (8,18)
Come sentiamo vicine in questa estate di sofferenza le parole divine "C'è un Mondo altrove".

L746
"When God is with us, who shall be against us," but when he is against us, other allies are useless - (8,31)
"Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi", ma quando lui è contro di noi, altri alleati sono inutili -

L942
Be true to yourself, Mattie, and "Honor and Immortality" - (2,7)
Sii fedele a te stessa, Mattie, e a "Onore e Immortalità" -


PRIMA LETTERA AI CORINZI

J62-F153
"Sown in dishonor"! [...] "Sown in corruption"! [...] Corinthians 1. 15. narrates (15,42-43)
"Seminato nel disonore"! [...] "Seminato nella corruzione"! [...] Corinzi 1.15. narra

J1241-F1261
"Eye hath not seen" may possibly (2,9)
"Occhio non vide" può forse

J1492-F1537 (vedi anche la L671)
"And with what Body do they come"? (15,35)
"E con quale Corpo verranno?"

L50
"not many mighty - not wise" (1,26)
"non molti i potenti - né i sapienti"

L92
"Eye hath not seen, nor ear heard, nor can the heart conceive" my Susie, whom I love. (2,9)
"Occhio non vide, né orecchio udì, né può il cuore concepire" la mia Susie, che amo.

L96
Shall I indeed behold you, not "darkly, but face to face" (13,12)
Potrò davvero rimirarti, non "confusamente, ma faccia a faccia"

L133
but so sure as "this mortal" essays immortality (15,53)
ma con la stessa certezza di "questo corpo mortale" che si cimenta nell'immortalità

L189
I will give them to you, for they are mine and "all things are mine" excepting "Cephas and Apollos," for whom I have no taste. (3,21-22)
Ve li regalerò, perché sono miei e "tutto è mio" salvo "Cefa e Apollo", che non mi attirano.

L389
What do I think of glory - except that in a few instances this "mortal has already put on immortality." (15,53)
Quello che penso della gloria - salvo che in qualche caso il "mortale è già rivestito di immortalità".

L391
While the Clergyman tells Father and Vinnie that "this Corruptible shall put on Incorruption" (15,42)
Mentre il Pastore dice al Babbo e a Vinnie che "questo corpo Corruttibile si vestirà d'Incorruttibilità"

L401
as if to say "'eye hath not seen or ear heard the things that' I would do to you if I weren't tied!" (2,9)
come per dire "«occhio non vide né orecchio udì le cose che» ti farei se non fossi legato!"

L551
"This tabernacle" is a blissful trial, but the bliss predominates. (5,1)
"Questo corpo" è una croce beata, ma la beatitudine predomina.

L568
Were the Statement "We shall not all sleep, but we shall all be changed," (15,51)
Se l'Asserzione "non tutti moriremo, ma tutti saremo trasformati",

L626
"Whatsoever ye do, do it unto the Glory" - (10,31)
"Qualsiasi cosa facciate, fatela in Gloria" -

L669
Did the "stars differ" from each other in anything but "glory," (15,41)
Se le "stelle differissero" l'una dall'altra in tutto fuorché nello "splendore",

L671 (vedi anche la J1492-F1537)
"And with what Body do they come"? (15,35)
"E con quale Corpo verranno?"

L732
Death has mislaid his sting - the grave forgot his victory. (15,55)
La morte ha smarrito il suo pungiglione - la tomba ha dimenticato la sua vittoria.

L885
"We shall not all sleep, but we shall all be changed." (15,51)
"Non tutti moriremo, ma saremo tutti trasformati."

L1020
But Corinthians' Bugle obliterates the Birds, (15,52)
Ma la Tromba dei Corinzi oblitera gli Uccelli,

L1035
"Eye hath not seen nor ear heard." (2,9)
"Occhio non vide né orecchio udì."


SECONDA LETTERA AI CORINZI

J1360-F1391
"The House not made with Hands" it was - (5,1 - vedi la lettera L458)
"La Casa non fatta da Mani" era -

L52
it shall work out for us a far more exceeding and "eternal weight" of presence! (4,17)
ci procurerà una smisurata ed "eterna quantità" di presenza!

L180
we have other home - "house not made with hands." (5,1)
abbiamo un'altra casa - "una casa non fatta da mani".

L182
We shall sit in a parlor "not made with hands" (5,1)
Siederemo in un salotto "non fatto da mani"

L458
"The House not made with Hands" it was - (5,1 - vedi la poesia J1360-F1391)
"La Casa non fatta da Mani" era -

L815
and Paul's remark grows graphic, "the weight of glory."- (4,17)
e diventa vivida la riflessione di Paolo, "il carico di gloria."

L866
The first Abode "not made with Hands" entices to the second - (5,1)
La Dimora principale "non fatta da Mani" attrae la secondaria -


LETTERA AI GALATI

L567
Your timid "for his sake," recalls the sheltering passage, "for his sake who loved us, and gave himself to die for us." (2,20)
"Il tuo timido "per amor suo" rammenta quel consolante passaggio, "per amore di colui che ci ha amato e ha offerto se stesso alla morte per noi".

L936
except the "Fruits of the Spirit," (5,22)
salvo i "Frutti dello Spirito",

L1012
Extend to that small Hand my own "Right Hand of Fellowship" (2,9)
Estenda a quella Manina la mia "Mano Destra di Fratellanza"


LETTERA AGLI EFESINI

L820
For the sweet Founder of the Fold, the bereft Madonna, more love than "we can ask or think" - (3,20)
Per la dolce Creatrice del Gregge, la destituita Madonna, più affetto di quanto "si possa chiedere o pensare" -

L850
Lest any Bee should boast - (2,8-9)
Affinché nessun'Ape possa vantarsene -

L852
"Lest any" Hen "should boast -" (2,8-9)
"Affinché nessuna" Gallina " possa vantarsene" -


LETTERA AI FILIPPESI

L683
Honey not born of Bee - but Constancy - which is "far better -" (1,23)
Miele non nato da Ape - ma dalla Costanza - il che è "assai meglio" -


PRIMA LETTERA A TIMOTEO

L330
"Seen of Angels" (3,16)
"Apparsa agli Angeli"

L685
How sweet the "Life that now is," and how rugged to leave it - (4,8)
Com'è dolce la "Vita presente", e com'è arduo lasciarla -

L786
"seen of Angels" only, an enthralling Aim. (3,16)
solo "apparve agli Angeli", un Obiettivo affascinante.

L890
"seen," we trust, "of Angels" - (3,16)
"apparve", lo speriamo, "agli Angeli" -

L952
The enemy, "eternal, invisible, and full of glory," (11,17)
Il nemico, "eterno, invisibile, e pieno di gloria",


SECONDA LETTERA A TIMOTEO

L650
She forgets that we are past "Correction in Righteousness -" (3,16)
Dimentica che abbiamo oltrepassato la "Disciplina alla Rettitudine" -

L727
"I have finished," said Paul, "the faith." We rejoice that he did not say discarded it. (4,7 - v. anche la cit. in PF9)
"Ho esaurito", disse Paolo, "la fede." Ci rallegriamo che non abbia detto l'ho rigettata.

L953
To "know in whom" we "have believed," is Immortality. (1,12)
"Sapere in chi" noi "abbiamo creduto", è Immortalità.

PF9
"I have finished the faith," he said; we rejoice he did not say discarded it. (4,7 - v. anche la cit. in L727)
Egli disse: "Ho esaurito la fede", ci rallegriamo che non abbia detto l'ho rigettata.


LETTERA AGLI EBREI

J1393-F1428
Him you chasten - that is he - (12,6; anche in Apocalisse 3,19)
Quello che castighi - è lui -

L52
Tho' absence be not for "the present, joyous, but grievous," (12,11)
Anche se l'assenza non è "al momento, gioiosa, ma dolorosa",

L357
There is a verse in the Bible that says there are those who shall not see death. I suppose them to be the faithful. (11,5)
C'è un versetto nella Bibbia che dice che ci sono quelli che non vedranno la morte. Immagino che siano coloro che hanno fede.

L369
"Whom he loveth, he punisheth," (12,6)
"Coloro che ama, egli punisce",

L417
Were the "Great Crowd of Witnesses" chiefly Roses and Pansies, there would be less to apprehend, though let me not presume upon Jehovah's Program. (12,1)
Se la "Grande Moltitudine di Testimoni" fosse principalmente di Rose e Pansè, ci sarebbe meno da capire, anche se non mi permetterebbe di immaginare il Disegno di Jehova.

L829
"Yesterday, Today, and Forever," (13,8)
"Ieri, Oggi, e Sempre"

L873
May I go with you to the "Church of the first born?" (12,23)
Posso venire con te nella "Chiesa dei primogeniti"?

L976
"whom he loveth he chasteneth" (12,6)
"coloro che ama egli castiga"


LETTERA DI GIACOMO

L8
But as long as I dont, my knowledge of housekeeping is about of as much use as faith without works, which you know we are told is dead. (2,17)
Ma finché non lo saprò fare, la mia conoscenza delle faccende domestiche serve tanto quanto la fede senza opere, e lo sai che ci hanno detto che così è morta.


PRIMA LETTERA DI PIETRO

L205
I have but two acquaintance, the "Quick and the Dead" (4,5)
Ho due sole conoscenze, i "Vivi e i Morti"

L671
With love for you and your sweet wife, "whom seeing not, we" trust. (1,8)
Con affetto per te e per la tua dolce sposa, in cui confidiamo "pur senza averla vista".

L689
but I have seen a Crow - "in his own Body on the Tree," almost as prima facie - (2,24)
ma ho visto un Corvo - "nel suo Corpo sull'Albero", quasi un'ovvietà -

L747
"Whom seeing not, we" clasp - (1,8)
"Pur senza averlo visto, noi" l'abbracciamo -

L944
The Apostle's inimitable apology for loving whom he saw not, (1,8)
L'inimitabile apologia che l'Apostolo fa dell'amare senza vedere,


SECONDA LETTERA DI PIETRO

L794
"Holy Men moved by the Holy Ghost," (1,21)
"Uomini Santi mossi dallo Spirito Santo",

L808
We trust the lovely Invalid is growing every Day, not in Grace but Vigor, (3,18)
Confidiamo che l'amabile Invalida stia crescendo di giorno in giorno, non nella Grazia ma nel Vigore,


PRIMA LETTERA DI GIOVANNI

J1260-F1314
If "God is Love" as he admits (4,8)
Se "Dio è Amore" come egli ammette

L85
"Herein is Love." (4,10)
"Qui è Amore".

L393
"Not that we loved him but that he loved us"? (4,10 - v. anche la cit. in PF5)
"Non che noi abbiamo amato lui ma che lui ha amato noi"?

PF5
"Not that we first loved Him, but that He first loved us"? (4,10 e 4,19 - v. anche la cit. in L393)
"Non che noi abbiamo amato per primi Lui, ma che Lui ha amato per primo noi"?


APOCALISSE

J325-F328
Of Tribulation - these are They, / Denoted by the White. (7,13-14)
Della Tribolazione - sono Quelli, / Denotati dal Bianco.

J1200-F1235
To where the Strong assure me / Is "no more Sea" - (21,1)
Là dove i Forti mi assicurano / Che "non c'è più Mare" -

J1393-F1428
Him you chasten - that is he - (3,19 - v. anche Ebrei 12,6)
Quello che castighi - è lui -

J1598-F1640
"All" Rogues "shall have their part in" what - / The Phosphorous of God - (21,8)
"Tutti" i Furfanti "avranno la loro parte in" che cosa - / Nel Fosforo di Dio -

L37
They've appointed you joint committee on the "Beast with the seven horns." ... There's an old hand they call "Revelation." (5,6)
Hanno deciso di nominarti nella commissione sulla "Bestia con i sette corni". ... C'è un esperto che chiamano "Apocalisse".

L57
"and the spirit and the bride say come, and let him that" wandereth come (22,17)
"e lo spirito e la sposa dicono vieni, e fate che colui che" vaga lontano venga

L62
I dreamed, and the world was no more this world, but a world bright and fair - no fading leaves, no dying friends, and I heard a voice saying there shall be no more tears, neither any crying, and they answered, nevermore, and up from a thousand hearts went a cry of praise and joy and great thanksgiving (21,3-4)
sognai, e il mondo non era più questo mondo, ma un mondo bello e splendente - nessuna foglia appassiva, nessun amico moriva, e sentivo una voce dire che non ci sarebbero più state lacrime, né pianto, e gli altri rispondevano, mai più, e da mille cuori salì un grido di lode e di gioia e d'immensa gratitudine

L69
the nearer by that faith which "overcometh all things" (21,7)
più vicine alla fede che "è vittoriosa su tutto"

L69
"thousand times ten thousand" (5,11)
"mille volte diecimila"

L142
till we stand at the great white throne, and "he reads from the book, the Lamb's book." (20,11 e 21,27)
fino a quando non saremo al cospetto del grande trono bianco, e "lui leggerà dal libro, dal libro dell'Agnello."

L185
Don't tell, dear Mrs. Holland, but wicked as I am, I read my Bible sometimes, ... (3,12; 21,4 e 14,3 - v. anche Luca 24,51)
Non lo dica, cara Mrs. Holland, ma cattiva come sono, leggo talvolta la Bibbia, ...

L189
If it become of "Jasper," (21,18)
Se diventasse di "Diaspro",

L194
"Power and honor" are here today, and "dominion and glory"! I shall never tell! You may tell, when "the seal" is opened; Mat may tell when they "fall on their faces" (7,11-12)
"Potere e onore" sono qui oggi, e "dominio e gloria"! Non lo dirò mai più! Tu potrai dirlo, quando "il sigillo" sarà aperto: Mat potrà dirlo quando "chineranno i loro volti"

L204
when we must all stand barefoot before thy jasper doors! (21,18)
quando tutti dobbiamo stare scalzi davanti alle tue porte di diaspro!

L261
For Prose - Mr Ruskin - Sir Thomas Browne - and the Revelations.
Per la Prosa - Mr Ruskin - Sir Thomas Browne - e l'Apocalisse.

L352
Fabulous to me as the men of the Revelations who "shall not hunger any more." (7,16)
Per me sono leggendari gli uomini delle Rivelazioni che "non avranno più fame".

L399
"Every several Gate is of one Pearl." (21,21)
"Ciascuna delle Porte è formata da una Perla."

L409
"Apollyon" and the "Devil" fade in martial lustre beside Lavinia and myself. (9,11)
"Apollyon" e il "Diavolo" impallidiscono quanto a splendore marziale di fronte a Lavinia e me.

L457
"I - Jesus - have sent mine Angel." (22,16)
"Io - Gesù - ho mandato il mio Angelo."

L536
I spoke to him once of his Gem chapter, (21)
Una volta ho parlato con lui del suo capitolo delle Gemme,

L593
I have read of Home in the Revelations - "Neither thirst any more" - (7,16)
ho letto della Casa nell'Apocalisse - "Né avranno più sete" -

L683
It is deep to live to experience "And there was no more Sea" - (21,1)
È un mistero vivere per sperimentare "E il Mare non c'era più" -

L712
"And let him that is athirst come" (22,17)
"E lasciate venire colui che è assetato"

L787
the Vision of John at Patmos - (1,9)
la Visione di Giovanni a Patmos -

L794
Santa Claus, though illustrates - Revelation
Babbo Natale, tuttavia spiega - l'Apocalisse

L804
I can only express my rejoiced surprise by the phrase in the Scripture "And I saw the Heavens opened." (19,11)
Posso solo esprimere la mia gioiosa sorpresa con una frase delle Scritture "E vidi i Cieli aperti."

L815
"And I saw the Heavens opened." (19,11)
"E vidi i Cieli aperti."

L864
"Every several Gate is of one Pearl." (21,21)
"Ciascuna delle Porte è formata da una Perla."


Home page